Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

[George] Bernard Shaw (1856-1950)

Sprog: engelsk
(henvisning) Shaw, George Bernard

0000  Web Link Wikipedia: Wikipedia (dansk)

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Dramatik Shaw, G. B.: Skuespil. Aut. Oversættelse ved J. M. Borup. ♦ (Gyldendal), 1907. [Bind] I-II, 316 + 418 sider. Pris: kr. 9,00. (Trykkested: Aarhus) (1907, dramatik)
oversat af Jens Borup (1880-1960)
 Bog Shaw, Bernard: En Overklassesocialist. Roman. (Aut. Oversættelse af "An unsocial socialist" ved Sigvard Lund). ♦ Koppel, 1929. 230 sider. Pris: kr. 4,50 (1929, roman)
originaltitel: An unsocial socialist, 1884
del af: Social-Demokraten
Detaljer
oversat af Sigvard Lund (1896-1943)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: To-Day. Montly Magazine of Scientific Socialism, fra March 1884 til December 1884. Udgivet i bogform i 1887.
 note om føljeton Føljeton (denne oversættelse) i Social-Demokraten fra 12-9-1927 til 20-12-1927 i 99 afsnit, under titlen: Den uselskabelige Socialist. Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Mediestream (ejerløs avis)
 url Fuld visning af den engelske tekst på:  Link til ekstern webside Project Gutenberg
 Bog Shaw, Bernard: Negerpigen der drog ud for at opsøge Gud. (Illustr. af John Farleigh. Overs. fra Norsk af Eigil Holm). ♦ Grafisk Cirkel [ikke i boghandlen], 1943. 90 sider, illustreret (kvartformat) (1943, roman)
originaltitel: The adventures of the black girl in her search for God, 1932
serietitel: Grafisk Cirkel. Publikation, 24
Detaljer
illustrationer af John Farleigh (1900-1965, sprog: engelsk)
oversat af August Schou (sprog: norsk)
oversat af Eigil Holm (f. 1932)
1946 Senere udgave: Den sorte Piges Eventyr, da hun søgte efter Gud. Overs. af Jørgen Budtz-Jørgensen og Dagny Sandvad. Ill. af Hans Scherfig. ♦ Thaning & Appel, 1946. 108 sider. Pris: kr. 3,45
kollaps Noter
 note til titel På engelsk udgivet i samlingen: Short stories, scraps and shaving, 1932. Udgivet 1932 med illustrationer af John Farleigh 1932, under titlen: The adventures of the black girl in her search for God.
 note til oversat titel Oversat til norsk 1934 af August Schou under titlen: Negerpiken som drog ut for å finne Gud.
 Bog Shaw, Bernard: [indgår i antologien: An anthology of English humour [a]] The serenade (1946, novelle(r))
originaltitel: The serenade, 1932
del af: Hængekøjen
Detaljer
oversætter i periodicum: Anonym
illustrationer i periodicum: Kjell Janne Wiborgh (1905-1975, sprog: svensk)
kollaps Noter
 note til titel På engelsk trykt i: The Magazine of Musik, November 1885. Udgivet i bogform i samlingen: Short stories. Scraps & shavings, 1932.
 note om føljeton Trykt i Hængekøjen 1946, side 18-24 [Illustreret, en af dem signeret: K. Wiborgh], under titlen Serenaden. Af George Bernard Shaw.
 Bog Shaw, Bernard: Den sorte Piges Eventyr, da hun søgte efter Gud. Overs. af Jørgen Budtz-Jørgensen og Dagny Sandvad. Ill. af Hans Scherfig. ♦ Thaning & Appel, 1946. 108 sider. Pris: kr. 3,45 (1946, roman)
serietitel: Verdenslitteraturens Humor
Detaljer
oversat af Jørgen Budtz-Jørgensen (1907-1970)
oversat af Dagny Sandvad
illustrationer af Hans Scherfig (1905-1979)
1943 1. udgave: Negerpigen der drog ud for at opsøge Gud. (Illustr. af John Farleigh. Overs. fra Norsk af Eigil Holm). ♦ Grafisk Cirkel [ikke i boghandlen], 1943. 90 sider, illustreret (kvartformat)
 Dramatik Shaw, Bernard: Arms and the man. Ved Oscar Nielsen. ♦ Gad, 1949. 100 sider. Pris: kr. 4,50 (1949, dramatik)
serietitel: Engelske Tekster for Gymnasiet, 1
Detaljer
noter af Oscar Nielsen (f. 1910)
1955 Senere udgave: Arms and the man. 2. udg.
1963 Senere udgave: Arms and the man. 3. udg.
kollaps Noter
 note til titel Med portræt.
 Bog Shaw, Bernard: Arms and the man. 2. udg. (1955, dramatik)
Detaljer
1949 1. udgave: Arms and the man. Ved Oscar Nielsen. ♦ Gad, 1949. 100 sider. Pris: kr. 4,50
 Note (andet) Kilty, Jerome: Kære løgner. En komedie i breve. På grundlag af brevvekslingen mellem Bernard Shaw og Mrs. Patrick Campbell. Overs. fra engelsk [ie: amerikansk] af Mette Budtz-Jørgensen efter "Dear liar". ♦ Gyldendal, 1962. 71 sider. (Gyldendals Teater) (1962, dramatik)
originaltitel: Dear liar, 1960
serietitel: Gyldendals teater
Detaljer
af Jerome Kilty (f. 1922, sprog: engelsk)
oversat af Mette Budtz-Jørgensen (1905-1965)
andet: Beatrice Stella Campbell (1865-1940, sprog: engelsk)
kollaps Noter
 Bog Shaw, Bernard: Arms and the man. 3. udg. (1963, dramatik)
serietitel: Engelske Tekster for Gymnasiet, 1
Detaljer
1949 1. udgave: Arms and the man. Ved Oscar Nielsen. ♦ Gad, 1949. 100 sider. Pris: kr. 4,50
 Dramatik Shaw, Bernard: Pygmalion. Lystspil i 5 akter (1963, dramatik)
originaltitel: Pygmalion, 1913
serietitel: Minerva-Bøgerne
Detaljer
oversat af Mogens Lind (1898-1967)
kollaps Noter
 note til titel Denne oversættelse premiere på Det kgl. Teater 11-4-1953.
 Dramatik Shaw, Bernard: Natsværmere. Heartbreak House. En fantasi i russisk manér over engelske temaer (1969, dramatik)
serietitel: Gyldendals teater, 32
oversat af Ole Brandstrup (1917-1994)

Liste over originaltitler

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

Shaw, Bernard: Helte
en anti-romantisk komedie i 3 akter af George Bernard Shaw. Oversættelse: Karl Mantzius
oversat af Karl Mantzius (1860-1921)
(premiere 22-04-1906 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 12)
Shaw, Bernard: Mandens Overmand
lystspil i 3 akter af George Bernard Shaw. Oversættelse: Jens Borup
[På Det ny Teater under titlen:] Mænd er kun mænd. Oversat af Mogens Lind og Lilian Ellis
oversat af Jens Borup (1880-1960)
oversat af Mogens Lind (1898-1967)
oversat af Lilian Ellis (1907-1951)
(premiere 23-11-1913 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 18)
Shaw, Bernard: Pygmalion
satirisk Lystspil i 5 Akter af Bernard Shaw. Oversat af Palle Rosenkrantz m.fl.
[På Folketeatret:] Oversættelse: Edwin Martin [ie: Martin Glanner]
[På Det kgl. Teater:] Oversættelse: Mogens Lind
[På Århus Teater 1958:] Oversættelse: Mogens Lind
oversat af Palle Rosenkrantz (1867-1941)
oversat af Anonym
oversat af Martin Glanner (1908-1949)
oversat af Mogens Lind (1898-1967)
(premiere 08-09-1914 på Dagmarteatret
premiere 11-04-1953 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 65)
Shaw, Bernard: Fru Warrens Forretning
Skuespil i 4 Akter af Bernard Shaw. Oversat af Egill Rostrup
af Egill Rostrup (1875-1940)
(premiere 25-09-1915 på Dagmarteatret)
Shaw, Bernard: Lægen paa Skillevejen
Komedie i 4 Akter af Bernard Shaw. Oversat af Sven Lange
oversat af Sven Lange (1868-1930)
(premiere 13-10-1915 på Alexandra Teatret)
Shaw, Bernard: Djævelens Discipel
Skuespil i 3 Akter (6 Afdelinger) af Bernard Shaw. Oversat af Paul Sarauw
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
oversat af Holger Bech (1891-1981)
(premiere 29-01-1916 på Dagmarteatret)
Shaw, Bernard: Major Barbara
Skuespil i 3 Akter (4 Afdelinger) af Bernard Shaw. Oversat af Fritz Lamprecht
[Til Det ny Teater:] En diskussion i 3 akter. Oversat af Mogens Lind og Mette Budtz-Jørgensen
oversat af Fritz Lamprecht (1883-1941)
oversat af Mogens Lind (1898-1967)
oversat af Mette Budtz-Jørgensen (1905-1965)
(premiere 30-11-1916 på Dagmarteatret)
Shaw, Bernard: Fannys første Stykke
Lystspil i 3 Akter med et Forspil og en Epilog af Bernard Shaw. Oversat af Sven Lange
oversat af Sven Lange (1868-1930)
(premiere 13-04-1918 på Dagmarteatret)
Shaw, Bernard: Mennesket spaar -
Lystspil i 4 Akter af Bernard Shaw. Oversat af Paul Sarauw
[Fra 1954 under titlen:] Man kan aldrig vide
[Til TV:] Bearbejdet for fjernsyn af Edvin Tiemroth. Oversat af Sven Clausen
oversat af Paul Sarauw (1883-1959)
bearbejdelse af Edvin Tiemroth (1915-1984)
oversat af Sven Clausen (1893-1961)
(premiere 17-01-1919 på Dagmarteatret)
Shaw, Bernard: Kaptajn Brassbounds Omvendelse
Lystspil i 3 Akter af George Bernard Shaw. Oversat af Sven Lange
oversat af Sven Lange (1868-1930)
(premiere 21-04-1924 på Betty Nansen Teatret)
Shaw, Bernard: Jeanne d'Arc
Drama i 4 Akter og Epilog af Bernard Shaw. Oversat af Julius Clausen
[På Aalborg Teater:] En krønikespil i 6 akter og en epilog, oversat af Knud Sønderby
oversat af Julius Clausen (1868-1951)
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
(premiere 13-02-1925 på Dagmarteatret)
Shaw, Bernard: Candida
Skuespil i 3 Akter af Bernard Shaw. Oversat af Niels Th. Thomsen
oversat af Niels Th. Thomsen (1879-1933)
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
(premiere 15-09-1926 på Dagmarteatret)
Shaw, Bernard: Korsikaneren
eller Cæsar den Yngre, Komedie i 1 Akt af George Bernard Shaw
oversat af Anonym
(premiere 19-04-1929 på Dagmarteatret)
Shaw, Bernard: Kejseren af Amerika
En politisk Komedie i 3 Akter af Bernard Shaw. Oversat af Niels Th. Thomsen
oversat af Niels Th. Thomsen (1879-1933)
(premiere 17-11-1932 på Odense Teater)
Shaw, Bernard: Cæsar og Cleopatra
skuespil i 5 akter (9 afdelinger) af George Bernard Shaw. Oversættelse: Holger Bech, musik: Otto Mortensen, dans: Børge Ralov
[På Folketeatret:] Lystspil i 2 afdelinger
oversat af Holger Bech (1891-1981)
musik af Otto Mortensen (1907-1986)
danse af Børge Ralov (1908-1981)
(premiere 16-02-1946 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 44)
Shaw, Bernard: Millionøsen
af George Bernard Shaw
oversat af Anonym
(premiere 23-12-1952 på Frederiksberg Teater)
Shaw, Bernard: Landsbyfrieri
Komedie for to personer af Bernard Shaw. Oversat af Knud Sønderby
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
(premiere 13-02-1953 på Radio)
(andet) My Fair Lady
Musical efter Bernard Shaws "Pygmalion" og filmen af Gabriel Pascal. Tekst: Alan Jay Lerner. Musik: Frederick Loewe. Oversættelse: Holger Bech, sangene i samarbejde med Arvid Müller
andet af Gabriel Pascal (1894-1954, sprog: tysk)
tekst af Alan Jay Lerner (1918-1986, sprog: engelsk)
musik af Frederick Loewe (1901-1988, sprog: engelsk)
oversat af Holger Bech (1891-1981)
sange af Arvid Müller (1906-1964)
(premiere 02-01-1960 i Falkonercentret)
(andet) Kære løgner
komedie i 2 akter af Jerome Kilty, bygget på korrespondancen mellem G.B. Shaw og Mrs. Patrick Campbell. Oversættelse: Mette Budtz-Jørgensen
af Jerome Kilty (f. 1922, sprog: engelsk)
andet af Beatrice Stella Campbell (1865-1940, sprog: engelsk)
oversat af Mette Budtz-Jørgensen (1905-1965)
(premiere 01-05-1962 på Det ny Teater)
Shaw, Bernard: Forelskelse, forgiftning, forstening
af Bernard Shaw
oversat af Anonym
(premiere 21-12-1967 på Vestergade 58, Århus)
Shaw, Bernard: Det skøre hus
en fantasi russisk manér over engelske temaer i 2 akter af George Bernard Shaw. Oversættelse: Ole Brandstrup, musikalske indslag: Knud Høgenhaven
oversat af Ole Brandstrup (1917-1994)
musik af Knud Høgenhaven (1928-1987)
(premiere 26-02-1969 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 34)
Shaw, Bernard: Androkles og løven
skuespil af G.B. Shaw. Oversættelse: Sejr Volmer-Sørensen
oversat af Sejr Volmer-Sørensen (1914-1982)
(premiere 27-03-1973 på Odense Teater)

pil op Til toppen af siden

pil op Til toppen af siden