Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975

ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Thor Lange (1851-1915)

 Pris eller omtale i bog Om personen på www.litteraturpriser.dk
Vis biografiske data     Luk

 

Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.

 Trykt i periodicum Bidrag, digt(e). i:
Ude og Hjemme, 1881-
Hver 8. Dag, 1896-
For Romantik og Historie, 1875
Hver 14. Dag, 1896-
 Bog (oversætter) antologi: Vers og Prosa fra yngre Forfattere. ♦ Kjøbenhavn, S. Triers Bogtrykkeri, 1872. 83 [1] sider (1872, samling)
Detaljer
redigeret af Anonym
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note til titel På titelbladet også: Hele Indtægten tilfalder de Vandlidte.
 note til titel Side [84]: Indhold.
 note til titel Side [84], note efter indholdsfortegnelsen: Udgiverne maa aflægge deres hjerteligste tak til Hr. Bogtrykker S. Trier, Ejerne af Silkeborg og Ørholm Papirfabrik samt Hr. Bogbinder R., der med en sjelden Beredvillighed og Imødekommenhed have afholdt alle Udgifterne ved Trykning, Papir, Omslag og Heftning.
 url Fuld visning af bogen (pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
kollaps Indhold

[s003] Sørensen, Axel: Ved Nytaarsny. Side [3]-4 (1872, digte)
af Axel Sørensen (1851-1920)
[s005] Kok, Martin: Til Bjørnstjerne Bjørnson. Side 5-7 (1872, digte)
af Martin Kok (1850-1942)
[s007] Meleagros: Tre Elegier. Side 7-9 (1872, tekster)
af Meleagros fra Gadara (-140--70, sprog: græsk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Fra det Græske ved Ebbe Munk.
[s010] C. W.: Juleaften i Fiskerhytten. Fortælling fra Jyllands Vestkyst. Side 10-28 (1872, novelle(r))
af C.W. (pseudonym)
1882 indgår i antologien: Fortællinger [s352] Senere udgave: Juleaften i Fiskerhytten. En Fortælling fra Jyllands Vestkyst. (Af "Vers og Prosa"). Side 352-64
1886 Senere udgave: Juleaften i Fiskerhytten. En Fortælling fra Jyllands Vestkyst. Af "Vers og Prosa". Her efter "Østsjll. Flkbl.". Føljeton til "Morsø Folkeblad". ♦ Nykjøbing M., Trykt hos Henrik Fog, 1886. 26 [2] sider
[s029] Bauditz, F.: Møllevingerne. Side 29-30 (1872, digte)
af Ferdinand Bauditz (1846-1912)
[s031] Boeck, Christopher: Et Nutidsmenneske. Side 31-33 (1872, digte)
af Christopher Boeck (1850-1932)
[s031] Heine: Dog! (Efter H. Heine). Side 31 (1872, digte)
af Heinrich Heine (1797-1856, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter digtet: Ved Ebbe Munk.
[s034] Sørensen, Axel: Guldregnsraketten. Sonnet. Side 34 (1872, digte)
af Axel Sørensen (1851-1920)
[s035] Sørensen, [Axel]: Snorro Sturlesøns Sidste Saga. (Særtryk. Se Skandinavisk Saga-Selskabs samlede Skrifter sjette Supplement; Septemberheftet). Side 35-49 (1872, novelle(r))
af Axel Sørensen (1851-1920)
1885 Senere udgave: Snorro Sturlesøns Sidste Saga. Separatudgave. (Suppleret siden sidste Stereotypudgave). ♦ Sjællands Stiftshovedstad [ie: København], Salmonsens Sortimentsboghandel, 1885. 24 sider. Pris: kr. 0,50. (Trykkeri: Schultz's Sætteri-Sats)
kollaps Noter
 note til titel Efter indledende tekst side 35: Skyldigst Sørensen, studiosus.
[s050] Heine: [Digt]. Efter H. Heine. Side 50 (1872, digte)
af Heinrich Heine (1797-1856, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter digtet: Ved Ebbe Munk.
[s051] Bauditz, F.: Gadekjæret. Side 51-52 (1872, digte)
af Ferdinand Bauditz (1846-1912)
[s052] Sørensen, Axel: To. Side 52 (1872, digte)
af Axel Sørensen (1851-1920)
[s053] Bauditz, Sophus: Serenade. Side 53 (1872, digte)
af Sophus Bauditz (1850-1915)
[s054] Kok, Martin: Sommerfuglen. (Et Æventyr). Side 54-61 (1872, novelle(r))
af Martin Kok (1850-1942)
[s062] Bauditz, Sophus: Bølgeslag. Side 62-63 (1872, digte)
af Sophus Bauditz (1850-1915)
[s062] Heine: [Digt]. Efter H. Heine. Side 62 (1872, digte)
af Heinrich Heine (1797-1856, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter digtet: Ved Ebbe Munk.
[s063] Boeck, Christopher: Med en Sprællemand. Side 63-64 (1872, digte)
af Christopher Boeck (1850-1932)
[s064] Bauditz, F.: Paa Langelinie. Side 64-65 (1872, digte)
af Ferdinand Bauditz (1846-1912)
[s066] Verner, Victor: Ved Grøftekanten. Side 66-77 (1872, novelle(r))
af uidentificeret
[s078] Bauditz, F.: Et Levnetsløb. Side 78-79 (1872, digte)
af Ferdinand Bauditz (1846-1912)
[s078] Heine: [Digt]. Efter H. Heine. Side 78 (1872, digte)
af Heinrich Heine (1797-1856, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter digtet: Ved Ebbe Munk.
[s080] Kok, Martin: Dødens Engel. Side 80 (1872, digte)
af Martin Kok (1850-1942)
[s081] Sørensen, Axel: Til -. Side 81 (1872, digte)
af Axel Sørensen (1851-1920)
[s081] Boeck, Christopher: Ved en Fest paa Kalø Slots Ruiner. Side 81-83 (1872, digte)
af Christopher Boeck (1850-1932)
[s083] Brinck-Seidelin, L.: Under Vinduet. Side 83 (1872, digte)
af L. Brinck-Seidelin
 Bog (oversætter) antologi: Euterpe. Oversættelser af Digterværker fra Oldtiden og Middelalderen efter Grundteksterne. Ved Clarentius Gertz, Dr. phil., Thor Lange, Cand. philol.[og] Sigurd Müller, Cand. mag. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af den Gyldendalske Boghandel (F. Hegel), 1874. [1] 94 [1] sider. Pris: kr. 2,75 (1874, tekster) 👓
Detaljer
oversat af M.Cl. Gertz (1844-1929)
oversat af Sigurd Müller (1844-1918)
omslag af Carl Thomsen (1847-1912)
kollaps Noter
 note til oversat titel Omslaget signeret: C.Th. [jævnfør Harald Ilsøe: De gamle bogomslag, 2013, side 56].
 note til oversat titel Upagineret side: Indholdsfortegnelse.
 note til oversat titel Side [89]-94: Oplysninger.
 note til oversat titel Side [95]: Efterskrift [signeret: Oversætterne].
 note til oversat titel Uddrag af efterskrift: De fleste af de i denne lille Samling optagne Stykker ere oprindelig udarbejdede med den Bestemmelse, at de skulde forelæses ved Sammenkomsterne i den herværende filologisk-historiske Forening. Da imidlertid flere af Medlemmerne havde ønsket at besidde dem samlede, og da man tillige troede, at ogsaa et større Publikum maaske kunde føle Interesse for at lære disse Værker fra fordums Tider at kjende, besluttede vi os til at udgive dem som en Slags Nytaarsgave.
 url Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Google Books
kollaps Indhold

Fra Oldtiden. Side 1-69
[s001] Lukian: Menippo's Rejse til Himlen. En Dialog af Lukian. Side 1-30 (1874, tekster)
af Lukian (120-180, sprog: græsk)
oversat af M.Cl. Gertz (1844-1929)
1881 indgår i: Udvalgte Skrifter [s107] Senere udgave: Menippo's Rejse til Himlen. Side [107]-31
kollaps Noter
 note til oversat titel Side 1: [Indledning om Menippos].
[s031] Catul: Digteren Suffenus. Af Catullus. (XXII). Side 31 (1874, tekster)
af Catullus (-87--54, sprog: latin)
[s032] Lygdamus: Gaven til Neæra. Elegi af Lygdamus. (Tibullus III, I). Side 32-33 (1874, tekster)
af Lygdamus (f. -43, sprog: latin)
[s034] Tibul: Hjælp os Apollo! Elegi af Tibullus. (IV, 4). Side 34-35 (1874, tekster)
af Albius Tibullus (-55--19, sprog: latin)
[s036] Meleagros: Tre Epigrammer. Af Meleagros. Side 36-37 (1874, tekster)
af Meleagros fra Gadara (-140--70, sprog: græsk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Digtenes titler: Den bortløbne Eros. Den fangne Eros. Eros skal sælges.
[s038] Virgil: Aristæus. Af Vergils Georgica IV, 317-558. Side 38-49 (1874, tekster)
af Vergil (-70--19, sprog: latin)
oversat af M.Cl. Gertz (1844-1929)
[s050] Pindar: Den fjortende olympiske Ode. Af Pindaros. Side 50-51 (1874, tekster)
af Pindar (-520--440, sprog: græsk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Uddrag af indledningen side 50: ... denne Hymne blev afsunget ... Aar 478 f. Chr.
[s052] Pindar: Den syvende pythiske Ode. Af Pindaros. Side 52-53 (1874, tekster)
af Pindar (-520--440, sprog: græsk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Uddrag af indledningen side 52: Aar 489 f. Chr. blev Sejren i Væddekjørsel ved de pythiske Lege vundet af Athenienseren Megakles.
[s054] Musaios: Hero og Leandros. Af Musaios. Side 54-69 (1874, tekster)
af Musaios (sprog: græsk)
oversat af Sigurd Müller (1844-1918)
[s071] Digte fra Middelalderen. Side 73-87 (1874, tekster)
af anonym hollandsk (sprog: hollandsk)
af anonym tysk (sprog: tysk)
af anonym fransk (sprog: fransk)
af anonym spansk (sprog: spansk)
af Dante Alighieri (1265-1321, sprog: italiensk)
af anonym russisk (sprog: russisk)
af anonym andre (sprog: andre)
af anonym islandsk (sprog: islandsk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Indhold: Sang af Ridder Wachsmuth v. Mühlhausen, omtr. Aar 1230 (Fra Middelhøjtysk). Din Fader skal ikke skjænde! (Fra Gammelhollandsk). Hvorfor vilde Du spørge mig? (Fra Gammelhollandsk). Sang af Troubadouren Bernard de Ventadorn, omtr. Aar 1170 (Fra Provençalsk). Skjønne Fru Beatriz (Fra Spansk). Sonnet af Dante Alighieri (1265-1321). Praskoviuschka (Fra Russisk). Unge George Campbell (Fra Skotsk). Asbjørn og Tove (Fra Islandsk). Hilsen, Efter Ridder Ulrich v. Lichtenstein, omtr. 1250 (Frit fra Middelhøjtysk).
 Trykt i periodicum (oversætter) anonym: Aldrig fik jeg Dig igjen! (Efter det Nygræske) (1875, tekster) 👓
originaltitel: ?
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
af anonym andre (sprog: andre)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i For Romantik og Historie, Femtende Bind (1875), side 579-80, under fællestitlen: Tre Folkesange. Oversatte af Thor Lange. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Trykt i periodicum (oversætter) anonym: Der rinder en Bæk under Lide. (Gammel tydsk Folkevise) (1875, digte) 👓
originaltitel: ?
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
af anonym andre (sprog: andre)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i For Romantik og Historie, Femtende Bind (1875), side 581, under fællestitlen: Tre Folkesange. Oversatte af Thor Lange. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Trykt i periodicum (oversætter) Turne, Otto von: [Digt] (1875, digte) 👓
originaltitel: Min mut dien valken tut gelich, ca. 1200-1300
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
af Otto von Turne (sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i For Romantik og Historie, Femtende Bind (1875), side 231, under titlen: Digte fra Middelalderen. Oversatte af Thor Lange. I. Efter Minnesangeren Otto von Turne. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
 Trykt i periodicum (oversætter) anonym: Gammel fransk Romance (1875, digte) 👓
originaltitel: ?
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
af anonym fransk (sprog: fransk)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i For Romantik og Historie, Femtende Bind (1875), side 229-30, under titlen: Digte fra Middelalderen. Oversatte af Thor Lange. I. Gammel fransk Romance. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Trykt i periodicum (oversætter) anonym: Hvorpaa saae Du, mens Du voxed op? (Serbisk, oversat fra Russisk) (1875, digte) 👓
originaltitel: ?
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
af anonym russisk (sprog: russisk)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i For Romantik og Historie, Femtende Bind (1875), side 580, under fællestitlen: Tre Folkesange. Oversatte af Thor Lange. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Trykt i periodicum (oversætter) Arioste, Ludovico: Sonet (1875, digte) 👓
originaltitel: ?
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
af Ludovico Ariosto (1474-1533, sprog: italiensk)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i For Romantik og Historie, Femtende Bind (1875), side 231, under titlen: Digte fra Middelalderen. Oversatte af Thor Lange. I. Sonet. Efter Ludovico Arioste. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Bog Lange, Thor: Fra fremmede Lande. Digte, oversatte og efterlignede af Thor Lange. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af den Gyldendalske Boghandel (F. Hegel), 1876. [1] 84 sider. (Trykkeri: Thieles Bogtrykkeri) (1876, digte)
Detaljer
af John Milton (1608-1674, sprog: engelsk)
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Upagineret side: Indhold.
 url Fuld visning af bogen på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 anmeldelse Nær og Fjern, Nr. 233 (17-12-1876), side 10-12 [Anmeldelse].
 Trykt i periodicum (oversætter) Wowtschok, Marko: Grizjko (1876, novelle(r)) 👓
originaltitel: Maksym Hrymac
del af: Nordisk Tidsskrift
Detaljer
af Marko Wowtschok (1833-1907, sprog: russisk)
kollaps Noter
 note til titel Trykt i Nordisk Tidsskrift for almendannende og underholdende Læsning, 1876, Bind 2, side 347-52. Indgår under fællestitlen: To Fortællinger fra Ukraine. Fra Russisk oversatte af Thor Lange.
 Trykt i periodicum (oversætter) Wowtschok, Marko: Maksim Grimatsch (1876, novelle(r)) 👓
del af: Nordisk Tidsskrift
Detaljer
af Marko Wowtschok (1833-1907, sprog: russisk)
kollaps Noter
 note til titel Trykt i Nordisk Tidsskrift for almendannende og underholdende Læsning, 1876, Bind 2, side 338-47. Indgår under fællestitlen: To Fortællinger fra Ukraine. Fra Russisk oversatte af Thor Lange.
 Tekster Lange, Thor: Nogle Folkeviser. Oversatte og efterlignede (1878, tekster)
 Trykt i periodicum (oversætter) anonym: De tre Ulve. Russisk Folkevise. Oversat af Thor Lange (1880, digte) 👓
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
af anonym russisk (sprog: russisk)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note om føljeton Trykt i Ude og Hjemme, 3. Aarg. (1879-80), Nr. 156 (26-9-1880), side 518.
 Bog (oversætter) Longfellow, H. W.: Den gyldne Legende I fri Efterligning ved Thor Lange. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1880. 177 sider (1880, digte) 👓
originaltitel: The golden Legend, 1851
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
af Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882, sprog: engelsk)
1915 Senere udgave: Den gyldne Legende i fri Efterligning ved Thor Lange. ♦ Gyldendal, 1915. 190 sider. (Gyld. Bibl. Udg.)
kollaps Noter
 note til oversat titel Side 3: Kejserlig russisk Collegieassessor, Gymnasialprofessor Peter Axel Jørgensen tilegnes den danske Gjengivelse.
 note om oplag 2. Oplag, 1882. 184 sider.
 note om oplag Tredie Oplag, 1891. 184 sider.
 note til oversat titel Hertil udkom: Otto Malling: Prolog til Den gyldne Legende. Op 25. ♦ 1890. 19 sider [noder].
 note om føljeton Uddrag trykt i Ude og Hjemme, Fjerde Aargang, Nr. 160 (24-10-1880), side 33-35, under titlen: Irmingarde og Walther af Vogelweide. Efter Longfellows "Den gyldne Legende" i fri Efterlingning af Thor Lange.
 url Fuld visning af bogen (pdf af 2. Oplag) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 anmeldelse Nationaltidende 21-12-1880, Aften, side 1 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
 anmeldelse Familievennen, 6. Aargang, Nr. 28 (9-7-1882), side 391-92 [Anmeldelse].  Link til ekstern webside https://archive.org/details/familievennen-1882/page/390/mode/2up?view=theater
 Bog (oversætter) Lange, Thor: Tre Folkeviser. Fra Czechisk oversatte af Thor Lange (1881, tekster) 👓
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
af anonym andre (sprog: andre)
kollaps Noter
 note til titel Trykt i Ude og Hjemme, Fjerde Aargang, Nr. 170 (2-1-1881), side 153.
 note til titel Digtenes titler: I: Gud har ikke villet det (første linie: I Skoven flyver Glenten om). II: Ingen er saa glad som jeg (første linie: Ingen Anden er som jeg saa glad, saa glad). III: Lille røde Rønnebær (første linie: Lille røde Rønnebær).
 note til titel Musik hertil, indgår i: Frederik Rung: 12 Folkeviser ved Thor Lange, satte i Musik af Frederik Rung [1882].
 note til titel Musik hertil, indgår i: P.E. Lange-Müller: Romancer og Sange, 1ste Afdeling, Op. 18. Nr. 1-6. Seks Folkeviser, oversatte af Thor Lange [KHM 355, 1882].
 Bog (oversætter) antologi: Fra Rusland. Skildringer og Stemninger af Thor Lange. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1882. 236 sider (1882, samling) 👓
Detaljer
af antologi russisk (sprog: russisk)
andet: Knud Gamborg (1828-1900)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note til titel Med frontispice [af Knud Gamborg].
 note til titel I Dansk Bogfortegnelse 1881-92 opført under: Reisebeskrivelser.
 url Fuld visning af teksten på:  Link til ekstern webside Projekt Runeberg
 anmeldelse Ude og Hjemme, Sjette Aargang, Nr. 271 (10-12-1882), side 129 [Anmeldelse, signeret: O.B.].  Borchsenius, Otto Otto Borchsenius
kollaps Indhold

[s073] Lange, Thor: En Udflugt til St. Petersborg i Julen 1880. Side [73]-91 (1882, novelle(r))
illustrationer af Anonym
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Ude og Hjemme, Fjerde Aargang, Nr. 183 (3-4-1881), side 269-72. Illustreret.
[s100] Lange, Thor: Fra Omegnen af Moskau. Juni 1881. Side [100]-10 (1882, novelle(r))
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Ude og Hjemme, Fjerde Aargang, Nr. 196 (3-6-1881), side 396-97, med titlen: Fra Omegnen af Moskwá. Skitse af Thor Lange.
[s112] Lange, Thor: Fra en Rejse til Kiew. Side [112]-36 (1882, novelle(r))
illustrationer i periodicum: Niels Bredal (1841-1888)
kollaps Noter
 note til titel Før teksten: Oktober 1881.
 note om føljeton Trykt i Ude og Hjemme, Femte Aargang, Nr. 214 (6-11-1881), side 61-63 og Nr. 215 (13-11-1881), side 76-80, illustreret med: Russisk Arkitektur-Detaille. Tegning af Niels Bredal.
[s141] Lange, Thor: Soirée musicale. Side [141]-46 (1882, novelle(r))
illustrationer i periodicum: anonym ukendt (sprog: ukendt)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Ude og Hjemme, Femte Aargang, Nr. 222 (1-1-1882), side 167-68, Skitse af Thor Lange, [med vignet].
[s147] Lange, Thor: Digte af Alexis Tolstòy. Side 147-52 (1882, digte)
af Aleksej Konstantinovitj Tolstoj (1817-1875, sprog: russisk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Digtenes titler og første linie (i parentes): I: (Se, som Skygger hen ad Himlen trække). II: En Rand af diset Hede mod Aftenhimlen bæver). III: (Mit Lys er slukt, min Skolskinstid er omme). IV: (Ingens Frelse staar paa Spil). Nocturne (Dybt i Skumring kjølig, violet. I Snestormen (Under Sneen begraves det visnede Græs). Langt bort (Det er nok. Det er til ingen Nytte).
 note om føljeton Digtet med førstelinien "Mit Lys er slukt ..." trykt i Ude og Hjemme, Fjerde Aargang, Nr. 173 (23-1-1881), side 183, under titlen: To Digte fra Rusland. Efter Michail Lermontoff og Alexis Tolstòy ved Thor Lange.
 note om føljeton Digtene I og II trykt i Ude og Hjemme, Fjerde Aargang, Nr. 189 (15-5-1881), side 334, under titlen: To Digte fra Rusland. Af Alexis Tolstòy ved Thor Lange.
[s153] Lange, Thor: Gaaet bort. Side [153]-64 (1882, novelle(r))
illustrationer i periodicum: Oluf August Hermansen (1849-1897)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Ude og Hjemme, Femte Aargang, Nr. 235 (2-4-1882), side 321-23, Skitse af Thor Lange. Med Tegning af O. A. Hermansen.
[s165] Lermontoff, Michail: Hjærtesuk. Side 165 (1882, digte)
af Michail Jurevitj Lérmontov (1814-1841, sprog: russisk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Efter Michail Lermontoff.
[s166] Lange, Thor: I det Fri. Side [166]-97 (1882, novelle(r))
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Ude og Hjemme, Femte Aargang, Nr. 256 (27-8-1882), side 573-77 og 580.
 Trykt i periodicum Lange, Thor: Kommet igjen. Et sydlandsk Sagn, fortalt af Thor Lange (1882, novelle(r)) 👓
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
illustrationer af Anonym
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Ude og Hjemme, Sjette Aargang, Nr. 269 (26-11-1882), side [97]-101. [Illustreret].
 Trykt i periodicum (oversætter) Turgjenjew, Iwan: Prosadigte. Af Iwàn Turgjènjew. OVersatte fra Originalsproget af Thor Lange (1882, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Indhold: Et Besøg. Vi skal tage et Tag endnu. Hæng ham. Riget for det Himmelblaa. "Hvor favre var de friske Roser røde".
 note til oversat titel Efter teksten side 175 og 181: (Oversat efter det sidste Hæfte af Maanedsskriftet "Wjæstnik Jewròpy", Decbr. 1882).
 note om føljeton Trykt i Ude og Hjemme, Sjette Aargang, Nr. 274 (31-12-1882), side 174-75 og Nr. 275 (7-1-1883), side 180-81.
 Trykt i periodicum (oversætter) Turgjènjew, Iwàn: To digte. Af Iwàn Turgjènjew. Fra Russisk ved Thor Lange (1883, digte) 👓
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Digtenes titler: Sommeraften. Mod Nat.
 note om føljeton Trykt i Ude og Hjemmes Julenummer 1883, Syvende Aargang, Nr. 325 (23-12-1883), side 150.
 Trykt i periodicum (oversætter) Tennyson, Alfred: To Søstre. Digt af Alfred Tennyson ved Thor Lange (1883, digte) 👓
originaltitel: ?
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
af Alfred Tennyson (1809-1892, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Ude og Hjemme, Sjette Aargang, Nr. 298 (17-6-1883), side 455.
 Trykt i periodicum (oversætter) Maikoff, Alexander: Tre Digte fra Rusland. Af Alexander Maikoff ved Thor Lange (1883, digte) 👓
originaltitel: ?
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
af Alexander Majkov (sprog: russisk)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Ude og Hjemme, Sjette Aargang, Nr. 292 (6-5-1883), side 382.
 Trykt i periodicum anonym: Den kloge Mand (1883, digte)
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
af anonym russisk (sprog: russisk)
illustrationer af Anonym
kollaps Noter
 note til titel Efter digtet: Efter det Russiske ved Thor Lange.
 note om føljeton Trykt i Ude og Hjemme, Sjette Aargang, Nr. 290 (22-4-1883), side 359. [Illustreret].
 Trykt i periodicum Lange, Thor: Lille Wjæra. En turgjènjewsk Type, Skitse af Thor Lange (1883, novelle(r)) 👓
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 321 (25-11-1883), side 88-90 og 92.
 Trykt i periodicum (oversætter) Dostojewskij: Løsladelsen af Fængslet (1883, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
kollaps Noter
 note til oversat titel På russisk trykt i samlingen: [oversat titel: Fortællinger fra Tvangshuset i Sibirien].
 note om føljeton Trykt i Ude og Hjemme, Sjette Aargang, Nr. 307 (19-8-1883), side 564-65.
 Trykt i periodicum (oversætter) Dostojewzkij, Feodor: Mareï. Skitse af Feodor Dostojewskij. Fra Russisk ved Thor Lange (1883, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 314 (7-10-1883), side 4-5.
 Trykt i periodicum (oversætter) Dostojewskij: Ørnen (1883, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
kollaps Noter
 note til titel På russisk trykt i samlingen: [oversat titel: Fortællinger fra Tvangshuset i Sibirien].
 note om føljeton Trykt i Ude og Hjemme, Sjette Aargang, Nr. 307 (19-8-1883), side 563-64.
 Bog (oversætter) Tennyson, Alfred: [indgår i antologien: En Julebog [s030]] Den hellige Agnes' Julenat. Efter Alfred Tennyson ved Thor Lange. Side [30]-31 (1884, digte) 👓
af Alfred Tennyson (1809-1892, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 Bog (oversætter) Dostojéwsky, Feodor: [indgår i antologien: En Julebog [s109]] Julefrost. Af Feodor Dostojéwsky. Fra Russisk ved Thor Lange. Side [109]-14 (1884, novelle(r)) 👓
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 Artikel (forord) Tolstoy, Leo: Fortællinger og Skildringer fra Sebastopol. Oversat fra Originalsproget af W. Gerstenberg. Med et Forord af Thor Lange. ♦ Lehmann & Stages Forlag, 1884. 216 sider (1884, novelle(r))
originaltitel: Sevastopol'skie rasskazy, 1854-56
del af: Ude og Hjemme
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
oversat af W. Gerstenberg (1844-1912)
oversætter i periodicum: Anonym
1890 Senere udgave: Fortællinger og Skildringer fra Sebastopol. Oversat af W. Gerstenberg. 2. Udgave. ♦ 1890. 156 sider
1911 i: Romaner og Noveller [8] Senere udgave: Fortællinger og Skildringer fra Sebastopol. Oversat fra Originalsproget af W. Gerstenberg. Tredie Udgave. ♦ Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1911. 131 sider
1952 [Uddrag] indgår i antologien: Alverdens fortællere [s205] Senere udgave: Sevastopol i maj. Side 206-[42]
1961 Senere udgave: Fortællinger og skildringer fra Sevastopol. Overs. fra russisk af W. Gerstenberg. [Ny udg. lettere bearbejdet]. ♦ Hans Reitzel, 1961. 112 sider
1974 Senere udgave: Fortællinger og skildringer fra Sevastopol. ♦ Edito, 1974. 108 [2]
kollaps Noter
 note om føljeton Uddrag trykt i Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 342 (20-4-1884), side 360-61, under titlen: Et Bombekast. Af Leo Tolstòys "Fortællinger fra Sebastopol". Efter det Russiske ved Thor Lange".
 note om føljeton Uddrag trykt i For Romantik og Historie, Sexogtredivte Bind (1886), side 336-84, under titlen: Scener af Sebastopols Beleiring. Af Leo Tolstoi. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 anmeldelse Fyens Stiftstidende 11-12-1884, side 2 [Anmeldelse, signeret: [?]]  Link til ekstern webside Mediestream
 anmeldelse Jyllandsposten 18-12-1884, side 1 [Anmeldelse, signeret: W.]  Link til ekstern webside Mediestream
 Trykt i periodicum (oversætter) Dostojevskij, Fedor: En Fornægtelse. Efter Russisk ved Thor Lange (1885, novelle(r))
originaltitel: Podrostok, 1880
del af: Tilskueren
Detaljer
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
kollaps Noter
 note til titel På russisk trykt i samlingen: Dnevnik pisatelja, 1880.
 note til oversat titel Trykt i Tilskueren, 1885, side 476-81.
 Bog (oversætter i periodicum) Baumbach, Rudolph: [indgår i: Sommer-Æventyr [b]] Smaadjævlene paa Himmel-Engen (1885, novelle(r)) EMP1650
originaltitel: Die Teufel auf der Himmelswiese, 1881
del af: Hver 14. Dag
Detaljer
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Hver 14. Dag, II., 1896, side 154-55, under titlen: Paa Paradisets Eng. Efter Rudolph Baumbach ved Thor Lange. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Afsnit i bog (udgiver) Lange, Thor: Wesnà. Skildringer og Stemninger fra den russiske Litteratur. Udgivet af Thor Lange. ♦ Gyldendal, 1886. 467 sider (1886, novelle(r))
Detaljer
kollaps Noter
 anmeldelse Aarhuus Stiftstidende 11-7-1886 [Anmeldelse, usigneret].
kollaps Indhold

[a?] Grigorovitch: En Begravelse (1886, tekster)
af Dmitri Vasilievich Grigoróvic (1822-1899, sprog: russisk)
[b?] Grigorovitch: Ved Smedwafloden. Moder og Datter (1886, tekster)
af Dmitri Vasilievich Grigoróvic (1822-1899, sprog: russisk)
 Bog (oversætter i periodicum) Dostojewskij, F. M.: De Forurettede og Undertrykte. Paa Dansk ved Erna Juel-Hansen. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag(F. Hegel & Søn), 1886. 524 sider (1886, roman) 👓
originaltitel: Unisjonnyje i Oskorbljonnyje, 1861
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
oversat af Erna Juel-Hansen (1845-1922)
1924 Senere udgave: De undertrykte og forurettede. Oversat fra Russisk af E. Wilatzer. ♦ Martin, 1924. 398 sider. Pris: kr. 4,00
1959 Senere udgave: De ydmygede og sårede. [Ny udg.]
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note til titel På russisk trykt i tidsskriftet: Vremja, 1861.
 note til oversat titel Note til titlen i Ude og Hjemme, side 222: Dette Brudstykke af Romanen "De undertrykkede og forurettede" er oversat i Følge Enkefru Dostojewskijs Ønske.
 note om føljeton Uddrag trykt i Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 331 (3-2-1884), side 222-24, under titlen: Den forældreløse Nellys Historie. Af Feodor Dostojewskij, fra Russisk ved Thor Lange.
 url Fuld visning af den danske oversættelse (pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 anmeldelse Politiken 27-11-1886, side 1 [Anmeldelse, signeret E.B.].
 Bog (oversætter) anonym: Kvadet om Igors Fylke. Oldrussisk Heltedigt fra det 12. Aarhundrede. Efter Grundtexten ved Thor Lange. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1888. 63 sider, illustreret (1888, digte) 👓
Detaljer
af anonym russisk (sprog: russisk)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note til oversat titel På bagsiden af titelbladet: Udgivet i Anledning af Hans Majestæt Kong Christian IXs Regjeringsjubilæum.
 note til oversat titel Side 49-63: Oplysninger og Anmærkninger.
 url Fuld visning (side 62-63 mangler) af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Projekt Runeberg
 anmeldelse Fyens Stiftstidende 13-12-1888, side 2 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog (oversætter i periodicum) Tolstój, Léo: [indgår i: Udvalgte Fortællinger [a]] En Fortælling om Døden (1888, novelle(r))
originaltitel: ?
del af: For Romantik og Historie
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
oversætter i periodicum: Anonym
1911 i: Romaner og Noveller [7:s5] Senere udgave: En Fortælling om Døden. Side [5]-20
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i For Romantik og Historie, Niogtyvende Bind (1882), side 266-88, under titlen: Tre Døde. Af Grev Leo Tolstoï. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 note om føljeton Uddrag trykt i Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 349 (8-6-1884), side 443-44, under titlen: Af Leo Tolstòys: "Tre Dødsfald". Fra Russisk ved Thor Lange.
 Bog (oversætter i periodicum) Tolstój, Léo: [indgår i: Livsspørgsmaal [s001]] Hvad der holder Folk i Live. Side [1]-40 (1888, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
af Lev Nikolajevitj Tolstoj (1828-1910, sprog: russisk)
1889 indgår i: Smaafortællinger [1] Senere udgave: Hvad der holder Folk i Live
1905 indgår i: Folkefortællinger [f] Senere udgave: Hvad der holder Menneskene i Live
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note om føljeton Trykt i Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 344 (4-5-1884), side 382-86 og 388 og Nr. 345 (11-5-1884), side 401-03, under titlen: Hvad der holder Folk i Live. Fortælling af Grev Leo Tolstòy, fra Russisk ved Thor Lange.
 Bog (oversætter i periodicum) Dostojewskij, F. M.: Optegnelser fra det døde Hus. Fra Russisk ved K. Berlin. ♦ Hauberg, 1888. 250 sider. Pris: kr. 0,50 (1888, roman)
originaltitel: Sapiski is mjortvogo doma, 1861-62
serietitel: Dansk Folkebibliothek, 39-40
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
af Fjodor Mikhajlovitj Dostojévskij (1821-1881, sprog: russisk)
oversat af Knud Berlin (1864-1954)
1929 Senere udgave: Fra Dødens Hus. Roman i to Dele. Oversat fra Russisk af Ejnar Thomasen. ♦ Gyldendal, 1929. 394 sider. Pris: kr. 7,50
1943 i: Mesterromaner [2] Senere udgave: Fra det døde Hus
1955 Senere udgave: Fra dødens hus. [Ny udg.]
1964 Senere udgave: Minder fra dødens hus. Overs. fra russisk af Georg Sarauw. Ny gennemrevideret udg.
1970 Senere udgave: Minder fra dødens hus. Oversat fra russisk af Georg Sarauw. Originalill. af Avigdor Arikha. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1970]. 392 sider, 11 tavler
kollaps Noter
 note til oversat titel Ude og Hjemme, afsnittenes titler: Mod Vaar. I Hospitalet.
 note om føljeton Uddrag (anden oversættelse) trykt i Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 323 (9-12-1883), side 110-11, under titlen: Af Feodor Dostojèwskijs "Fortællinger fra Tvangshuset i Sibirien". Fra Russisk ved Thor Lange.
 url Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 anmeldelse Thisted Amts Tidende 6-11-1888, side 1 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Lange, Thor: Skizzer og Phantasier (1890, roman)
 Bog (oversætter i periodicum) Turgénjew, Iwan: [indgår i: Punin og Baburin [s114]] Vagtlen. Barndomsminder af I. Turgenjew- Sode [114]-24 (1890, roman)
originaltitel: ?
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
af Ivan Turgénjew (1818-1883, sprog: russisk)
illustrationer i periodicum: Vasilij Surikov (1848-1916, sprog: russisk)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Ude og Hjemme, Syvende Aargang, Nr. 335 (2-3-1884), side 274-75, under titlen: Vagtelen. Fortælling af Iwan Turgjenjew. Fra Russisk ved Thor Lange. Med Billede efter W. Surikow.
 Bog (oversætter) Gnæditsch, P.: Brændende Breve. Skuespil i en Handling. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1891. 46 sider (1891, dramatik)
Detaljer
af P. P. Gnédic (1855-1927, sprog: russisk)
kollaps Noter
 url Fuld visning af bogen (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 Dramatik Lange, Thor: Svjatopolk (1892, dramatik)
 Bog (oversætter) Sofokles: Antigone. Overs. af T. Lange (1893, tekster)
Detaljer
af Sofokles (-496--406, sprog: græsk)
1851 i: Tragedier [1c] 1. udgave: Antigone. Tragedie af Sofokles. Oversat af N. V. Dorph. ♦ Otto Schwartz, 1851. 68 sider
kollaps Noter
 note om oplag 2. Opl., 1900.
 note om oplag 5. Oplag, 1918.
 note om oplag 6. Oplag, 1918.
 note om oplag 7. Oplag, [1924].
 Bog (oversætter) Bashjénow, A.: Elskovsdrikken. Farcebagatel i 1 Handling. Fra Russisk ved T. Lange (1893, dramatik)
af A. N. Bazénov (1835-1867, sprog: russisk)
 Bog Lange, Thor: Gjennem farvet Glas. Smaating paa Vers af Thor Lange. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1894. [5] 122 sider. Pris: kr. 1,75 (1894, digte) 👓
Detaljer
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note til titel Upagineret side: Frøken Anna Petra Krarup i Venskab tilegnet.
 note til titel 4 upaginerede sider: Indhold.
 note til titel I Det kgl. Biblioteks eksemplarer er efter slutningen af indholdsfortegnelsen med håndskrift skrevet: De med violet Blæk foretagne Rettelser af Afskrivningsfejl ere skete efter Forfatterens Ønske.
 url Fuld visning af bogen (sort-hvid pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (farve pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
kollaps Indhold

Digte efter Alexis Tolstoj I-XI. Side 28-47
af Aleksej Konstantinovitj Tolstoj (1817-1875, sprog: russisk)
[s031] Tolstoj, Alexis: Nocturne. Side 31 (1894, digte)
af Aleksej Konstantinovitj Tolstoj (1817-1875, sprog: russisk)
kollaps Noter
 note til titel Første linie: Dybt i Skymring kølig, violet.
 note om føljeton Trykt i Ude og Hjemme, Femte Aargang, Nr. 228 (12-2-1882), side 241, af Alexis Tolstòy ved Thor Lange.
[s067] Schewtjenko, Taras: Folkevise. (Efter Taras Schewtjenko). Side 65 (1894, digte)
af Taras Hryhorovytj Sjevtjenko (1814-1861, sprog: russisk)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Ude og Hjemme, Femte Aargang, Nr. 240 (12-2-1882), side 389.
[s098] Lermontoff, Michael: Nat paa Steppen (1894, digte)
af Michail Jurevitj Lérmontov (1814-1841, sprog: russisk)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Ude og Hjemme, Fjerde Aargang, Nr. 173 (23-1-1881), side 183, under titlen: To Digte fra Rusland. Efter Michail Lermontoff og Alexis Tolstòy ved Thor Lange.
 Tekster Lange, Thor: Grev Alexiej Tolstoj. Et Bidrag til den russiske Litteraturs Historie i vort Aarhudnredes tredie Fjerdedel. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1894. vi + [1] 120 sider. Pris: kr. 2,00. (Trykkeri: Fr. Bagges Bogtrykkeri) (1894, tekster)
Detaljer
om: Aleksej Konstantinovitj Tolstoj (1817-1875, sprog: russisk)
kollaps Noter
 note til titel På titelbladets bagside bl.a.: Denn Afhandling er af det filosofiske Fakultet antagen til at forsvares for Doktorgraden. [Signeret: Den 18. September 1893, H. Høffding, d. A. Dekanus].
 note til oversat titel Heri adskillige oversættelser af uddrag af digte.
 note til oversat titel I Dansk Bogfortegnelse 1893-1900 opført dels under klassemærket: XVI. Historie og Topografi. 16. Rusland. (Personalhistorie), og dels under: XVII. Literaturhistorie og Bogvæsen. (Forfatter-Biografier o.l. fra de forskellige Literaturer).
 note til oversat titel I folkebiblioteker opstillet under klassemærket: 99.4 Tolstoj, Aleksej.
 url Fuld visning af teksten på:  Link til ekstern webside Hathi Trust
 Trykt i periodicum (oversætter) Bachmann, Georg: Digtertanker. Af Georg Bachmann (1896, digte) 👓
originaltitel: ?
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
af Georg Bachmann (1852-1907, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Hver 8 Dag, [4. Kvartal], October-December 1896, side 226. [Efter digtet:] Ved Thor Lange. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Bog (oversætter) Lange, Thor: Sarniza. Stemninger fra slaviske og andre Lande. ♦ Gyldendal, 1896. 235 sider (1896, novelle(r))
Detaljer
kollaps Noter
 note til titel Sarniza er russisk og betyder kornmodsglimt.
 anmeldelse Folkebladet Sydjylland 24-4-1896, side 1 [Anmeldelse].
 anmeldelse Politiken 4-5-1896, side 1-2 [Anmeldelse, signeret E.B.].
 anmeldelse Morsø Folkeblad 8-5-1896, side 1 [Anmeldelse, signeret: Mj.].
kollaps Indhold

[a] Garsin, V. M.: Fire Dage (1896, novelle(r))
af Vsevolod Michajlovitj Gársin (1855-1888, sprog: russisk)
1887 indgår i: Krig og Krigsbilleder [c] 1. udgave: Fire Dage
kollaps Noter
 note til oversat titel Denne oversættelse tidligere trykt i Tilskueren.
[b] [ukendt]: Min Hustrus Literatur (1896, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[c] [ukendt]: En Romerinde (1896, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[d] [ukendt]: Maxim Grimatsch (1896, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[e] [ukendt]: Klokkespillet i Loretto (1896, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[f] Grebjenko, Ivan: Anastasia (1896, novelle(r))
af I. Grebénko (1812-1848, sprog: russisk)
[g] Kotschetov, J.: Aftenstemning fra Volga (1896, novelle(r))
af J. L. Kócetov (1830-1895, sprog: russisk)
[h] [ukendt]: Da jeg var ung (1896, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[i] [ukendt]: Skatten (1896, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[j] Korolenko, W.: Klokketoner (1896, novelle(r))
af Wladimir Galaktionowitsch Korolénko (1853-1921, sprog: russisk)
[k] [ukendt]: En Lærerinde (1896, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[l] [ukendt]: Kalliste (1896, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[m] [ukendt]: Griziko (1896, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
[n] [ukendt]: Snestorm (1896, novelle(r))
af ukendt (sprog: ukendt)
 Trykt i periodicum (oversætter) Bachmann, Georg: Impromptu. Af Georg Bachmann (1897, digte) 👓
originaltitel: ?
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
af Georg Bachmann (1852-1907, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Hver 8 Dag, [2. Kvartal], April-Juni 1897, side 104. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Bog (oversætter) Sofokles: Kong Ødipus. Tragedie. Oversat af Thor Lange. ♦ Klein, 1897. 69 sider (1897, tekster)
serietitel: Studier fra Sprog- og Oldtidsforskning, 30
Detaljer
af Sofokles (-496--406, sprog: græsk)
1851 i: Tragedier [1a] 1. udgave: Kong Oedipus. Tragedie af Sofokles. Oversat af N. V. Dorph. ♦ Otto Schwartz, 1851. 80 sider
kollaps Noter
 note om oplag 3. Oplag, 1912. [Overgik til V. Pio].
 Bog Lange, Thor: Nocturner, Folkeviser og andre Vers. Ved Thor Lange. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Helgel & Søn), 1897. 120 sider (1897, digte)
Detaljer
kollaps Noter
 url Fuld visning på:  Link til ekstern webside Nasjonalbiblioteket
kollaps Indhold

[?] Balmont: [digte] (1897, digte)
af Konstantin Dmitrijevitj Bálmont (1867-1943, sprog: russisk)
 Trykt i periodicum (oversætter) Baumbach, Rudolf: Skiftingen. Efter Rudolph Baumbach ved Thor Lange (1897, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
af Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i: Hver 8. Dag, [3. Kvartal], Juli-September 1897, nr 45 (7-9-1897), side 98-99. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Bog Lange, Thor: Tolv baumbachske Eventyr. I Efterligning ved Thor Lange. Illustreret af Viggo Pedersen. ♦ Kjøbenhavn, Det nordiske Forlag - Bogforlaget Ernst Bojesen, 1899. 129 sider. Pris: kr. 1,00 (1899, novelle(r)) 👓
Detaljer
andet: Rudolf Baumbach (1840-1905, sprog: tysk)
illustrationer af Viggo Pedersen, f 1854 (1854-1926)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note til titel Oplag: 3000 Eksemplarer.
 url Fuld visning af bogen på:  Link til ekstern webside Nasjonalbiblioteket
kollaps Indhold

[s001] Lange, Thor: Hængelaasen (1899, novelle(r))
[s019] Lange, Thor: Skiftingen (1899, novelle(r))
[s025] Lange, Thor: Nøkkens Violinbue (1899, novelle(r))
[s037] Lange, Thor: Kongesønnen og Nattergalen (1899, novelle(r))
[s045] Lange, Thor: Theodolinde (1899, novelle(r))
[s056] Lange, Thor: Bjergfruen (1899, novelle(r))
[s079] Lange, Thor: Paa Paradisets Eng (1899, novelle(r))
[s085] Lange, Thor: Tulle i Skoven (1899, novelle(r))
[s095] Lange, Thor: Hexespejlet (1899, novelle(r))
[s103] Lange, Thor: Mariehønen (1899, novelle(r))
[s112] Lange, Thor: Hvorfor Bedstemoder ikke kunde skrive (1899, novelle(r))
[s118] Lange, Thor: Balduin og Adelheid (1899, novelle(r))
 Trykt i periodicum (oversætter) Varshjenèvskij, Elisabeth: Af Ruslands Sappho. (Elisabeth Varshjenèvskij) (1899, digte) 👓
originaltitel: ?
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
af Jelisaveta Varsjenevskaja (sprog: russisk)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i: Hver 8. Dag, Aargang 1899-1900, Nr. 10 (3-12-1899), side 148. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Artikel (forord) Langsted, Adolf: Lyng. Nye Digte. Med et Forord af Thor Lange. ♦ Gad, 1901. 120 sider. Pris: kr. 2,00 (1901, digte)
af Adolf Langsted (1864-1919)
 Bog Lange, Thor: Fjerne Melodier. Folkeviser og Smaadigte. [Udvalget ved Anna P. Krarup]. ♦ København, Det nordiske Forlag - Bogforlaget (Ernst Bojesen), 1902. 94 sider. Pris: kr. 3,00. (Trykkeri: Langkjærs Bogtrykkeri, København) (1902, digte) 👓
serietitel: Det nordiske Forlags smaa Digtsamlinger
Detaljer
redigeret af Anna P. Krarup (1855-1949)
1916 Senere udgave: Fjerne Melodier. Folkeviser og Smaadigte ♦
kollaps Noter
 note til titel I kolofonen: 2000 eksemplarer.
 note til titel Side [5-7]: Indhold.
 note til titel Overgik til Gyldendal.
 url Fuld visning af bogen (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
kollaps Indhold

[s090] Balmont, Konstantin: Uro (1902, digte)
af Konstantin Dmitrijevitj Bálmont (1867-1943, sprog: russisk)
 Bog (oversætter) Sophokles: Ajas. Tragedie. Oversat af Thor Lange. ♦ Gyldendal, 1903. 75 sider. Pris: kr. 1,00 (1903, tekster)
Detaljer
af Sofokles (-496--406, sprog: græsk)
kollaps Noter
 note om oplag 2. Oplag, 1912.
 note om oplag 3. Oplag, 1922.
 Trykt i periodicum (oversætter) Lange, Thor: Folkevise. Ved Thor Lange (1904, digte) 👓
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
af anonym russisk (sprog: russisk)
kollaps Noter
 note til oversat titel Første linie: Naar Solen dog skal slukkes, hvorfor tændes den?
 note om føljeton Føljeton i Hver 8 Dag, fra Nr. 51 (18-9-1904).
 Bog (oversætter) Ostrovskij, A.: Paa Herregaarden. Skuespil i 5 Akter. Overs. af T. Lange. ♦ Lehmann & Stage, 1904. 178 sider. Pris: kr. 2,50 (1904, dramatik)
af Aleksander Ostrovskij (1823-1886, sprog: russisk)
 Trykt i periodicum (oversætter) Lange, Thor: Russisk Landstrygervise. (fra Folkemunde) (1904, digte) 👓
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
af anonym russisk (sprog: russisk)
kollaps Noter
 note til titel Første linie: Ingen Faar og ingen Køer.
 note om føljeton Trykt i Hver 8. Dag, Nr. 30 (24-4-1904), efter digtet: Ved Thor Lange.
 Bog Lange, Thor: Strengespil. ♦ København og Kristiania, Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1906. 92 [1] sider. Pris: kr. 2,00. (Trykkeri: Fr. Bagges kgl. Hof-Bogtrykkeri, København) (1906, digte) 👓
Detaljer
kollaps Noter
 note til titel Side [5]: Otto Borchsenius venskabeligst tilegnet.
 note til titel Side [7]-9: Indhold.
 url Fuld visning af bogen (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 anmeldelse Politiken 5-11-1906, side 4 [Anmeldelse, signeret: Chr.R.].
kollaps Indhold

[s035] Balmont, Konstantin: Digte. Af Konstantin Balmont. I-X. Side [35]-42 (1906, digte)
af Konstantin Dmitrijevitj Bálmont (1867-1943, sprog: russisk)
kollaps Noter
del af: Tilskueren
 note til titel 3 af digtene trykt i Tilskueren 1904, side 708-09.
[s043] Varsjhenevskij, Elisabeth: Sange. I-IV. Side [43]-46 (1905, digte)
af Jelisaveta Varsjenevskaja (sprog: russisk)
kollaps Noter
 note om føljeton Et digt (Nocturne) trykt i Illustreret Tidende 1903-04, side 594.
 note om føljeton Et digt trykt i Illustreret Familiejournal 1904?
[s063] Tolstoj, Alexis: Romancer. Side [63]-64 (1906, digte)
af Aleksej Konstantinovitj Tolstoj (1817-1875, sprog: russisk)
[s070] Stràshjev, Victor: I Fangenskab. I-IV. (Efter Victor Straàshjev). Side [70]-72 (1906, digte)
af Viktor Strasjev (sprog: russisk)
kollaps Noter
del af: Tilskueren
 note om føljeton Noge digte trykt i Tilskueren 1905, side 581.
 Samling Lange, Thor: I danske Farver. (Fortællinger og Legender). ♦ Odense, Milo, 1907. 138 sider. Pris: kr. 2,50 (1907, samling)
Detaljer
kollaps Noter
 anmeldelse Bogsamlingsbladet 1908-09, 3. Aarg., Nr 1 (Maj), side 14, Udkomne Bøger, der egner sig for Folke- og Børnebogsamlinger [Anmeldelse].
 Bog (oversætter) Terentius, P.: Pigen fra Andros. Lystspil. Oversat af Thor Lange. ♦ Gyldendal, 1912. 116 sider (1912, tekster)
af Terents (Publius Terentius Afer) (-195--158, sprog: andre)
 Bog (oversætter) Aischylos: Eumeniderne. Oversat af Thor Lange. ♦ Pio, 1915. 44 sider (1915, tekster)
originaltitel: (-460)
serietitel: Studier fra Sprog- og Oldtidsforskning, 100
af Aiskylos (-525--456, sprog: græsk)
 Bog (oversætter) Longfellow, Henry Wadsworth: Den gyldne Legende i fri Efterligning ved Thor Lange. ♦ Gyldendal, 1915. 190 sider. (Gyld. Bibl. Udg.) (1915, digte)
serietitel: Gyldendals Bibliothek for Hjemmet
Detaljer
af Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882, sprog: engelsk)
1880 1. udgave: Den gyldne Legende I fri Efterligning ved Thor Lange. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1880. 177 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter Værkets 3. Opl. 1891.
 Bog Lange, Thor: Udvalgte Digte. Ved Otto Borchsenius. ♦ Gyldendal, 1915. 236 sider (1915, digte)
Detaljer
redigeret af Otto Borchsenius (1844-1925)
1920 Senere udgave: Udvalgte Digte. Ved Otto Borchsenius. (2. Udg.). ♦ Gyldendal, 1920. 250 sider. Pris: kr. 5,75
kollaps Noter
 note til titel Med 2 portrætter.
 Bog Lange, Thor: Fjerne Melodier. Folkeviser og Smaadigte ♦ (1916, digte)
serietitel: Gyldendals Smaa Digtsamlinger
Detaljer
1902 1. udgave: Fjerne Melodier. Folkeviser og Smaadigte. [Udvalget ved Anna P. Krarup]. ♦ København, Det nordiske Forlag - Bogforlaget (Ernst Bojesen), 1902. 94 sider. Pris: kr. 3,00. (Trykkeri: Langkjærs Bogtrykkeri, København)
kollaps Noter
 note til titel (2. Opl.), 1916.
 note til titel 3. Oplag, 1927.
 Samling Lange, Thor: Langt borte. ♦ (1917, samling)
Detaljer
efterskrift af Anna P. Krarup (1855-1949)
kollaps Noter
 note til titel Med efterskrift af udgiveren Anna P. Krarup.
 note til titel Udgivet posthumt. Indholdet tidligere trykt i blade og tidsskrifter.
 Bog (oversætter) Sofokles: Kong Ødipus. Tragedie. Oversat af Thor Lange. 4. Oplag. ♦ Schønberg, [1918]. 64 sider (1918, tekster)
serietitel: Studier fra Sprog- og Oldtidsforskning, 30
Detaljer
af Sofokles (-496--406, sprog: græsk)
1851 i: Tragedier [1a] 1. udgave: Kong Oedipus. Tragedie af Sofokles. Oversat af N. V. Dorph. ♦ Otto Schwartz, 1851. 80 sider
kollaps Noter
 note om oplag 5. Oplag, [1922].
 Samling Lange, Thor: Mangesteds fra. ♦ Gyldendal, 1918. 214 sider (1918, samling)
Detaljer
efterskrift af Anna P. Krarup (1855-1949)
kollaps Noter
 note til titel Med efterskrift af udgiveren Anna P. Krarup.
 note til titel Udgivet posthumt. Indholdet tidligere trykt i blade og tidsskrifter.
 anmeldelse København 27-4-1918, side 2 [Anmeldelse af Otto Borchsenius]  Link til ekstern webside Mediestream  Borchsenius, Otto Otto Borchsenius
 Bog Lange, Thor: Udvalgte Digte. Ved Otto Borchsenius. (2. Udg.). ♦ Gyldendal, 1920. 250 sider. Pris: kr. 5,75 (1920, digte)
Detaljer
redigeret af Otto Borchsenius (1844-1925)
1915 1. udgave: Udvalgte Digte. Ved Otto Borchsenius. ♦ Gyldendal, 1915. 236 sider
kollaps Noter
 note til titel Med 3 portrætter.
 Bog Lange, Thor: [indgår i antologien: Dansk Poesi 1880-1920 [s001]] [Digte]. Side 1- (1922, digte)
 Bog (oversætter) Tschekov, Anton: Kirsebærhaven. Skuespil i 4 Handlinger. I Gengivelse ved Thor Lange. ♦ Gyldendal, 1922. 68 sider. Pris: kr. 3,75 (1922, dramatik)
originaltitel: Visjnjovyj sad, 1904
Detaljer
af Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904, sprog: russisk)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den russiske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Biblioteka
 Bog (oversætter) Sofokles: Kong Ødipus. Tragedie. Oversat af Thor Lange. 6. Oplag. ♦ Jespersen & Pio, [1925]. 64 sider. Pris: kr. 1,50 (1925, tekster)
serietitel: Studier fra Sprog- og Oldtidsforskning, 30
Detaljer
af Sofokles (-496--406, sprog: græsk)
1851 i: Tragedier [1a] 1. udgave: Kong Oedipus. Tragedie af Sofokles. Oversat af N. V. Dorph. ♦ Otto Schwartz, 1851. 80 sider
 Bog (oversætter) Sofokles: Antigone. Overs. af Thor Lange. 9. Oplag. ♦ Schønberg, 1941. 64 sider (1941, tekster)
Detaljer
af Sofokles (-496--406, sprog: græsk)
1851 i: Tragedier [1c] 1. udgave: Antigone. Tragedie af Sofokles. Oversat af N. V. Dorph. ♦ Otto Schwartz, 1851. 68 sider
kollaps Noter
 note om oplag 10. Oplag (Fotografisk Optryk), (1946).
 Bog (oversætter) Sofokles: Kong Ødipus. Overs. af Thor Lange (1944, tekster)
Detaljer
af Sofokles (-496--406, sprog: græsk)
1851 i: Tragedier [1a] 1. udgave: Kong Oedipus. Tragedie af Sofokles. Oversat af N. V. Dorph. ♦ Otto Schwartz, 1851. 80 sider
 Bog (oversætter) Sofokles: Kong Ødipus. 9. Udg. (1956, tekster)
af Sofokles (-496--406, sprog: græsk)

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

(oversætter) Brændende Breve
Skuespil i 1 Handling af P. Gnæditsch. Oversat af Thor Lange
af P. P. Gnédic (1855-1927, sprog: russisk)
(premiere 04-12-1891 på Dagmarteatret)
(oversætter) Elskovsdrikken
Farce i 1 Akt af Alexander Bashjènow. Oversat af Thor Lange
af A. N. Bazénov (1835-1867, sprog: russisk)
(premiere 26-12-1893 på Dagmarteatret)
Thor Lange: Natascha
Skuespil i 1 Akt ved Thor Lange
(premiere 17-10-1900 på Casino)
(oversætter) Sonofferet
Drama af Aischylos. Oversat af Thor Lange
af Aiskylos (-525--456, sprog: græsk)
(premiere 06-10-1930 af Studenterscenen)

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.


pil op Til toppen af siden