Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Frances Hodgson Burnett (1849-1924)
Sprog: engelsk
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

originaltitel: That lass o' Lowrie's, 1877
del af: Morgenbladet
Detaljer
oversat af Anonym
1892 Senere udgave: Lowries Datter. Overs. af J. E. Wørmer. ♦ 1892. 284 sider




originaltitel: A fair barbarian, 1881
del af: Morgenbladet
Detaljer
oversat af Anonym




originaltitel: Louisiana, 1880
del af: Morgenbladet
Detaljer
oversat af Anonym



originaltitel: Little Lord Fauntleroy, 1886
Detaljer
oversat af Sophus Tromholt (1851-1896)
1901 Senere udgave: Lille Lord Fauntleroy. Oversat fra Engelsk. ♦ J. Erslev, 1901. 240 sider. Pris: kr. 2,50
1913 Senere udgave: Lille Lord Fauntleroy. Oversat af Dagmar Kragh. ♦ John Martin, 1913. 160 sider
1923 Senere udgave: Barnebarnet. Fortælling. Af F. H. Burnett. ♦ Svendborg Amts-Bogtrykkeri, 1923. 222 sider
1923 Senere udgave: Barnebarnet. Roman af F. H. Burnett. Feuilleton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1923]. 222 sider
1923 Senere udgave: Barnebarnet. Roman af F. H. Burnett. ♦ Aalborg, [Aalborg Amtstidende], 1923. 222 sider
1923 Senere udgave: Lille Lord Fauntleroy. Dansk bearbejdelse ved Torry Gredsted. Illustr. af Axel Mathiesen. ♦ Hasselbalch, [1923]. 104 sider, 4 tavler
1924 Senere udgave: Barnebarnet. Roman af F. H. Burnett. ♦ [Lemvig Avis], [1924]. 222 sider
1936 Senere udgave: Lille Lord Fauntleroy. Dansk bearbejdelse ved Torry Gredsted. ♦ Hasselbalch, 1936. 126 sider, 8 tavler
1959 Senere udgave: Lille lord Fauntleroy. Overs. fra engelsk af Kirsten Bang efter "Little lord Fautleroy". Ill. af C. E. Brock. ♦ Borch, 1959. 197 sider, illustreret






Detaljer
oversat af Anonym



Detaljer
oversat af Julius Emil Wørmer (1840-1897)
1885 1. udgave: Joan Lowrie. Roman af Frances Burnett. Morgenbladets Føljeton. ♦ Kjøbenhavn, Trykt hos Valentin & Lund, 1885. 243 sider




originaltitel: A lady of quality, 1896
Detaljer
oversat af Anonym
1900 Senere udgave: En Dame af Stand. En meget ejendommelig, hidtil ukendt Historie ... Overs. fra Engelsk ved Sophus von Leunbach. ♦ 1900. 327 sider

Detaljer
oversat af Sophus von Leunbach (1846-1900)
1896 1. udgave: Sir Geoffreys Datter. Roman. "Dannebrog"s Føljeton. ♦ 1896. Del 1-2, 213 + 216 sider





Detaljer
oversat af Anonym
1891 1. udgave: Lille Lord Fauntleroy. Overs. af S. Tromholt. ♦ Jacob Erslevs Forlag, 1891. 239 sider


oversat af Richard Poulsen, f 1840 (1840-1922)

serietitel: Martins Junior Bøger, 22
Detaljer
oversat af Dagmar Kragh (1871-1940)
1891 1. udgave: Lille Lord Fauntleroy. Overs. af S. Tromholt. ♦ Jacob Erslevs Forlag, 1891. 239 sider

oversat af Chr. Ottesen (1864-1943)

Detaljer
oversat af Torry Gredsted (1885-1945)
illustrationer af Axel Mathiesen (1882-1973)
1891 1. udgave: Lille Lord Fauntleroy. Overs. af S. Tromholt. ♦ Jacob Erslevs Forlag, 1891. 239 sider



del af: Ærø Avis
Detaljer
oversat af Anonym
1891 1. udgave: Lille Lord Fauntleroy. Overs. af S. Tromholt. ♦ Jacob Erslevs Forlag, 1891. 239 sider




del af: Thisted Amtsavis
Detaljer
oversat af Anonym
1891 1. udgave: Lille Lord Fauntleroy. Overs. af S. Tromholt. ♦ Jacob Erslevs Forlag, 1891. 239 sider




del af: Aalborg Amtstidende
Detaljer
oversat af Anonym
1891 1. udgave: Lille Lord Fauntleroy. Overs. af S. Tromholt. ♦ Jacob Erslevs Forlag, 1891. 239 sider




del af: Lemvig Avis
Detaljer
oversat af Anonym
1891 1. udgave: Lille Lord Fauntleroy. Overs. af S. Tromholt. ♦ Jacob Erslevs Forlag, 1891. 239 sider




Detaljer
oversat af Torry Gredsted (1885-1945)
1891 1. udgave: Lille Lord Fauntleroy. Overs. af S. Tromholt. ♦ Jacob Erslevs Forlag, 1891. 239 sider

oversat af Elisabeth Falbe-Hansen (1872-1952)
illustrationer af Ebbe Nielsen (1901-1961)

Detaljer
oversat af Kirsten Bang (1908-2003)
illustrationer af Charles Edmund Brock (1870-1938, sprog: engelsk)
1891 1. udgave: Lille Lord Fauntleroy. Overs. af S. Tromholt. ♦ Jacob Erslevs Forlag, 1891. 239 sider
Liste over originaltitler
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler