Til hovedside for titeloversigt -- for forfatteroversigter.

Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975


ekspander Vis alle detaljer
kollaps Vis ingen detaljer

Adolphe Charles Adam (1803-1856)

Sprog: fransk

 

Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

 Tekster Adam, Adolph: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-02s233]] Haydns Ungdom. Side 233-77 (1873, tekster) 👓
 Bog (musik) Leuven, de [ie: A. Ribbing] og Brunswick: Postillonen i Lonjumeau. Syngestykke i 3 Akter. Af de Leuven og Brunswick, Musiken af Adolphe Adam. Oversat af Th. Overskou. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af J.H. Schubotes Boghandel, 1878. 29 sider (tospaltet). Pris: kr. 0,65. (Trykkeri: Græbes Bogtrykkeri). (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 210) (1878, dramatik)
serietitel: Det kongelige Theaters Repertoire, 10:210
Detaljer
af Adolph Ribbing (sprog: fransk)
af Léon Lévy (1805-1859, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
1837 1. udgave: Postillonen i Lonjumeau. Syngespil i 3 Acter. Oversat for den danske Skueplads af Th. Overskou. ♦ Schubothe, 1837. 103 sider
kollaps Noter
 url Fuld visning af oversættelsen på:  Link til ekstern webside Internet Archive

pil op Til toppen af siden

 

Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:

(musik) Schweitzerhytten
Operette i 1 Akt af A. Adam, Teksten af Scribe og Mélesville. Oversat af Carl Borgaard
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
tekst af Anne Honoré Joseph Duveyrier (1787-1865, sprog: fransk)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
(premiere 14-09-1836 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23)
(musik) Postillonen i Lonjumeau
Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Ad. Adam, Teksten af de Leuven og Brunswick. Oversat af Th. Overskou
tekst af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
tekst af Léon Lévy (1805-1859, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
(premiere 28-10-1837 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 35, 1889-1975: 7)
(musik) Bryggeren i Preston
Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Adolphe Adam, Teksten af de Leuven og Brunswick. Oversat af Th. Overskou
tekst af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
tekst af Léon Lévy (1805-1859, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
(premiere 06-02-1840 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 10)
(musik) Dronning for en Dag
Syngestykke i 3 Akter af Adolphe Adam, Teksten af Scribe og Saint-Georges. Oversat af Th. Overskou
tekst af Eugène Scribe (1791-1861, sprog: fransk)
tekst af Jules-Henri Vernoy de Saint Georges (1799-1875, sprog: fransk)
oversat af Thomas Overskou (1798-1873)
(premiere 14-04-1841 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5)
(musik) Giselle
romantisk Ballet i 2 Akter af Saint-Georges, Théophile Gautier og Coralli, indrettet og Dansene komponeret af Gust. Carey, Musiken af Ad. Adam
[Til Casino:] arrangeret af Balletmester Martin
[Fra 1946:] koreografi: Alexander Volinine
[Fra 1959:] koreografi: Erik Bruhn
[Fra 1968:] koreografi: Anton Dolin efter Jean Coralli
af Jules-Henri Vernoy de Saint Georges (1799-1875, sprog: fransk)
af Théophile Gautier (1811-1872, sprog: fransk)
af Jean Coralli (1779-1854, sprog: fransk)
danse af Gustave Carey (1818-1881)
danse af uidentificeret
danse af Alexander Volinine (1882-1955, sprog: ukendt)
danse af Erik Bruhn (1928-1986)
danse af Anton Dolin (f. 1904, sprog: ukendt)
(premiere 03-03-1848 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8, 1889-1975: 146)
(musik) Nürnbergerdukken
burlesk Operettte i 1 Akt af de Leuven og A. de Beauplan. Musiken af Adam. Oversat af Ad. Recke
tekst af Adolphe Ribbing de Leuven (1800-1884, sprog: fransk)
tekst af Victor Arthur Roosseau de Beauplan (sprog: fransk)
oversat af Adolph v.d. Recke (1820-1867)
(premiere 23-11-1861 på Folketeatret)
(musik) Violettes Dukker
burlesk Operette i 1 Akt af Léon Battu. Oversat af A. Zinck. Musiken af Adam
af Léon Battu (1829-1857, sprog: fransk)
oversat af August Zinck (1831-1885)
(premiere 20-03-1865 på Casino)
(musik) Konge for én Dag
Opera af Adolphe Adam, Teksten af Dennery og Brésil. Oversat af Soph. Bauditz
tekst af Adolphe Philippe Dennery (1811-1899, sprog: fransk)
tekst af J. H. Brésil (f. 1818, sprog: fransk)
oversat af Sophus Bauditz (1850-1915)
(premiere 17-03-1889 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 16)

pil op Til toppen af siden


Anvendte symboler
👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.

pil op Til toppen af siden