Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Paul Lindau (1839-1919)

Sprog: tysk

0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (dansk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Bog Lindau, Paul: Smaa Historier. ♦ E. Wagners Forlag, 1875. Bind 1-2, 300 + ? sider (1875, novelle(r)) EMP2411
originaltitel: Kleine Geschichten, 1872
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note til oversat titel Dagbladet 12-10-1874, side 4, uddrag af Subskriptionsindbydelse: Værket vil udkomme i 2 smukt udstyrede Bind, hvert paa c. 5 Hefter à 4 Arkt til en Pris af 75 Øre (36 Sk.) pr. Hefte.
 note til oversat titel Med 2 à 3 Ugers Mellemrum udkommer et Hefter ... [Signeret: E. Wagners Kunst-, Musik- og Forlagshandel].
 note til oversat titel Overgik til V. Pio.
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Bayerische StaatsBibliothek digital, Erster Band
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Bayerische StaatsBibliothek digital, Zweiter Band
 anmeldelse For Romantik og Historie. Trettende Bind (1874), side 446-47 [Anmeldelse].  Link til ekstern webside https://archive.org/details/for-romantik-og-historie-bind-13/page/446/mode/2up
kollaps Indhold

[1a] Lindau, Paul: Et opsnappet Brev (1875, novelle(r))
originaltitel: Ein Aufgefangener Brief, 1872
1875 indgår i antologien: I Vinteraftener! [m] Senere udgave: Et opsnappet Brev. Fortælling
kollaps Noter
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Bayerische StaatsBibliothek digital
[1b] Lindau, Paul: Knappenaalene (1875, novelle(r))
originaltitel: Stecknadeln, 1872
kollaps Noter
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books
[1c] Lindau, Paul: Baronessens Død (1875, novelle(r))
originaltitel: Der Tod der Frau Baronin, 1872
kollaps Noter
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Bayerische StaatsBibliothek digital
[2a] Lindau, Paul: Et Væddemaal (1875, novelle(r))
originaltitel: In Folge einer Wette, 1872
1887 Senere udgave: Et Væddemaal. Novelle af Paul Lindau. "Morgenbladet"s Føljeton. ♦ Kjøbenhavn, Trykt hos O.C. Olsen & Co., 1887. 58 sider
1897 indgår i: To Brødre [b] Senere udgave: Et Væddemaals Følger. Side 265-323
kollaps Noter
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Bayerische StaatsBibliothek digital
[2b] Lindau, Paul: Josephine, Nini, Ninon (1875, novelle(r))
originaltitel: Josephine, Nini, Ninon. Geschiche einer jungen Französin, 1872
kollaps Noter
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books
 Bog Lindau, Poul [ie: Paul]: [indgår i antologien: I Vinteraftener! [m]] Et opsnappet Brev. Fortælling (1875, novelle(r)) EMP 94
Detaljer
1875 i: Smaa Historier [1a] 1. udgave: Et opsnappet Brev
 Bog Lindau, Paul: [indgår i antologien: Muntre Fortællinger fra alle Lande [a]] Kokkepigen er syg. En sandfærdig Historie frit efter Paul Lindau (1878, novelle(r)) EMP 101
originaltitel: Die Kranke Köchin, 1877
del af: Familievennen
Detaljer
1879 Senere udgave: Kokkepigen er syg. En sandfærdig Historie frit efter Paul Lindau. ♦ Herning, Trykt i Herning Bogtrykkeri ved V.J. Rasmussen, 1879. 61 sider
1881 indgår i antologien: Muntre Fortællinger [s001] Senere udgave: Kokkepigen er syg. En sandfærdig Historie frit efter Paul Lindau. Side [1]-41
kollaps Noter
 note om føljeton Føljeton i Familievennen 1878, fra Nr. 2.
 Bog Lindau, Paul: Kokkepigen er syg. En sandfærdig Historie frit efter Paul Lindau. ♦ Herning, Trykt i Herning Bogtrykkeri ved V.J. Rasmussen, 1879. 61 sider (1879, novelle(r)) 👓
del af: Herning Folkeblad
Detaljer
oversat af Anonym
1878 indgår i antologien: Muntre Fortællinger fra alle Lande [a] 1. udgave: Kokkepigen er syg. En sandfærdig Historie frit efter Paul Lindau
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Vestjylland eller Herning Folkeblad fra 17-10-1879 til 21-11-1879. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Lindau, Paul: [indgår i antologien: Muntre Fortællinger [s001]] Kokkepigen er syg. En sandfærdig Historie frit efter Paul Lindau. Side [1]-41 (1881, novelle(r)) 👓
Detaljer
oversat af Anonym
1878 indgår i antologien: Muntre Fortællinger fra alle Lande [a] 1. udgave: Kokkepigen er syg. En sandfærdig Historie frit efter Paul Lindau
kollaps Noter
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books
 Bog Lindau, Paul: En Mesalliance. Novelle. Overs. af Joh. P. J. Johannsen. ♦ Andr. Schou, 1882. i-x + 11-218 sider. Pris: kr. 2,50 (1882, roman) EMP2412
originaltitel: Herr und Frau Bewer, 1881
Detaljer
oversat af Joh. P.J. Johannsen (1835-1907)
1882 Senere udgave: En Mesalliance [eller Hr. og Fru Bewer]. Novelle. ♦ Aalborg, 1882. 230 sider
kollaps Noter
 note til titel På tysk trykt i: Nord und Süd, 19. Band, October 1881 og November 1881. Udgivet i bogform 1882.
 note til oversat titel Side iii-ix: Forord til Originalens fjerde Oplag [signeret P.L.].
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books
 anmeldelse Folkets Avis 12-11-1882, side 1 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
 anmeldelse Ude og Hjemme, Sjette Aargang, Nr. 273 (24-12-1882), side 161 [Anmeldelse].
 anmeldelse Familievennen, 6. Aargang, Nr. 52 (24-12-1882), side 727 [Anmeldelse].  Link til ekstern webside https://archive.org/details/familievennen-1882/page/726/mode/2up?view=theater
 Bog Lindau, Paul: En Mesalliance [eller Hr. og Fru Bewer]. Novelle. ♦ Aalborg, 1882. 230 sider (1882, roman) EMP2413
del af: Aalborg Stiftstidende
Detaljer
oversat af Anonym
1882 1. udgave: En Mesalliance. Novelle. Overs. af Joh. P. J. Johannsen. ♦ Andr. Schou, 1882. i-x + 11-218 sider. Pris: kr. 2,50
kollaps Noter
 note til oversat titel Undertitlen, "eller Hr. og Fru Bewer" forkommer kun i Dansk Bogfortegnelse 1881-92.
 note til oversat titel Til salg via L. Jordan, pris: 0,50 Kr.
 Bog Lindau, Paul: Fattige Piger. Roman. Tillæg til "Ravnen". ♦ 1887. 336 sider (1887, roman) EMP2414
originaltitel: Arme Mädchen, 1887
del af: Ravnen
Detaljer
oversat af Anonym
1887 Samhørende, 2. del af: Lolo. Berliner-Roman. Avtoriseret Oversættelse ved Johannes Magnussen. ♦ Kristiania, Alb. Cammermeyer, 1887. 426 sider
1887 Senere udgave: Margrethe Lessen. Roman. Feuilleton til "Avisen". ♦ 1887. 379 sider
1889 Senere udgave: Fattige Piger. Roman af Paul Lindau. Føljeton til "Nordjyllands Arbejderblad". ♦ Aarhus, Arbejderpartitets Bogtrykkeri, 1889. ? sider
kollaps Noter
 url Fuld visning af den tyske tekst, udgave fra 1905, på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Bog Lindau, Paul: Lolo. Berliner-Roman. Avtoriseret Oversættelse ved Johannes Magnussen. ♦ Kristiania, Alb. Cammermeyer, 1887. 426 sider (1887, roman) EMP2415
originaltitel: Der Zug nach dem Westen, 1886
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
1887 Samhørende, fortsættes af (2. del): Fattige Piger. Roman. Tillæg til "Ravnen". ♦ 1887. 336 sider
1891 Samhørende, fortsættes af (3. del): Kniplinger. Berliner-Roman. Avtoriseret Oversættelse ved Johannes Magnussen. ♦ Cristiania - Kjøbenhavn, Alb. Cammermeyers Forlag, 1891. 521 sider
1908 Senere udgave: Lolo. Roman af Paul Lindau. Føljeton til "Aalborg Stiftstidende". ♦ Aalborg, Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, 1908. 356 sider
1908 Senere udgave: Lolo. Roman af Paul Lindau. Oversat af Aug. Collin
1908 Senere udgave: Lolo. Roman af Poul Lindau. Oversat af Aug. Collin. Føljeton til "Randers Amtsavis". ♦ Randers, Trykt hos J.M. Elmenhoff & Søn, 1908. 356 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Side 427: [Note om serien].
 anmeldelse Politiken 22-12-1887, side 1 [Anmeldelse, usigneret].
 anmeldelse Nationaltidende 4-1-1888, side 2 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Lindau, Paul: Margrethe Lessen. Roman. Feuilleton til "Avisen". ♦ 1887. 379 sider (1887, roman) EMP2416
del af: Avisen
Detaljer
oversat af Anonym
1887 1. udgave: Fattige Piger. Roman. Tillæg til "Ravnen". ♦ 1887. 336 sider
 Bog Lindau, Paul: Et Væddemaal. Novelle af Paul Lindau. "Morgenbladet"s Føljeton. ♦ Kjøbenhavn, Trykt hos O.C. Olsen & Co., 1887. 58 sider (1887, novelle(r)) 👓
del af: Morgenbladet
Detaljer
oversat af Anonym
1875 i: Smaa Historier [2a] 1. udgave: Et Væddemaal
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Morgenbladet fra 17-6-1887 til 26-6-1887. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Lindau, Paul: Fattige Piger. Roman af Paul Lindau. Føljeton til "Nordjyllands Arbejderblad". ♦ Aarhus, Arbejderpartitets Bogtrykkeri, 1889. ? sider (1889, roman) 👓
del af: Nordjyllands Arbejderblad
Detaljer
oversat af Anonym
1887 1. udgave: Fattige Piger. Roman. Tillæg til "Ravnen". ♦ 1887. 336 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Nordjyllands Arbejderblad fra 17-1-1889. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Lindau, Paul: I Feberfantasier. Paa Dansk ved Aage. ♦ Stinck, 1890. 191 sider (1890, roman) EMP2417
originaltitel: Im Fieber. Novelle, 1890
Detaljer
oversat af Pseudonym og undersøges
kollaps Noter
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 anmeldelse Politiken 11-12-1890, A, side 1 [Anmeldelse, usigneret].
 Bog Lindau, Paul: Kniplinger. Berliner-Roman. Avtoriseret Oversættelse ved Johannes Magnussen. ♦ Cristiania - Kjøbenhavn, Alb. Cammermeyers Forlag, 1891. 521 sider (1891, roman) 👓
originaltitel: Spitzen, 1888
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
1887 Samhørende, 3. del af: Lolo. Berliner-Roman. Avtoriseret Oversættelse ved Johannes Magnussen. ♦ Kristiania, Alb. Cammermeyer, 1887. 426 sider
1912 Senere udgave: Kniplinger. Berliner-Roman. Aut. Oversættelse. ♦ John Martin, 1912. 288 sider
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note til oversat titel Note på titelbladets bagside: Oversætteren har med Forfatterens Samtykke hist og her foretaget nogle Forkortelser.
 url Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Nasjonalbiblioteket
 anmeldelse Berlingske Tidende, Aften, 17-12-1891, side 1 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
 Tekster Lindau, Paul: Moderne Kriminalhistorier (1892, tekster)
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
 Bog Lindau, Paul: Det dræbende Mos. Berliner Roman. Autoriseret Oversættelse ved Johannes Magnussen. ♦ Kristiania og Kjøbenhavn, Alb. Cammermeyers Forlag, 1893. 326 sider (1893, roman) EMP2418 👓
originaltitel: Hängendes Moos, 1893
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 url Fuld visning af den danske tekst på:  Link til ekstern webside Nasjonalbiblioteket
 anmeldelse Lolland-Falsters Stifts-Tidende 20-12-1893, side 2 [Anmeldelse, signeret [alfa]]  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Lindau, Paul: Nye Fortællinger. Oversatte af Hjalmar Gleditsch. ♦ (Mackeprang), 1894. [175 sider] (1894, novelle(r)) EMP2419 👓
Detaljer
oversat af Hjalmar Gleditsch (1850-1906, sprog: norsk)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note til oversat titel Kun omslaget er trykt i Danmark, teksten i Norge. Det norske titelblad har: Christiania, Edv. Magnussens Forlag, [1893].
 url Fuld visning af den oversatte tekst, norsk forslag, på:  Link til ekstern webside Nasjonalbiblioteket
kollaps Indhold

[s001] Lindau, Paul: Fader Adrian. Side [1]-68 (1894, novelle(r))
originaltitel: Vater Adrian, 1892
kollaps Noter
 note til titel På tysk trykt i: Nord und Süd, bind 63, 1892. Udgivet i bogform i samlingen: Vater Adrian und andere Geschichten, 1893.
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive
[s069] Lindau, Paul: Hvad Skomagerfriedel skriftede paa Dødsleiet. Side [69]-133 (1894, novelle(r))
originaltitel: Was der Schusterfriedel auf dem Sterbebette berichtete, 1893
kollaps Noter
 note til titel På tysk trykt i samlingen: Vater Adrian und andere Geschichten, 1893.
[s135] Lindau, Paul: Paa Slaget Ni. Side [135]-75 (1894, novelle(r))
originaltitel: Schlag neun, 1893
kollaps Noter
 note til titel På tysk trykt i samlingen: Vater Adrian und andere Geschichten, 1893.
 Bog Lindau, Paul: En Medhjælp. Berliner Roman. Autoriseret Oversættelse ved Johannes Magnussen. ♦ Kjøbenhavn - Kristiania, A. Christiansens Kunstforlag, 1896. 335 sider (1896, roman) EMP2420 👓
originaltitel: Die Gehilfin, 1894
serietitel: Christiansens Serier, 1:02
del af: Ærø Venstreblad
del af: Hejmdal
del af: Fyns Venstreblad
del af: Ærø Avis
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
1915 Senere udgave: En Medhjælp. Berliner Roman. Aut. Oversættelse af Johannes Magnussen. ♦ John Martin, 1915. 192 sider
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note om føljeton Føljeton i Ærø Venstreblad fra 27-11-1950 til 19-2-1951 i 69 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 note om føljeton Føljeton i Hejmdal fra 12-2-1951 til 11-5-1951 i 76 afsnit. [Forkortet udgave, sandsynligvis den fra 1915]. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 note om føljeton Føljeton i Fyns Venstreblad fra 18-3-1951 til 10-6-1951 i 69 afsnit. [Forkortet udgave, sandsynligvis den fra 1915]. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 note om føljeton Føljeton i Ærø Avis fra 17-8-1954 til 10-12-1954. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 url Fuld visning af den danske tekst på:  Link til ekstern webside Nasjonalbiblioteket
 Bog Lindau, Paul: To Brødre. Oversat med Forfatterens Tilladelse af Johannes Magnussen. Omslag og Titelbillede af R. Christiansen. ♦ Kjøbenhavn - Kristiania, A. Christiansens Kunstforlag, 1897. 323 sider, illustreret (1897, roman) EMP2421 👓
originaltitel: Die Brüder, 1896
serietitel: Christiansens Serier, 2:04
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
illustrationer af Rasmus Christiansen, f 1863 (1863-1940)
1914 Senere udgave: To Brødre. Aut. Oversættelse. ♦ John Martin, 1914. 176 sider
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note til oversat titel 3 upaginerede sider [5-7]: Forord [om P.L. og Paul Heyses karakteristik af "Et Væddemaals Følger" i hans samling af tyske mesternoveller].
 note til oversat titel Side [9]-264: To Brødre, side 265-323: Et Væddemaals Følger.
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 url Fuld visning af den danske tekst på:  Link til ekstern webside Nasjonalbiblioteket
kollaps Indhold

[b] Lindau, Paul: Et Væddemaals Følger. Side 265-323 (1897, novelle(r))
1875 i: Smaa Historier [2a] 1. udgave: Et Væddemaal
 Bog Lindau, Paul: Agenten. Roman. "Dannebrog"s Føljeton. ♦ 1898. 362 sider (1898, roman) EMP2422
originaltitel: Der Agent, 1899
del af: Dannebrog
Detaljer
oversat af Anonym
1899 Senere udgave: Blodsugere. Roman. Overs. af E. J.-H. Føljeton til "Horsens Dagblad". ♦ Horsens, 1899. 390 sider
kollaps Noter
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Dannebrog til 18-2-1899.
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Bog Lindau, Paul: Blodsugere. Roman. Overs. af E. J.-H. Føljeton til "Horsens Dagblad". ♦ Horsens, 1899. 390 sider (1899, roman) EMP2423
del af: Horsens Dagblad
Detaljer
oversat af Pseudonym og undersøges
1898 1. udgave: Agenten. Roman. "Dannebrog"s Føljeton. ♦ 1898. 362 sider
 Bog Lindau, Paul: Lolo. Roman af Paul Lindau. Føljeton til "Aalborg Stiftstidende". ♦ Aalborg, Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, 1908. 356 sider (1908, roman)
del af: Aalborg Stiftstidende
Detaljer
oversat af Aug. Collin (1865-1939)
1887 1. udgave: Lolo. Berliner-Roman. Avtoriseret Oversættelse ved Johannes Magnussen. ♦ Kristiania, Alb. Cammermeyer, 1887. 426 sider
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med  Fraktur
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Aalborg Stiftstidende fra 11-11-1908.
 url Fuld visning af oversættelsen i Aalborg Stiftstidende på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Lindau, Paul: Lolo. Roman af Paul Lindau. Oversat af Aug. Collin (1908, roman)
del af: Viborg Stifts-Tidende
del af: Thisted Amtsavis
del af: Frederikshavns Avis
del af: Fyens Stiftstidende
del af: Frederikshavns Avis
Detaljer
oversat af Aug. Collin (1865-1939)
1887 1. udgave: Lolo. Berliner-Roman. Avtoriseret Oversættelse ved Johannes Magnussen. ♦ Kristiania, Alb. Cammermeyer, 1887. 426 sider
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med  Fraktur
 note om føljeton Føljeton i Viborg Stifts-Tidende fra 17-11-1896 til 15-1-1897 i 49 afsnit. Oversætterens navn [Aug. Collin] ikke anført. Fuld visning af den danske oversættelse i Viborg Stiftstidende på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 note om føljeton Føljeton i Thisted Amtsavis fra 10-6-1897 til 3-9-1897 i 66 afsnit. Fuld visning af den danske oversættelse i Thisted Amtsavis på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 note om føljeton Føljeton i Frederikshavns Avis fra 3-8-1897.
 note om føljeton Føljeton i Fyens Stiftstidende fra 17-9-1908 til 25-11-1908 i 60 afsnit. Sat med antikva, oversætterens navn [Aug. Collin] ikke anført. Fuld visning af den danske oversættelse i Fyens Stiftstidende på:  Link til ekstern webside Mediestream
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton (trykt som fortløbende bogsider) i Frederikshavns Avis fra 9-11-1908.
 Bog Lindau, Poul [ie: Lindau, Paul]: Lolo. Roman af Poul Lindau. Oversat af Aug. Collin. Føljeton til "Randers Amtsavis". ♦ Randers, Trykt hos J.M. Elmenhoff & Søn, 1908. 356 sider (1908, roman)
del af: Randers Amtsavis
Detaljer
oversat af Aug. Collin (1865-1939)
1887 1. udgave: Lolo. Berliner-Roman. Avtoriseret Oversættelse ved Johannes Magnussen. ♦ Kristiania, Alb. Cammermeyer, 1887. 426 sider
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med  Fraktur
 note om fraklipningsføljeton Fraklipningsføljeton i Randers Amtsavis fra 1-10-1908 til 24-11-1908.
 url Fuld visning af oversættelsen i Randers Amtsavis på:  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Lindau, Paul: En Hustru fra Varietéen. Overs. af Hilda Buhl. ♦ John Martin, 1911. 156 sider (1911, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 39
oversat af Hilda Buhl
 Bog Lindau, Paul: Kniplinger. Berliner-Roman. Aut. Oversættelse. ♦ John Martin, 1912. 288 sider (1912, roman)
serietitel: Martins Standard Udgave, 34
Detaljer
oversat af Anonym
1891 1. udgave: Kniplinger. Berliner-Roman. Avtoriseret Oversættelse ved Johannes Magnussen. ♦ Cristiania - Kjøbenhavn, Alb. Cammermeyers Forlag, 1891. 521 sider
 Bog Lindau, Paul: Hvem var hun? Aut. Oversættelse ved Hilda Buhl. ♦ John Martin, 1913. 156 sider (1913, roman)
originaltitel: Helene Jung, 1885
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 62
del af: Folket
Detaljer
oversat af Hilda Buhl
1919 Senere udgave: Hvem var hun? Aut. Oversættelse ved Hilda Buhl. Ny Udg. ♦ John Martin, 1919. 126 sider
kollaps Noter
 note til titel På tysk trykt i: Nord und Süd, xxxiii Band, 97. Heft (April 1885).
 note om føljeton Føljeton i Folket fra 18-8-1944 til 6-10-1944. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 url Fuld visning af den tyske tekst på:  Link til ekstern webside Google Books
 Bog Lindau, Paul: To Brødre. Aut. Oversættelse. ♦ John Martin, 1914. 176 sider (1914, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 68
Detaljer
oversat af Anonym
1897 1. udgave: To Brødre. Oversat med Forfatterens Tilladelse af Johannes Magnussen. Omslag og Titelbillede af R. Christiansen. ♦ Kjøbenhavn - Kristiania, A. Christiansens Kunstforlag, 1897. 323 sider, illustreret
 Bog Lindau, Paul: En Medhjælp. Berliner Roman. Aut. Oversættelse af Johannes Magnussen. ♦ John Martin, 1915. 192 sider (1915, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave
Detaljer
oversat af Johannes Magnussen (1848-1906)
1896 1. udgave: En Medhjælp. Berliner Roman. Autoriseret Oversættelse ved Johannes Magnussen. ♦ Kjøbenhavn - Kristiania, A. Christiansens Kunstforlag, 1896. 335 sider
 Bog Lindau, Paul: Hvem var hun? Aut. Oversættelse ved Hilda Buhl. Ny Udg. ♦ John Martin, 1919. 126 sider (1919, roman)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 132
Detaljer
oversat af Hilda Buhl
1913 1. udgave: Hvem var hun? Aut. Oversættelse ved Hilda Buhl. ♦ John Martin, 1913. 156 sider

Liste over originaltitler

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Lindau, Paul: Maria og Magdalena
Skuespil i 4 Akter af Paul Lindau. Oversat af Fr. Nygaard
oversat af uidentificeret
(premiere 10-04-1874 på Folketeatret)
Lindau, Paul: Den jagende Diana
Lystspil i 5 Akter efter Paul Lindau, ved M.V. Brun
oversat af M.W. Brun (1819-1891)
(premiere 01-09-1875 på Folketeatret)
Lindau, Paul: Stormende Lykke
Lystspil i 4 Akter, frit bearbejdet efter Paul Lindau, af Axel Henriques
oversat af Axel Henriques (1851-1935)
(premiere 22-02-1887 på Folketeatret)
(bearbejdelse) Alverden
Drama i 3 Akter og et Forspil, frit bearbejdet efter Paul Lindaus tyske Bearbejdelse af José Echegrays »El gran Galeoto« ved Erik Bøgh
af José Echegaray (1832-1916, sprog: spansk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Axel Sørensen (1851-1920)
(premiere 13-11-1887 på Dagmarteatret)
Lindau, Paul: Den Anden
Skuespil i 4 Akter af Paul Lindau. Oversat af Charles Kjerulf
oversat af Charles Kjerulf (1858-1919)
(premiere 26-09-1896 på Folketeatret)
Lindau, Paul: Dobbeltgænger
af Paul Lindau
oversat af Anonym
(premiere 16-11-1935 på Odense Teater)

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.

pil op Til toppen af siden