Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Paul Aimé Chapelle (1806-1890)

Sprog: fransk
Laurencin (pseudonym)

0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (fransk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Dramatik Laurencin [c: P. A. Chapelle] og De Cey: Bedstefader Guérin. [Oversat af Christoffer Hvid]. Kbh., 1840. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 117) (1840, dramatik) BDsupp:sp794
originaltitel: Grandpapa Guerin
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 5:117
af François Arsène Chaise de Cahagne (1803-1887, sprog: fransk)
af Christoffer Hvid (1803-1872)
 Dramatik Laurencin og Clairville: Den galante Abbed. Vaudeville i 2 Acter. ♦ H.P. Møller, 1853 (1853, dramatik)
Detaljer
af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
oversat af Poul Chievitz (1817-1854)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
kollaps Noter
 Dramatik anonym [Elz, Alexander]: »Ikke en Smule jaloux!«. Vaudeville i 1 Act efter det Franske. [Oversat af Gottlieb Siesby]. ♦ Kbh., Gandrup, 1856 (1856, dramatik)
originaltitel: Er ist nicht eifersüchtig
originaltitel: Pas jaloux
Detaljer
bearbejdelse: Alexander Elz (sprog: tysk)
af Pierre-Michel Martin (1798-1863, sprog: fransk)
oversat af Gottlieb Siesby (1803-1884)
1891 Senere udgave: Ikke en Smule jaloux. Lystspil i 1 Akt. Frit efter det Tyske oversat af P. Engell. ♦ J.L. Wulff, 1891
kollaps Noter
 note til oversat titel Oversat efter »Er ist nicht eifersüchtig«, Alexander Elz tyske bearbejdelse af Laurencin [pseudonym for Paul Aimé Chapelle] og Lubizes [pseudonym for Pierre Henri Martin] »Pas jaloux«.
 Dramatik anonym [Duport og Laurencin]: Casimir. Vaudeville i 2 Akter. Frit efter det Franske [Paul Duport og Laurencin, oversat af Carl Jansen og Fr. Vilh. Lange]. ♦ Kbh., Stinck, 1858 (1858, dramatik)
Detaljer
af Nicolas Paul Duport (1798-1866, sprog: fransk)
oversat af Carl Jansen, f 1836 (1836-1907)
oversat af uidentificeret
kollaps Noter
 Dramatik Fournier og Laurencin: Min Kones Tilbedere. Lystspil i een Act. [Narcisse] Fournier og Laurencin. Kbh., 1861 (1861, dramatik)
af Louis Pierre Narcisse Fournier (1809-1880, sprog: fransk)
 Bog anonym [Elz, Alexander]: Ikke en Smule jaloux. Lystspil i 1 Akt. Frit efter det Tyske oversat af P. Engell. ♦ J.L. Wulff, 1891 (1891, dramatik)
Detaljer
bearbejdelse: Alexander Elz (sprog: tysk)
af Pierre-Michel Martin (1798-1863, sprog: fransk)
oversat af Peter Engell (1848-1894)
1856 1. udgave: »Ikke en Smule jaloux!«. Vaudeville i 1 Act efter det Franske. [Oversat af Gottlieb Siesby]. ♦ Kbh., Gandrup, 1856

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Chapelle, Paul Aimé: Min Kone og min Paraply
Vaudeville i 1 Akt af Varin, Desverges og Laurencin. Oversat og lokaliseret af J.C. Ryge
af Charles Victor Varin (1798-1869, sprog: fransk)
af Armand Chapeau (sprog: fransk)
oversat af J.C. Ryge (1780-1842)
(premiere 06-04-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
Chapelle, Paul Aimé: Krigerens Datter
Lystspil i 2 Akter af Laurencin og Meyer. Oversat af N.P. Nielsen
af Henri Horace Meyer (d. 1863, sprog: fransk)
oversat af N.P. Nielsen, f 1795 (1795-1860)
(premiere 12-06-1838 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
Chapelle, Paul Aimé: Bedstefaderen Guerin
Skuespil i 2 Akter af Laurencin og de Cey. Oversat af C. Hvid
af François Arsène Chaise de Cahagne (1803-1887, sprog: fransk)
oversat af Christoffer Hvid (1803-1872)
(premiere 05-02-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1)
Chapelle, Paul Aimé: Pigen paa 28 Aar
Lystspil i 1 Akt af Varin og Laurencin. Oversat af G. Carstensen
af Charles Victor Varin (1798-1869, sprog: fransk)
oversat af Georg Carstensen, f 1812 (1812-1857)
(premiere 01-04-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 4)
Chapelle, Paul Aimé: Lises Støvler
Lystspil i 1 Akt af Laurencin, Desverges og G. Vaez. Oversat af C. Hvid
af Armand Chapeau (sprog: fransk)
af Jean Nicolas Gustave van Nieuwen-Huysen (1812-1862, sprog: fransk)
oversat af Christoffer Hvid (1803-1872)
(premiere 27-09-1841 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
Chapelle, Paul Aimé: Naar Kærligheden kølnes
Vaudeville i 1 Akt efter Laurencin og Marc Michel, ved Adolphine Marie Colban
af Marc Michel (f. 1812, sprog: fransk)
oversat af Adolfine Marie Colban (1814-1884, sprog: norsk)
(premiere 26-05-1850 på Casino)
Chapelle, Paul Aimé: Den galante Abbed
Vaudeville [Paa Folketeatret: Lystspil] i 2 Akter af Laurencin og Clairville. Oversat af P. Chiewitz og Ad. Recke
af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
oversat af Poul Chievitz (1817-1854)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
(premiere 28-02-1853 på Casino)
Chapelle, Paul Aimé: Ikke en Smule jaloux!
Vaudeville i 1 Akt, frit efter Alexander Elz's »Er ist nicht eifersüchtig«. (Bearbejdelse af Laurencin og Lubizes »Pas jaloux«). Paa Dansk ved G. Siesbye
bearbejdelse af Alexander Elz (sprog: tysk)
af Pierre-Michel Martin (1798-1863, sprog: fransk)
oversat af Gottlieb Siesby (1803-1884)
(premiere 23-12-1855 på Casino)
Chapelle, Paul Aimé: En Dag i Slagelse
Farce i 1 Akt efter Marc Michel og Laurencin, ved Ad. Recke
af Marc Michel (f. 1812, sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
(premiere 07-11-1856 på Casino)
Chapelle, Paul Aimé: Casimir
Vaudeville i 2 Akter, frit efter Paul Duport og Laurencin, ved Carl Jansen [og Fr. Vilh. Lange]
af Nicolas Paul Duport (1798-1866, sprog: fransk)
oversat af Carl Jansen, f 1836 (1836-1907)
oversat af uidentificeret
(premiere 19-04-1858 på Casino)
Chapelle, Paul Aimé: En Svigerfader
Lystspil i 1 Akt efter Laurencin og Meyer, ved A.L.C. de Coninck
af Henri Horace Meyer (d. 1863, sprog: fransk)
oversat af A.L.C. de Coninck (1814-1872)
(premiere 19-12-1859 på Casino)
Chapelle, Paul Aimé: Min Kones Tilbedere
Lystspil i 1 Akt efter Fournier og Laurencin. Oversat af Herman Sibbern
af Louis Pierre Narcisse Fournier (1809-1880, sprog: fransk)
oversat af Herman Sibbern
(premiere 03-01-1861 på Folketeatret)
Chapelle, Paul Aimé: Hr. og Fru Denis
Operette i 1 Akt efter Laurencin og Delaporte, ved Benjamin Feddersen
af Michel Delaporte (1806-1872, sprog: fransk)
oversat af B. Feddersen (1823-1902)
(premiere 28-08-1862 på Casino)
Chapelle, Paul Aimé: Nr. 66
Operette i 1 Akt af Deforges og Laurencin. Musiken af J. Offenbach. Oversat af A. Zinck
af Philippe-Auguste Pitaud (1805-1881, sprog: fransk)
musik af Jacques Offenbach (1819-1880, sprog: fransk)
oversat af August Zinck (1831-1885)
(premiere 21-04-1869 på Folketeatret)
Chapelle, Paul Aimé: Jomfru Æselskind
Eventyr-Sangspil i 5 Akter (8 Tableauer) med fri Benyttelse af Motiver fra Vanderburch, Clairville og Laurencin, ved Erik Bøgh
af Louis Emile Vanderburch (1794-1862, sprog: fransk)
af Louis François Clairville (1811-1879, sprog: fransk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
(premiere 02-03-1879 på Casino)

pil op Til toppen af siden


Tal ved titlen henviser til nummer i:

BD
Bibliotheca Danica. Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.

Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.

BDsupp
Supplement 1831-1840 til Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.

pil op Til toppen af siden