Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Johan Ludvig Runeberg (1804-1877)
Sprog: svensk
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

oversat af O. Høyer (1816-1871)

originaltitel: Fänrik Ståls säger, 1848
del af: Berlingske Tidende
se også: Sveaborg
Detaljer
oversat af Pseudonym og undersøges
oversætter i periodicum: Hans Peter Holst (1811-1893)
1885 Senere udgave: Fændrik Staals Historier i Udvalg. Overs. af Carolus [ie: Aug. Westrup]. ♦ Hagerup, 1885. 120 sider
1886 Senere udgave: Fændrik Staals Historier. Autoriseret Oversættelse af Hans Rasmussen. ♦ Thaning & Appels Forlag, 1886
1901-02 Senere udgave: Fændrik Stål. Med Illustrationer af Alb. Edelfelt. Paa Dansk ved Valdemar Rørdam. ♦ Det nordiske Forlag - Bogforlaget - Ernst Bojesen, 1901-02. 294 sider. Pris: kr. 13,50
1927 Senere udgave: Fændrik Stål. Med Albert Edelfelts Illustrationer. Paa Dansk ved Valdemar Rørdam. (3. Udg.). ♦ Gyldendal, 1927. 288 sider, illustreret. Pris: kr. 4,00
1940 Senere udgave: Fændrik Stål








originaltitel: Smärre berättelser, 1854
Detaljer
oversat af Anonym

originaltitel: En julqväll i lotskojan, 1854
1950 indgår i antologien: Rigtige Julehistorier [3e] Senere udgave: En juleaften i lodshytten

del af: Fædrelandet
del af: Illustreret Tidende
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
del af: Familievennen








originaltitel: Nadeschda. Nio sånger, 1841
Detaljer
oversat af Pseudonym og undersøges
1898 Senere udgave: Nadeshda

oversat af N.C. Sebbelow (1801-1870)

del af: Nær og Fjern
se også: Fændrik Staals Fortællinger
Detaljer




oversat af N.C. Sebbelow (1801-1870)

Detaljer
oversat af August Westrup (1838-1897)
1856 1. udgave: Fændrik Staals Fortællinger. En Samling Digte. Svensk Text med dansk Overs. af F. F. ♦ Kbh., Hagerup, 1856. 268 sider
oversat af H.C. Frederiksen, f 1840 (1840-1921)

originaltitel: ?
oversat af Carolus (pseudonym)



Detaljer
oversat af Hans Rasmussen (1851-1939)
forord af Frederik Barfod (1811-1896)
1856 1. udgave: Fændrik Staals Fortællinger. En Samling Digte. Svensk Text med dansk Overs. af F. F. ♦ Kbh., Hagerup, 1856. 268 sider





originaltitel: Kung Fjalar, 1844
Detaljer
Detaljer
1861 1. udgave: Nadeschda. Ni Sange. Paa Dansk ved Fig. ♦ Westrup, 1861. 106 sider

Detaljer
illustrationer af Albert Edelfelt (1854-1905, sprog: svensk)
oversat af Valdemar Rørdam (1872-1946)
1856 1. udgave: Fændrik Staals Fortællinger. En Samling Digte. Svensk Text med dansk Overs. af F. F. ♦ Kbh., Hagerup, 1856. 268 sider





originaltitel: Julqvällen, 1841
Detaljer
oversat af H. Hansen


oversat af Olaus Anthon ("Ola") Thommessen (1851-1942, sprog: norsk)
illustrationer af Bernhard Dorotheus Folkestad (1879-1933, sprog: norsk)

Detaljer
illustrationer af Albert Edelfelt (1854-1905, sprog: svensk)
oversat af Valdemar Rørdam (1872-1946)
1856 1. udgave: Fændrik Staals Fortællinger. En Samling Digte. Svensk Text med dansk Overs. af F. F. ♦ Kbh., Hagerup, 1856. 268 sider
Detaljer
1856 1. udgave: Fændrik Staals Fortællinger. En Samling Digte. Svensk Text med dansk Overs. af F. F. ♦ Kbh., Hagerup, 1856. 268 sider
illustrationer af Ernst Hansen (1892-1968)

Detaljer
1857 indgår i: Smaa Fortællinger [?] 1. udgave: En Juleaften i Lodshytten

originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Valdemar Rørdam (1872-1946)



Liste over originaltitler
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Runeberg, Johan Ludvig: Kan ej! versificeret Lystspil i 2 Akter af J.L. Runeberg, oversat af Chr. Richardt oversat af Christian Richardt (1831-1892)
| (premiere 04-11-1863 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler