Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Anton (Pavlovitj) Tjekhov (1860-1904)

Sprog: russisk
(henvisning) Cechov, Anton Pavlovic
(henvisning) Tjechov, Anton
(henvisning) Tschéchof, A.
(henvisning) Tschekov, A.

0000  Bibliografi Bibliografi på: International forfatterbibliografi
0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (dansk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Bog Tschèchof, A.: Børn. Oversat fra Russisk af H. E. Giersing. Illustreret af E. Jurgenson. ♦ [København], Gyldendalske Boghandels Forlag, 1892. 110 [1] sider, illustreret (1892, novelle(r)) 👓
Detaljer
oversat af H.E. Giersing (1856-1945)
illustrationer af E. Jurgenson (sprog: ukendt)
1914 Senere udgave: Børn. Oversat fra Russisk af H. E. Giersing. Illustreret af E. Jurgenson. ♦ 1914. (Gyldendals Prisnedsættelses-Serie)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note til oversat titel Illustratorens navn er skrevet med kyrilliske bogstaver.
 note om oplag [2. Oplag], 1894.
 url Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 url Fuld visning af den danske oversættelse (sort/hvis-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kongelige Bibliotek
 anmeldelse Jyllandsposten 6-2-1893, side 1 [Anmeldelse, signeret: Z].
kollaps Indhold

[s001] Tschèchof, A.: Alene hjemme. Side [1]-16 (1892, novelle(r))
[s017] Tschèchof, A.: Vanka. Side [17]-29 (1892, novelle(r))
[s031] Tschèchof, A.: En Begivenhed. Side [31]-45 (1892, novelle(r))
1899 indgår i: »Mit Liv« [s269] Senere udgave: En Begivenhed. Side [269]-78
[s047] Tschèchof, A.: Kokkepigen gifter sig. Side [47]-62 (1892, novelle(r))
[s063] Tschèchof, A.: Desertøren. Side [63]-84 (1892, novelle(r))
[s085] Tschèchof, A.: Hjemme. Side [85]-110 (1892, novelle(r))
 Bog Tschéchof, A.: En Duel. Oversat fra Russisk af H. E. Giersing. Med Portræt. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1892. 220 sider (1892, roman)
originaltitel: Duel, 1891
Detaljer
oversat af H.E. Giersing (1856-1945)
1909 Senere udgave: En Duel. Fortælling fra Kaukasus. ♦ Geisler, 1909. 95 sider
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note til titel På russisk trykt i: Novoe Vremja, 1891. Udgivet i bogform 1892.
 url Fuld visning af bogen (farve-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af bogen (sort/hvid-pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
 url Fuld visning af den russiske tekst på:  Link til ekstern webside Wikisource
 Bog Tschéchoff, A.: Sjette Afdeling (1894, roman)
Detaljer
oversat af H.E. Giersing (1856-1945)
1953 Senere udgave: Sjette afdeling. (Overs. fra russisk af H. E. Giersing. Revideret af Erik Horskjær. Omslagsvignet af Ib Spang Olsen). ♦ Gyldendal, 1953. 116 sider
kollaps Noter
 note om føljeton Afsnit oplæst i radioen 6-7-1954, kl. 16.50 til 17,10.
 anmeldelse Nationaltidende 13-3-1894, Aften, side 1 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
 anmeldelse Dagens Nyheder 15-3-1894, side 2 [Anmeldelse]  Link til ekstern webside Mediestream
 Bog Tschekhof: »Mit Liv« og andre Fortællinger. Oversat fra russisk af W. v. Gerstenberg. ♦ København - Kristiania, A. Christiansens Kunstforlag, 1899. 310 sider, illustreret (1899, novelle(r)) 👓
serietitel: Christiansens Serier, 3:12
Detaljer
oversat af W. Gerstenberg (1844-1912)
kollaps Noter
 note om typografi Trykt med Antikva
 note til titel Side [11-12]: [Forord om forfatteren].
 url Fuld visning af den danske oversættelse på:  Link til ekstern webside Nasjonalbiblioteket
kollaps Indhold

[s015] Tschekhof: Mit Liv. Side [15]-146 (1899, roman)
[s147] Tschekhof: Bønder. Side [147]-96 (1899, novelle(r))
[s197] Tschekhof: Den svenske Tændstik. Side [197]-230 (1899, novelle(r))
1953 indgår i antologien: Mord i Gaslys [s100] Senere udgave: Den svenske Tændstik. (Oversat af Erik Horskjær). Side 100-140
kollaps Noter
 note til titel På russisk trykt i Strekoza's almanak for 1884. Udgivet i bogform i samlingen: Brogede fortællinger, 1886. Med mindre tilføjelse optaget i Samlede værker, 1900.
[s231] Tschekhof: Ulykken. Side [231]-47 (1899, novelle(r))
[s249] Tschekhof: Børn. Side [249]-59 (1899, novelle(r))
[s261] Tschekhof: Dyb Inkognito. Side [261]-68 (1899, novelle(r))
[s269] Tschekhof: En Begivenhed. Side [269]-78 (1899, novelle(r))
1892 indgår i: Børn [s031] 1. udgave: En Begivenhed. Side [31]-45
[s279] Tschekhof: En urolig Gjæst. Side [279]-89 (1899, novelle(r))
[s291] Tschekhof: Pædagogik. Side [291]-303 (1899, novelle(r))
[s305] Tschekhof: Praktisk Tidsregning. Side [305]-10 (1899, novelle(r))
 Trykt i periodicum Tschekhof, Anton Petrovitsch: Ligkisterne. Fortælling af Anton Petrovitsch Tschekhof. Paa Dansk ved Lauritz Svendsen (1901, novelle(r)) 👓
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
oversat af Lauritz Swendsen (1864-1944)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Hver 8. Dag, Nr. 23 (10-3-1901), side 354-57. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive
 Trykt i periodicum Tschechow, Anton: Maskeraden. Af Anton Tschechow. Ill. af Axel Nygaard (1906, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Hjemmets Noveller
Detaljer
oversat af Anonym
illustrationer af Axel Nygaard (1877-1953)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Hjemmets Noveller, 2. Aargang, Nr. 11 (August 1906), side 473-76.
 Bog Tschechoff, A.: En Duel. Fortælling fra Kaukasus. ♦ Geisler, 1909. 95 sider (1909, roman)
Detaljer
oversat af Anonym
1892 1. udgave: En Duel. Oversat fra Russisk af H. E. Giersing. Med Portræt. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1892. 220 sider
 Trykt i periodicum Tschechoff, A.: Sinotshka. Af A. Tschechoff. Oversat af Nicolaj Kreiser (1909, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Hjemmets Noveller
Detaljer
oversat af Nicolaj Kreiser
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Hjemmets Noveller, 5. Aargang, Nr. 4 (Januar 1909), side 173-[75].
 Bog Tschechoff, A.: Af en gammel Mands Optegnelser (1910, roman)
serietitel: Moderne Verdenslitteratur, 34
 Bog Tschèchof, A.: Børn. Oversat fra Russisk af H. E. Giersing. Illustreret af E. Jurgenson. ♦ 1914. (Gyldendals Prisnedsættelses-Serie) (1914, novelle(r)) 👓
serietitel: Gyldendals Prisnedsættelses-Serie
Detaljer
oversat af H.E. Giersing (1856-1945)
illustrationer af E. Jurgenson (sprog: ukendt)
1892 1. udgave: Børn. Oversat fra Russisk af H. E. Giersing. Illustreret af E. Jurgenson. ♦ [København], Gyldendalske Boghandels Forlag, 1892. 110 [1] sider, illustreret
 Dramatik Tschekov, Anton: Kirsebærhaven. Skuespil i 4 Handlinger. I Gengivelse ved Thor Lange. ♦ Gyldendal, 1922. 68 sider. Pris: kr. 3,75 (1922, dramatik)
originaltitel: Visjnjovyj sad, 1904
Detaljer
oversat af Thor Lange (1851-1915)
kollaps Noter
 url Fuld visning af den russiske tekst på:  Link til ekstern webside Internet Biblioteka
 Bog Tjekhov, A. P.: Mennesket i Foderal. Noveller. Udvalgt og oversat af Anja Veibel og Erik Horskjær. ♦ Carit Andersen, 1945. 148 sider. Pris: kr. 4,75 (1945, novelle(r))
serietitel: Karatserien, 6
Detaljer
oversat af Anja Veibel (1898-1986)
oversat af Erik Horskjær (1921-1976)
kollaps Indhold

[a] Tjekhov, A. P.: Mennesket i Foderal (1945, novelle(r))
kollaps Noter
 Bog Lars Peter Rømhild: Læseglæder. 100 bedste romaner og fortællinger. Gyldendal, 2007: Side 343-45 (første del af trilogien: Et menneske i foderal, stikkelsbær, om kærligheden).
[b] Tjekhov, A. P.: Hankatten (1945, novelle(r))
[c] Tjekhov, A. P.: Den tykke og den tynde (1945, novelle(r))
[d] Tjekhov, A. P.: Et Uheld (1945, novelle(r))
[e] Tjekhov, A. P.: Grisja (1945, novelle(r))
[f] Tjekhov, A. P.: En gaadefuld Natur (1945, novelle(r))
[g] Tjekhov, A. P.: I Badstuen (1945, novelle(r))
[h] Tjekhov, A. P.: Hævnen (1945, novelle(r))
[i] Tjekhov, A. P.: En Kamæleon (1945, novelle(r))
[j] Tjekhov, A. P.: En Gæst (1945, novelle(r))
[k] Tjekhov, A. P.: Hvad Hjertet er fuldt af ... (1945, novelle(r))
[l] Tjekhov, A. P.: En Embedsmands Død (1945, novelle(r))
[m] Tjekhov, A. P.: Sindene i Oprør (1945, novelle(r))
[n] Tjekhov, A. P.: Ordenen (1945, novelle(r))
 Bog Tjekhov, A. P.: Steppen og andre Fortællinger. Oversat af Erik Horskjær. ♦ Aschehoug, 1946. 194 sider. Pris: kr. 7,00 (1946, novelle(r))
serietitel: Russiske Fortællinger, 2
Detaljer
oversat af Erik Horskjær (1921-1976)
kollaps Indhold

[a] Tjekhov, A. P.: Steppen (1946, novelle(r))
[b] Tjekhov, A. P.: Apotekerfruen (1946, novelle(r))
[c] Tjekhov, A. P.: Kvabben (1946, novelle(r))
 Trykt i periodicum Tjehov, Anton: Biologisk Tidsregning (1947, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Cavalcade
Detaljer
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i: Cavalcade, 2. Aargang (1947), Nr. 3, side 78-80.
 Bog Tjekov, Anton: [indgår i antologien: Alverdens fortællere [s367]] Lille skat. Side 368-[76] (1952, novelle(r))
Detaljer
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
kollaps Noter
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Georg Sarauw.
 Bog Tjekhov, A. P.: [indgår i antologien: Humor fra hele verden [s219]] Roman med kontrabas. Side 219-[25] (1952, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
 Trykt i periodicum Tsjekhov, Anton: Steppens dronning (1952, roman)
originaltitel: Nenuzjnaja pobeda, 1882
serietitel: Verdens-romanen, 3:07
Detaljer
oversat af Galina Werschenska (1906-1994)
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i Verdensromanen, 3. årgang, nr. 7 (30-8-1952).
 Dramatik Tjekhov, Anton: Fire dramer. Ved Ejnar Thomassen. ♦ Tiden, 1953. 244 sider (1953, dramatik)
Detaljer
oversat af Ejnar Thomassen (1881-1977)
kollaps Noter
 note til oversat titel Indhold: Mågen, Onkel Vanja, Tre Søstre og Kirsebærhaven.
 Bog Tjekhov, Anton: Sjette afdeling. (Overs. fra russisk af H. E. Giersing. Revideret af Erik Horskjær. Omslagsvignet af Ib Spang Olsen). ♦ Gyldendal, 1953. 116 sider (1953, tekster)
serietitel: Gyldendals Nye Serie, 5
Detaljer
oversat af H.E. Giersing (1856-1945)
oversat af Erik Horskjær (1921-1976)
omslag af Ib Spang Olsen (1921-2012)
1894 1. udgave: Sjette Afdeling
 Trykt i periodicum Tjekhov, Anton: Historien om en forretning (1953, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: [Uspecificeret avis]
Detaljer
oversat af Anonym
kollaps Noter
 note til oversat titel [Note til novellen:] "Bogmarkedet" bringer ellers ikke skønlitterære bidrag, men da denne aldrig før på dansk offentliggjorte fortælling af den store russiske novellist og dramatiker er en morsom satire over en boghandlers karriere, har redaktionen gerne villet dele nydelsen med læserne.
 note om føljeton Trykt i: Det danske Bogmarked, 99. årgang, nr. 48 (28-11-1953), side 1044-45.
 Bog Tjekhov, A. P.: [indgår i antologien: Mord i Gaslys [s100]] Den svenske Tændstik. (Oversat af Erik Horskjær). Side 100-140 (1953, novelle(r)) 👓
Detaljer
oversat af Erik Horskjær (1921-1976)
1899 indgår i: »Mit Liv« [s197] 1. udgave: Den svenske Tændstik. Side [197]-230
kollaps Noter
 note til oversat titel Denne oversættelse efter versionen i Samlede værker, 1900.
 Bog Tjekhov: [indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s391]] Hos adelsmarskalinden. Side 391-94 (1954, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Cavalcade
Detaljer
oversat af Erik Horskjær (1921-1976)
illustrationer i periodicum: Paul Høyrup (1909-1971)
1963 indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s053] Senere udgave: Hos adelsmarskalinden. Side 53-58
kollaps Noter
 note om føljeton Trykt i: Cavalcade, 1. Aargang (1946), Nr. 1 (September), side 73-78. Tegning af Paul Høyrup. Oversat af Erik Horskjær.
 Bog Tjekhov, A. P.: [indgår i antologien: Kriminalhistorier fra hele Verden [s337]] En Ugerningsmand. Side 337-[41] (1955, novelle(r))
originaltitel: Zloumysjlennik, 1885
Detaljer
oversat af Erik Horskjær (1921-1976)
1963 indgår i antologien: De bedste kriminalhistorier fra hele verden [p] Senere udgave: En ugerningsmand
kollaps Noter
 note til titel På russisk trykt i: Petersburgskaja Gazeta, 24-7-1885.
 note til oversat titel Uddrag af afsnittet om forfatteren: [Novellen] ... bygger paa en virkelig Begivenhed, Domfældelsen af Bonden Nikita Hromoj fra Landsbyen Kraskovo i Rjazanguvernementet.
 Bog Tjechov, Anton: [indgår i antologien: Julekrybben [g]] Skomageren og fanden (1956, novelle(r))
 Bog Tjechov, Anton: Udvalgte noveller (1958, novelle(r))
Detaljer
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
1971 Senere udgave: Damen med hunden og andre noveller. Overs. fra russisk af Ivan Malinovski. Originalill. [...] af Mette Ivers, Helmut Ackermann og Eduard Prüssen. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1971]. 319 sider, 6 tavler
 Bog Tjechov, Anton: Tre år (1959, roman)
serietitel: Hans Reitzels Serie, 22
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
 Bog Tjechov, Anton: Anton Tjekhovs bedste (1960, novelle(r))
serietitel: Omnibusbøgerne
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
 Bog Tjechov, Anton: Novelletter (1960, novelle(r))
serietitel: Hasselbalchs Kultur-Bibliotek, 188
oversat af Axel Randsleff
 Bog Tjechov, Anton: Flakken. En kedsommelig historie. (Af en gammel mands optegnelser). Overs. fra russisk af Ivan Malinovski (1961, novelle(r))
serietitel: Hans Reitzels Serie, 74
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
 Bog Tjékov, Antón: [indgår i antologien: Russiske fortællere [s151]] Et opgør. Side [151]-59 (1961, novelle(r)) 👓
originaltitel: (1886)
 Dramatik Tjechov, Anton: Fire dramer (1962, dramatik)
serietitel: Hasselbalchs billigbøger, 516
Detaljer
oversat af Ejnar Thomassen (1881-1977)
kollaps Noter
 note til oversat titel Omslagstitel: Mågen. Onkel Vanja. Tre søstre. Kirsebærhaven.
 Bog Tjechov: [indgår i antologien: Tredive mesterfortællinger [s053]] Hos adelsmarskalinden. Side 53-58 (1963, novelle(r)) 👓
Detaljer
oversat af Erik Horskjær (1921-1976)
1954 indgår i antologien: Halvtreds mesterfortællinger [s391] 1. udgave: Hos adelsmarskalinden. Side 391-94
kollaps Noter
 note til oversat titel Side 53: Tjekov [Om forfatteren].
 note til oversat titel Efter teksten: Oversat af Erik Horskjær.
 Bog Tjekhov, A. P.: [indgår i antologien: De bedste kriminalhistorier fra hele verden [p]] En ugerningsmand (1963, novelle(r))
Detaljer
oversat af Erik Horskjær (1921-1976)
1955 indgår i antologien: Kriminalhistorier fra hele Verden [s337] 1. udgave: En Ugerningsmand. Side 337-[41]
 Bog Tjekhov, Anton: [indgår i antologien: Mestre i Nobel-klasse [b]] Volod'a (1964, novelle(r))
 Dramatik Tjechov, Anton: Fire sketches. Levende kronologi. Uroligheder. En forbryder. Et uheld (1969, dramatik)
oversat af Henning Müller
 Dramatik Tjechov, Anton: Et frieri. Skæmt i en akt. Overs. af Henning Müller. ♦ Dansk Amatør Teater Samvirke, 1970. 17 blade (30 cm) (1970, dramatik)
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af anonym engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Henning Müller
kollaps Noter
 note til oversat titel Antagelig oversat til dansk efter engelsk udgave. I Dansk Bogfortegnelse anført som: Overs. [fra russisk] af Henning Müller.
 Dramatik Tjechov, A.: Mågen. Udg. af Dansklærerforeningen ved Tage Hind. Overs. ved Ingrid Branner Hind og Kjeld Bjørnager Jensen. ♦ Gyldendal, 1970. 117 sider (1970, dramatik)
Detaljer
noter af Tage Hind (1916-1996)
oversat af Ingrid Branner Hind (f. 1928)
oversat af Kjeld Bjørnager (1941-2019)
1971 indgår i antologien: Det moderne teater [s131] Senere udgave: Mågen. Side 131-40
kollaps Noter
 Bog Tjechov, Anton: Damen med hunden og andre noveller. Overs. fra russisk af Ivan Malinovski. Originalill. [...] af Mette Ivers, Helmut Ackermann og Eduard Prüssen. ♦ Edito [ikke i boghandlen], [1971]. 319 sider, 6 tavler (1971, novelle(r))
serietitel: Store Russiske Fortællere
Detaljer
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
illustrationer af Mette Ivers (f. 1933, sprog: fransk)
illustrationer af Helmut Ackermann (f. 1936, sprog: tysk)
illustrationer af Eduard Prüssen (f. 1930, sprog: tysk)
1958 1. udgave: Udvalgte noveller
kollaps Noter
 note om trykkested Trykt i Schweiz.
 Dramatik Tjechov, Anton: Jubilæet. Farce i en akt. Overs. af Niels Damkjær. ♦ Forlaget Drama, 1971. 15 blade (27 cm) (1971, dramatik)
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Niels Damkjær (f. 1942)
kollaps Noter
 note til oversat titel I Dansk Bogfortegnelse er oversætteren fejlagtigt anført som: Niels Dankjær.
 Bog Tjechov, Anton: [indgår i antologien: Det moderne teater [s131]] Mågen. Side 131-40 (1971, dramatik) 👓
Detaljer
oversat af Ingrid Branner Hind (f. 1928)
oversat af Kjeld Bjørnager (1941-2019)
1970 1. udgave: Mågen. Udg. af Dansklærerforeningen ved Tage Hind. Overs. ved Ingrid Branner Hind og Kjeld Bjørnager Jensen. ♦ Gyldendal, 1970. 117 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Uddrag af: Anton Tjechov: Mågen, overs. af Ingrid Branner Hind og Kjeld Bjørnager Jensen og udgivet for Dansklærerforeningen af Tage Hind.
 note til oversat titel Side 140-41: [Kommentarer].

Liste over originaltitler

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Tjekhov, Anton: Maagen
skuespil af Anton Tschechow. Oversættelsen bearbejdet af Lange og Normann
[På Det ny Teater:] Skuespil i 4 akter. Oversættelse: Ejnar Thomassen
oversat af Sven Lange (1868-1930)
oversat af J.C. Normann (1877-1958)
oversat af Ejnar Thomassen (1881-1977)
(premiere 21-04-1912 af Ukendt gruppe)
Tjekhov, Anton: Bjørnen
Lystspil i 1 Akt af A.P. Tschekhoff. Oversat af Emanuel Hansen
oversat af P. Em. Hansen (1846-1930)
(premiere 22-12-1920 på Det lille Teater)
Tjekhov, Anton: Paa Frierfødder
Lystspil af A.P. Tschekhoff. Oversat af Emanuel Hansen
oversat af P. Em. Hansen (1846-1930)
(premiere 22-12-1920 på Det lille Teater)
Tjekhov, Anton: Onkel Vanja
skuespil i 4 akter af Anton Tjekov. Oversættelse: Ejnar T
oversat af Ejnar Thomassen (1881-1977)
(premiere 09-09-1926 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 17)
Tjekhov, Anton: De tre Søstre
Skuespil i 4 Akter af Anton Tjekhov. Oversættelse: Ejnar Thomassen, musiken arrangeret af E. Nogaëtz og F. Hemme
[På Det kgl. Teater fra 1961 under titlen:] Tre søstre. Oversættelse: Paul la Cour, dans: Arne Melchert
[På Odense Teater under titlen:] Tre søstre
oversat af Ejnar Thomassen (1881-1977)
musik af E. Nogaëtz
musik af F. Hemme (1871-1961)
oversat af Paul la Cour (1902-1956)
danse af Arne Melchert (1916-1963)
(premiere 10-01-1928 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 55)
Tjekhov, Anton: Kirsebærhaven
komedie i 4 billeder af Anton Tjekhov. Oversættelse: Knud Sønderby
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
(premiere 24-01-1952 på Frederiksberg Teater
premiere 03-10-1973 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 42)
Tjekhov, Anton: Frieriet
Humoreske af Anton Tjekov. Oversættelse: Georg Sarauw
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
(premiere 10-09-1960 på Odense Teater)
Tjekhov, Anton: Stakkels Don Juan
skuespil i 3 akter af Anton Tjekhov. Oversættelse: Georg Sarauw
oversat af Georg Sarauw (1907-1988)
(premiere 06-10-1962 på Århus Teater)
(andet) Den gode doktor
af Neil Simon efter Anton Tjekhovs novelle
af Neil Simon (f. 1927, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
(premiere 03-10-1974 af Det danske Teater)

pil op Til toppen af siden


Se også nedenstående kilder:

Russiske bøger i danske oversættelser. En bibliografi udfærdiget af Ivan Malinovski. [Udgivet af] Aarhus Universitets Slaviske Institut. Borgen, 1953. 51 sider.
Forfatteren har senere stavet sit navn Malinowski.
Tillæg for årene 1953-64, samt rettelser og tilføjelser udarbejdet af Chr. N. Spangshus i Bibliografi over danske bidrag til den russiske litteraturs historie.

Bibliografi over danske bidrag til den russiske litteraturs historie. Omfattende danskes og udlændinges til dansk oversatte skrifter i tiden 1869-1964. Udarbejdet af Chr. N. Spangshus. Danmarks Biblioteksskole i kommission hos Bibliotekscentralen, 1966.
Heri, side 65-89: Tillæg: Supplement 1953-64 til Ivan Malinovski: Russiske bøger i danske oversættelser (1953).
samt, side 90-92: Rettelser og tilføjelser til Ivan Malinovski: Russiske bøger i danske oversættelser (1953).

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.

pil op Til toppen af siden