På fransk udgivet i: Journal des débats, fra 19-6-1842 til 15-10-1843.
Del 1-4 angiver på titelblad: Aftryk af "Dagens Feuilleton". Udg. af L. J. Fribert.
Del 5-8: Overs. af Frederik Schaldemose.
Del 8 har undetitlen: Geroldstein.
Del 8, side 95-102: [To breve fra E.S. til henholdsvis udgiveren og redaktøren af "Journal des debats"].
Del 8, side 102: [Note lover oversættelse] af "Mystères de province", som af d'Hrr. H. de Balzac, Charles Ballard, Frédéric Soulié og Alphonse Brot ere udgivne som Sidestykker til "Mystères de Paris" [dansk titel: Provindsernes Mysterier, 1844].
Føljeton i Dagen fra 11-7-1842 til 16-6-1843 (uafsluttet, da avisen ophørte brat), Anden Deel startede 2-1-1843, Femte Deel startede 9-5-1843.
Filmatiseret flere gange, første gang 1912 (stumfilm). Liste over filmene på: Wikipedia
Fuld visning af den danske oversættelse i Dagen på: Mediestream
Berlingske Tidende 23-6-1843, side 2 [oversættelse af brev (om de fattiges kår) til redaktøren af Journal des Débats, signeret: Paris, den 13de Juni, Eugène Sue].
Medtaget på: Karsten Wind Meyhoff: Forbrydelsens elementer. Kriminalliteraturens historie fra Poe til Ellroy. Informations Forlag, 2009 link til hele listen Ti gode titler fra krimiens pionertid.
Sue, E.: Hercules Tapper eller Guyana i 1772. Fortælling. Udg. af Ludvig Jordan. ♦ 1844. 328 sider (1844, roman) EMP4688
På fransk trykt i: Deux histoires 1772-1810, 1840.
Sue, E.: Herman Forster. En historisk Skildring fra Keisertiden. Udg. af Ludvig Jordan. ♦ J.H. Schubothes Boghandel, 1844. 263 sider (1844, roman) EMP4689
1845-46Senere udgave: Den evige Jøde. Paa Dansk udg. af C. Dick. ♦ L. Jordan, 1845-46. Deel 1-11, 298 + 368 + 327 + 262 + 269 + 224 + 310 + 226 + 340 + 312 + 347 sider. (Fremmede Belletrister, 1-11)
1863Senere udgave: Jesuiterne og Arvingerne eller Den evige Jøde. Frit bearbeidet efter det Franske ved C. M. Udg. af C. J. Hornum. ♦ 1863. Deel [1]-3, 368 + 322 + 510 sider
1866-67Senere udgave: Den evige Jøde. Roman. Overs. fra Fransk af Carl Hermann [Sørensen]. Illustreret Udgave. ♦ Carl Lund, 1866-67. Deel 1-10, 223 + 228 + 256 + 221 + 250 + 252 + 224 + 221 + 221 + 222 sider, illustreret + 1 portræt
1939Senere udgave: Den evige Jøde. M. Illustr. ♦ Frederiksberg Kunstforlag [ikke i Bogh.], 1939. I-VI, 192 + 192 + 190 + 192 + 190 + 192 sider, illustreret
Noter
På fransk trykt som føljeton i: Le Constitutionnel fra 25-6-1844 til 26-8-1845. Trykt i bogform 1844-45.
Del 2, 2 upaginerede sider: [Dedikation "Til Hr. C. P." signeret E.S.].
Del 10, side 203-04: A. M. C... P... [signeret E.S. (Til samme "C.P.")].
Annonce i Berlingske Tidende 24-5-1845: Paa mit Forlag er idag udkommet: Illustration er til "Den evige Jöde", 1ste Hefte (Dagobert, Rose & Blanche, Morok) udført i Em. Bærentzen & Comp. lithographiske Institut. Subskription paa denne Samling, der vil udkomme i omtrent 8 Hefter, hvert bestaaende af 3 Blade, à 24 sk pr. Hefte, modtages i Bogladerne samt i min Kunst- og Papirhandel Pilestræde Nr. 80 ved Klareboderne. B.A. Meyer.
Annonce i Berlingske Tidende 24-5-1845: Den evige Jøde, af Eugene Suè, oversat af Adjunct Blicher, 8de Hefte, Subscriptionspriis 32 sk. Til denne Udgaves Fromat passe de nu udkommende Lithographier, ligesom forskjellige andre smukke Illustrationer haves til Udvalg, hos Andr. Fred. Høst, Gothersgade Nr. 349.
Annonce i Adresseavisen 6-8-1845 om at 4de Bind er udkommet på Andr.Fred. Høsts Forlag: ... For at fremskynde Udgivelsen, er endnu en dygtig Oversætter engageret, saaledes, at 5te og 6te Bind trykkes paa eengang.
Føljeton (ny oversættelse) i København fra 27-10-1900 til 28-06-1901 i 235 afsnit. Oversat [forkortet] af Erna Juel-Hansen. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Sue, E.: Mathilde eller en ung Kones Memoirer. Overs. af Ludvig Jordan. ♦ 1844. Deel 1-6, 302 + 318 + 336 + 287 + 312 + 350 sider (1844, roman) EMP4690
1844Senere udgave: Mathilde. En ung Kones Memoirer. Oversat fra Originalsproget af N. A. Colban [ie: A.M. Colban]. ♦ Christiania, Chr. Aug. Wulfsberg, 1844. D. 1-6, 176 + 176 ´+ 172 + 176 + 172 + 163 sider
1849Senere udgave: Mathilde. Overs. af N. A. Colban [ie: A.M. Colban]. ♦ 1849. Deel 1-3
1867-68Senere udgave: Mathilde eller en ung Kones Memoirer. [2. Udgave]. ♦ 1867-68. Deel 1-6. (237 + 251 + 266 + 232 + 250 + 278 sider)
Sue, E.: Mathilde. En ung Kones Memoirer. Oversat fra Originalsproget af N. A. Colban [ie: A.M. Colban]. ♦ Christiania, Chr. Aug. Wulfsberg, 1844. D. 1-6, 176 + 176 ´+ 172 + 176 + 172 + 163 sider (1844, roman)
18441. udgave: Mathilde eller en ung Kones Memoirer. Overs. af Ludvig Jordan. ♦ 1844. Deel 1-6, 302 + 318 + 336 + 287 + 312 + 350 sider
Noter
Adresseavisen 18-6-1844: Til Underretning for Dhrr. Boghandlere udenfor Kjøbenhavn, saavelsom for Eiere og Bestyrere af Leiebibliotheker i Danmark, giver jeg mig herved den Ære at bekjendtgjøre, at jeg har foranstaltet og udgivet en Oversættelse af Eugène Sues fortrinlige Værk: "Mathilde", der complet i 6 Dele koster 5 Rbd. Dansk. De 5 første Dele have allerede forladt Pressen og sidste Deel udkommer om 2 a 3 Uger. Oversættelsen er besørget ved Hr. Adjunct N. Colban, og som Alt hvad der leveres fra denne udmærkede Stilist, i høi Grad correct og vellykket. Oplag af Værket forefindes stedse i den skandinaviske Boghandling i Kjøbenhavn, der er sat istand til paa Samme at give Boghandlere i Provindserne 20 pCt. Rabat. Jeg har fundet mig foranlediget til at bekjendtgjøre Ovenstaaende paa Grund af de Bestræbelser, enkelte Boghandlere i Kjøbenhavn have viist for at undertrykke denne Oversættelse, til Fordeel for en i Kjøbenhavn udkommen mindre heldig Oversættelse af det nævnte Værk, der ovenikjøbet koster mere end det Dobbelte af min. Christiania i Juni, 1844. Chr. A Wulfsberg.
Oversættelsen er udført af Adolfine Marie Colban, men udgivet i hendes mands navn N. A. Colban.
Sue, E.: Djævlehøien. Fortælling. Udg. af Ludvig Jordan. ♦ 1845. Deel 1-3, 236 + 242 + 232 sider (1845, roman) EMP4691
1844-451. udgave: Den evige Jøde. Roman. Fra Originalsproget overs. af P. B. Blicher. ♦ Andr. Fred. Høst, 1844-45. Deel 1-10, 174 + 219 + 196 + 320 + 136 + 184 + 127 + 198 + 180 + 204 sider
Noter
Annonce i Berlingske Tidende 24-11-1845: Hos Jordan, Pilstræde 119, faaes complet i 11 Dele: Den evige Jøde... Priis 5 Rbd. 3 Mk., NB. Kan ogsaa erholdes bindviis til 2 Mk. 4sk a 3Mk. 8sk Bindet.
Føljeton i Flyveposten fra 2-1-1845 til 7-11-1845. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Sue, E.: Fanatikerne i Sevennerne. Fra det Franske overs. ved A. S. Brandt. ♦ 1845-46. Deel 1-3, 293 + 297 + 270 sider (1845-46, roman) EMP4693
originaltitel: Jean Cavalier, ou les fanatiques des Cévennes, 1840
Føljeton i Flyveposten fra Nr. 103 (5-5-1846) til Nr. 148 (30-6-1846), under titlen: Comthuren af Maltha. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
1851Samhørende, fortsættes af (6. del): Millionairen. Fortælling. ♦ Kjøbenhavn, L. Jordans Forlag, 1851. 154 sider. (Trykkeri: Trykt hos Sally B. Salomon, Brünnichs Efterfølger)
1852 i: De syv Dødssynder [7] Samhørende, fortsættes af (7. del): Fraadseri eller Doctor Gasterini. Oversat fra Fransk af V. Herrmann. ♦ Kjøbenhavn, Udgivet og forlagt af E. Meyer, 1852. 120 sider
1847-49Senere udgave: De syv Dødssynder. Overs. og udg. af Eduard Meyer. ♦ L. Jordan, 1847-49. Deel 1-11
1847-49Senere udgave: De syv Dødssynder. Udg. for "Flyvepostens" Abonnenter. Udg. af Eduard Meyer. ♦ 1847-[49]. [Bind 1-6]
I Dansk Bogfortegnelse 1841-58 er de enkelte dele opført som separate titler.
Udsendt i hefter til abonnenter på Flyveposten fra 24-10-1847.
Flyveposten 23-10-1847, side 3, note: De syv Dødssynder. For at forebygge Collision og Misforstaaelse bekjendigjøres herved, at "Flyveposten" om kort Tid vil indfrie sit forlængst givne Løfte, at meddele "De syv Dødsynder" af Eugen Sue. Dog bemærkes, at denne Roman vil udkomme hefteviis i Octavofrmat, for ikke at confundere med de andre i "Flyveposten" værende Romaner. Hver anden Dag udkommer, saasnart Romanen kommer hertil, et Hefte, indeholdende saameget som 1½ Octavark Text, der aldeles frit tilbringes "Flyvepostens" Abonnenter. Ved hvert Binds Slutning (Qvartalets Løb udkomme henved 50 Hæfter) følger en Titel, og ved Værkets Slutning, en Hovedtitel, Indholdsregister og Forfatterens Portrait.
Indhold
[1] Sue, Eugène: Hoffærdighed. Hertuginden. Roman i fem Dele. ♦ 1847. Bd. 1-5, 144 + 144 + 76 + 136 + 132 spalter (tospaltede sider) (1847, tekster)
Noter
Oversættelsen let bearbejdelse af den første udgave fra 1847-48.
[2] Sue, Eugène: Misundelse eller Frederik Bastien. Roman i fire Dele. ♦ 1848. 378 spalter (fortsat paginering, tospaltede sider) (1848, roman)
Flyveposten 1-3-1848, note side 1: Vi have herved den Fornøielse at meddele Fortsættelsen af Eugéne Sues "De syv Dødssynder" II: "Misundelse eller Frederik Bastien". Ved Contract-Forhold see vi os istand til at levere denne Roman i Oversættelse 14 Dage tidligere end Original-Udgaven kan erholdes i Bogladen og 4 Uger før samme udkommer i Paris.
Fraklipningsføljeton i Flyveposten fra 1-3-1848 til 10-7-1848. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
[3] Sue, Eugène: Vreden eller Helvedsbranden. ♦ 1848. Deel 1-2, 216 spalter (fortsat paginering, tospaltede sider) (1848, roman)
Oversættelsens første linier: Den Plads, der i en lang Aarrække har baaret Navnet le Charnier des Innocents og ligger, tæt ved les Piliers des Halles, har altid været meget bekjendt paa Grund af det store Antal Commissionairer, der have oprettet deres Skrivestuer i dette befolkede Qvarteer i Paris.
Føljeton i Flyveposten fra 1-10-1851 til 5-11-1851. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
[7] Sue, Eugene: Fraadseri eller Doctor Gasterini. Oversat fra Fransk af V. Herrmann. ♦ Kjøbenhavn, Udgivet og forlagt af E. Meyer, 1852. 120 sider (1852, roman)
Bogen første linier: Imod Slutningen af October Maaned 18** fandt følgende Samtale Sted i Klosteret Sainte-Rosalie, mellem Priorinden for bemældte Stiftelse, Søster Prudence, og en vis Abbee Lebour, som Læserne af disse Fortællinger maaskee erindre sig.
Side 120: Ende paa "Fraadseri" og "De syv Dødssynder".
Fraklipningsføljeton som tillægsark til Flyveposten fra 17-6-1852 til 7-8-1852.
Fuld visning af den franske tekst på: Google Books
Fuld visning af bogen (Femte Deel, sort/hvid-pdf) på: Det kgl. Bibliotek
Indhold
[1-5] Sue, Eugène: Hovmod eller Hertuginden. Af Eugène Sue. ♦ Kjøbenhavn, Jordan's Forlag, 1848. (Trykkeri: Trykt hos H. G. Brill) (1848, roman)
originaltitel: L'orgueil (La duchesse), 1847
Noter
Femte Deels første linier: To Dage efter hans Samtale med Hermin og Ernestine, i hvilken Tid Herr de Maillefort havde havt to lange og alvorlige Samtaler med Gerald, og havde anbefalet ham ikke at gjøre noget Skridt hos sin Moder med Hensyn paa Hermine, skrev Herr de Maillefort til Hertuginden af Senneterre.
Sue, E.: Mathilde. Overs. af N. A. Colban [ie: A.M. Colban]. ♦ 1849. Deel 1-3 (1849, roman) EMP4705
Sue, E.: Folkets Mysterier eller En Proletarie-Families Historie i Løbet af Aarhundreder. Udg. af Eduard Meyer. ♦ [Flyveposten], 1850-51. 1512 sider (1850-51, roman) EMP4707
originaltitel: Les mystères du peuple et les mystères du monde, I-VI, 1849-50
1857Senere udgave: Tømmermanden fra Nazareth. Fortælling. ♦ 1857. 146 sider
1866Senere udgave: Folkets Mysterier eller En Proletarfamilies Historie fra Slægt til Slægt. Fortalt af Eugène Sue. Overs. og udg. af Poul Edmar. ♦ 1866. Deel 1
1878Senere udgave: En Proletar-Familjes Historie. Efter det Franske. Føljeton for "Social-Demokraten". ♦ København, Trykt i A. Guldbrandsens Bogtrykkeri, 1878. Bind [1]-6, 881 + 550 + 433 + 442 + 416 + 131 Sider
Noter
Side 454-58: [Indskud: Forkoret citat af E.S.s henvendelse til læseren om arbejdernes kår med opfordring til at stemme på ham. - Derefter Note signeret "Red. af Flyvep.": Det er med betænkelighed og kun forkortelse vi tør fremlægge del 7, "maa kun betragtes som Moerskabslæsning"].
Flyveposten 6-2-1859: "Folkets Mysterier" I Anledning af Forespørgsel tillade vi os at bekjendtgjøre, at ovennævnte Roman, ligesom de foregaaende af Eugen Sue, bliver optaget i "Flyveposten", men da Pladsen i Feuilletonen fortiden er optaget af andre Romaner, vil "Folkets Mysterier" i ugentlige Hefter paa 16 à 32 Sider frit blive omdeelte til "Flyvepostens" Abonnenter. [Signeret: Red.].
Note i Flyveposten 9-2-1850, side 2: Med dette Numer følger 1ste Hefte af "Folkets Mysterier" af Eugene Sue. Trykt som del af bladet fra Nr 99 (1-5-1850): Folkets Mysterier III, side 205-.
Berlingske Tidende havde planlagt denne roman som føljeton [Flyveposten 12-2-1850, side 1].
Føljeton (anden oversættelse) i Kjøbenhavnsposten fra Nr. 30 (5-2-1850), side [117] til 23-9-1850, side 884 [slutter med "(Fortsættes)", men fortsættelsen pt. ikke fundet]. Ikke trykt med sidetal.
Fuld visning af oversættelsen til Kjøbenhavnsposten på: Mediestream
1847-48Samhørende, 6. del af: De syv Dødssynder. ♦ J.H. Schubothes Boghandel, 1847-48. Deel 1-6, 164 + 165 + 163 + 162 + 167 + 162 sider
1851 i: De syv Dødssynder [6] Senere udgave: Gjerrighed eller Millionairerne. ♦ [Flyveposten], [1851]. 184 sider
1925 i: De syv Dødssynder [s705] Senere udgave: Gerrighed eller Millionærerne (De syv Dødssynder). Side [705]-911
Noter
Bogen første linier: Det Sted, man altid har kaldet for de Uskyldiges Beenhuus og som ligger i Nærheden af Hallernes Søilegang, har altid været bekjendt for den store Mængde offentlige Skrivere, som havde opslaaet deres Contoirer i dette folkerige Qvarteer af Paris. En smuk Morgen i Maimaaned 18** vandrede en ung attenaarig Pige, klædt som en fattig Sypige og med et henrivende, melancholsk Ansigt, hvis matte Bleghed talt om Nattevaagen og Sult, gjennem de Uskyldiges Beenhuus.
Føljeton (denne oversættelse med moderniseret stavemåde) i Social-Demokraten fra 21-3-1896. Fuld visning af den danske oversættelse i Social-Demokraten på: Mediestream (ejerløs avis)
Fraklipningsføljeton i Morgenposten fra 13-3-1853 til 20-11-1854, Anden Deel fra 24-4-1854, Tredie Deel fra 29-5-1854, Femte Deel fra 10-8-1854. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Sue, E.: Familien Jouffroy. Roman af Eugène Sue. (Oversat efter det Franske til "Flyvepostens" Feuilleton). ♦ Kjøbenhavn, Trykt i Flyvepostens Officin ved J. Davidsen, 1854. 816 sider (1854, roman) EMP4716 👓
1850-511. udgave: Folkets Mysterier eller En Proletarie-Families Historie i Løbet af Aarhundreder. Udg. af Eduard Meyer. ♦ [Flyveposten], 1850-51. 1512 sider
Noter
Må være 1. del af Folkets Mysterier.
Sue, Eugène: Fornemme Folks Børn. Roman af Eugène Sue. ♦ Kjøbenhavn, Trykt hos J. Davidsen, 1856-57. 1.-3. Deel, 336 + 308 + 284 sider (1856-57, roman) EMP4720 👓
Fralipningsføljeton i Flyveposten fra 13-8-1856 til 17-3-1857, Anden Deel fra 31-10-1856, Tredie Deel fra 13-1-1857. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Sue, E.: Den gyldne Lee eller Jomfruen fra Øen Sen. Historisk Fortælling. ♦ 1856. 268 sider (1856, roman) EMP4721
Detaljer
oversat af Anonym
1850-511. udgave: Folkets Mysterier eller En Proletarie-Families Historie i Løbet af Aarhundreder. Udg. af Eduard Meyer. ♦ [Flyveposten], 1850-51. 1512 sider
1850-511. udgave: Folkets Mysterier eller En Proletarie-Families Historie i Løbet af Aarhundreder. Udg. af Eduard Meyer. ♦ [Flyveposten], 1850-51. 1512 sider
1850-511. udgave: Folkets Mysterier eller En Proletarie-Families Historie i Løbet af Aarhundreder. Udg. af Eduard Meyer. ♦ [Flyveposten], 1850-51. 1512 sider
Noter
Genoversættelse af del 7 af Folkets Mysterier.
Smudstitel: Sølvkorst, eller Tømmermanden fra Nazareth. Anno 10-30 efter Christi Fødsel.
anonym [Sue, Eugène]: Jesuiterne og Arvingerne eller Den evige Jøde. Frit bearbeidet efter det Franske ved C. M. Udg. af C. J. Hornum. ♦ 1863. Deel [1]-3, 368 + 322 + 510 sider (1863, roman) EMP4724
1844-451. udgave: Den evige Jøde. Roman. Fra Originalsproget overs. af P. B. Blicher. ♦ Andr. Fred. Høst, 1844-45. Deel 1-10, 174 + 219 + 196 + 320 + 136 + 184 + 127 + 198 + 180 + 204 sider
Noter
Illustrationerne (også) udgivet separat.
Udkom i ugenligte hæfter på 2 ark.
Sue, E.: Folkets Mysterier eller En Proletarfamilies Historie fra Slægt til Slægt. Fortalt af Eugène Sue. Overs. og udg. af Poul Edmar. ♦ 1866. Deel 1 (1866, roman) EMP4726
Detaljer
oversat af Poul Edmar
1850-511. udgave: Folkets Mysterier eller En Proletarie-Families Historie i Løbet af Aarhundreder. Udg. af Eduard Meyer. ♦ [Flyveposten], 1850-51. 1512 sider
Noter
Måske udkom kun første dels første hæfte (16 sider).
anonym: Illustrationer til Den evige Jøde. ♦ B.A. Meyers Forlag, Em. Bærentzen & Co Lith. Inst., [1866-67]. (1866-67, tekster) EMP4731
(om)Mirecourt: [Husbibliothek for Morskabslæsning [1-08s262]] Eugen Sue, en af Socialsmens Forkæmpere. (Frit efter Mirecourt). Side 262-302 (1872, tekster) 👓
1844-451. udgave: Den evige Jøde. Roman. Fra Originalsproget overs. af P. B. Blicher. ♦ Andr. Fred. Høst, 1844-45. Deel 1-10, 174 + 219 + 196 + 320 + 136 + 184 + 127 + 198 + 180 + 204 sider
Noter
Første linier af oversættelsen: Polarhavet omgiver med et evigt Isbælte de øde Kyster af Siberien og Nordamerika ... disse yderste Grænser af de to Verdener, som adskilles ved det smalle Behringstræde.
Føljeton i Social-Demokraten fra 1-9-1876 til 14-9-1878, Andel Del fra 4-11-1876, Tredie Del fra 10-1-1877, Fjerde Del fra 20-3-1877, Femte Del fra 18-5-1877, Sjette Del fra 14-7-1877, Syvende Del fra 6-9-1877, Ottende Del fra 14-11-1877, Niende Del fra 8-2-1878 og Tiende Del fra 15-5-1878.
1850-511. udgave: Folkets Mysterier eller En Proletarie-Families Historie i Løbet af Aarhundreder. Udg. af Eduard Meyer. ♦ [Flyveposten], 1850-51. 1512 sider
Noter
Oversættelsen er identisk med den der tidligere har været trykt i Flyveposten 1850-51 under titlen: Folkets Mysterier.
Oversættelsens første linier: Den 23de Februar 1848, da Frankrig i flere Dag og Paris isærdeleshed siden den foregaaende Aften havde befundet sig i stærk Spænding paa Grund af Spørgsmaalet angaaende Reformbanketterne, saa man i Gaden St. Denis, ikke langt fra Boulevarden, en temmelig rummelig Butik, hvorover der stod: Lebreun, Lærredshandler.
Føljeton i Social-Demokraten fra 10-7-1878 til 17-7-1880, 2det Bind fra 18-3-1879, 3dje Bind fra 23-7-1879, 5te [ie: 4de] Bind fra 28-10-1879, 5te Bind fra 17-2-1880, 6te Bind fra 18-6-1880.
Fuld visning af oversættelsen til Social-Demorakten på: Mediestream
Bogen første linier: Den Plads, der i en lang Aarrække har baaret Navnet le Charnier des Innocents, og ligger tæt ved les Piliers des Halles, har altid været meget bekendt paa Grund af det store Antal Kommissionærer, der havde oprettet deres Skrivestuer i dette befolkede Kvarter i Paris. En smuk Morgen i Maj Maaned 18** skyndte en ung Pige paa omtrent atten Aar og med en tankefuld Mine sig over Pladsen le Charnier des Innocents.
De fysiske bind er delt primært efter sidetal, og ikke efter de enkelte deles omfang, siderne har fortløbende nummerering.
Indhold
[s009] Sue, Eugène: Vreden eller Helvedesbranden (De syv Dødssynder). [1.]-2. Del. Side [9]-282 (1925, roman)
Noter
Bogen første linier: Henimod Midten af Karnevalet i Aaret 1801, som i Følge Efterretningen om den i Luneville afsluttede Fred blev højtideligholdt meget lystigt, og paa den Tid, da Bonaparte var Førstekonsul, foregik følgende Optrin paa et ensomt Sted lige udenfor Staden Orleans' halvt nedrevne Volde.
[s283] Sue, Eugène: Letfærdighed eller Magdalene (De syv Dødssynder). [1]-2. Del. Side [283]-548 (1925, roman)
[s549] Sue, Eugène: Ladhed eller Fætter Michael (De syv Dødssynder). Side [549]-704 (1925, roman)
[s705] Sue, Eugène: Gerrighed eller Millionærerne (De syv Dødssynder). Side [705]-911 (1925, roman)
18511. udgave: Millionairen. Fortælling. ♦ Kjøbenhavn, L. Jordans Forlag, 1851. 154 sider. (Trykkeri: Trykt hos Sally B. Salomon, Brünnichs Efterfølger)
Sue, Eugène: Den evige Jøde. Folkeroman. ♦ Metropols Forlag [ikke i boghandlen], [1925]. Bind 1-8, 512 sider (1925, roman)
Detaljer
oversat af Anonym
1844-451. udgave: Den evige Jøde. Roman. Fra Originalsproget overs. af P. B. Blicher. ♦ Andr. Fred. Høst, 1844-45. Deel 1-10, 174 + 219 + 196 + 320 + 136 + 184 + 127 + 198 + 180 + 204 sider
Noter
Bindtitlerne: 1: De Forfulgte. 2: Manden med de røde Ar. 3: Sypigen. 4: I Sindssygelægens Magt. 5: De 7 lysende Tegn. 6: Klosterets Hemmelighed. 7: Det hemmelige Forbund. 8: Hævnen.
Også tilbudt som præmie i gådekonkurrence ved køb af 100 postkort under titlen "Forbryder-Kongen Rodin", bind 1 vist med titlen: Massemorderen Rodin. Kampen om de 250 Millioner", de øvrige bind med ovenfor nævnte titler [jævnfør annonce i Hjemdals Søndagsblad 22-11-1925, side 744].
19141. udgave: Kongens Yndling. ♦ Forlaget af Codan Bøger, 1914. 160 sider. (Condan Bøger à 0,50. V)
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Helsingørs Avis fra 7-5-1934 til 8-6-1934. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
19141. udgave: Kongens Yndling. ♦ Forlaget af Codan Bøger, 1914. 160 sider. (Condan Bøger à 0,50. V)
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Landbrugernes Dagblad fra 14-3-1935 til 27-4-1935. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
19141. udgave: Kongens Yndling. ♦ Forlaget af Codan Bøger, 1914. 160 sider. (Condan Bøger à 0,50. V)
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Ærø Venstreblad fra 12-3-1936 til 7-5-1936. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Sue, Eugène: Mathilde eller En ung Kones Historie. Comedie i 5 Akter, efter Eugen Sue, ved Pyat [På Vesterbros Teater med undertitlen:] eller En ung Kones Memoirer, Familiemaleri i 5 Akter, efter Eugene Sue og F. Pyat
EMP Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler 👓 Beskrivelse er baseret på selvsyn.