Til indledningen til disse sider

Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975


Taltitler -- A -- B -- C -- D -- E -- F -- G -- H -- I -- J -- K -- L -- M -- N -- O -- P -- Q -- R -- S -- T -- U -- VW -- X -- Y -- Z -- Æ -- Ø -- Å

Gabriels Bryllup

Dickens, Charles [ikke af ham]: Gabriels Bryllup, (1853, novelle(r), engelsk) EMP 510 👓
fejlagtig tillagt: Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
oversat af Johan Rasmus Dein
Detaljer
Gabriels Bryllup samt tre andre mindre Fortællinger af Charles Dickens. Oversat af J. R. Dein. ♦ Mariebo, paa Oversætterens Forlag, 1853. 165 [1] sider. (Trykkeri: Trykt ... ved Chr. Jørgensen)
originaltitel: Household words (tidsskrift), 1850-59
kollaps Noter
 note til oversat titel Side [166]: Indhold.
 note til oversat titel Ingen af fortællingerne er af Dickens, men stammer fra tidsskriftet Household words, som han redigerede.
 url Fuld visning af teksten (pdf) på:  Link til ekstern webside Det kgl. Bibliotek
kollaps Indhold

[s003] anonym [Patmore, Coventry]: Den, som giver med Forstand, giver to Gange. Side [3]-30 (1853, novelle(r))
originaltitel: "Evil is wrought by want of thought", 1850
af Coventry Kersey Dighton Patmore (1823-1896, sprog: engelsk)
andet: Thomas Hood (1799-1845, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i Household Words, Volume 1, No. 25 (14-9-1850), side 580--87.
 note til titel Den engelske titel er en linje fra Thomas Hoods digt: The lady's dream, 1844.
 note til titel I indholdsfortegnelsen er startsiden anført som: 1.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Dickens Journals Online
[s031] anonym [Howitt, William]: Den sidste af en lang Linie. Side [31]-82 (1853, novelle(r))
originaltitel: The last of a long line, 1850
af William Howitt (1792-1879, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i Household Words, Volume 1, No. 19 (3-8-1850), side [433]-39 og No. 20 (10-8-1850), side 468-74.
 note til oversat titel Note side 81: Med Hensyn til Slutningen af denne Fortælling, da turde det maaske ikke være uinteressant at gjøre opmærksom paa, at en Mr. Salt har realiseret ikke lidt af det, som Dickens her digterisk fremstiller, i sine storartede Fabrikanlæg og ved Opførelsen af en hel ny By. For dem, som ikke kjende eller have læst Noget om samme, maae vi henvise til en Artikel i Household words Vol. 18. p. 158-161, hvilken findes oversat i "Samleren Nr. 7" (Tillægsblad til "Lollands-Posten"). Overs. Anm.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Dickens Journals Online
[s083] anonym [Sidney, Samuel]: En australisk Landmands Historie. Side [83]-101 (1853, novelle(r))
originaltitel: An Australian ploughman's story, 1850
af Samuel Sidney (1813-1883, sprog: engelsk)
bearbejdelse: George Hogarth (1783-1870, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i Household Words, Volume 1, No. 2 (6-2-1850), side 39-43.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Dickens Journals Online
[s102] anonym [Collins, Wilkie]: Gabriels Bryllup. (Af Dickens Household words). Side 102-65 (1853, novelle(r))
originaltitel: Gabriel's marriage, 1853
af Wilkie Collins (1824-1889, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i Household Words, Volume 7, No. 160 (16-4-1853), side 149-57 og No. 161 (23-4-1853), side 181-90.
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Dickens Journals Online

Tal ved titlen henviser til nummer i:

EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk 1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.

Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.