Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Leonid Nikolaievič Andrejev (1871-1919)
(henvisning) Andreev, Leonid
(henvisning) Andréjef, Leonid
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Andrejeff, Leonid: Latteren. Novelle af Leonid Andrejeff. Oversat med Forfatterens Tilladelse af Lauritz Swendsen (1904, novelle(r)) 👓
Andrejev, Leonid: Den røde Latter. Af Leonid Andrèjev ved Th. L. [øvrige afsnit: Thor Lange] (1905, roman) 👓
Noter
Trykt i Dansk Tidsskrift, 1905, April: side [304]-13, Maj: side [367]-74 og Juni: [439]-48. Fuld visning af oversættelsen på:
Google Books
Solidaritet 9-5-1914, side 2, uddrag af foromtalen: Iøvrigt beretter Oversætteren, at Oversættelsen har været indleveret til de større Forlag herhjemme, og at Bogen er rost af disse, men at de ikke vovede at udgive den af Hensyn til det militærgale Borgerskab. Ligeledes har Manuskriptet ligget i tre Maaneder paa "Soc.-Dem."s Redaktion, men at Redaktør Borgbjerg foretrak at give Arbejderne en simpel amerikansk Detektivroman frem for denne antimilitaristiske Bog som Føljeton.
Oversættelse fra Solidaritet udgivet som ebog 2016.
Føljeton i Solidaritet fra 9-5-1914 til 10-10-1914, under titlen: Leonid Andrejev: Den røde Latter. Oversat fra Russisk og med Forord af J. Jurjanowski [Efter forordet gentages titlen og da med undertitlen: Brudstykker af et fundet Manuskript]. Fuld visning af oversættelsen på:
Mediestream
Føljeton i Solidaritet fra 14-2-1920 til 8-3-1920 i 23 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på:
Mediestream
Føljeton (i uddrag) i Arbejderbladet fra 11-8-1923 til 28-12-1923, under titlen: Den røde Latter. Brudstykker af et fundet Manuskript. Oversat fra Russisk af J. Jurjanowski. Fuld visning af oversættelsen på:
Mediestream (ejerløs avis)
Andreeff, Leonid: Store Slem. Fortælling af Leonid Andreeff. Oversat fra russisk af Aage Madelung (1906, novelle(r)) 👓
Noter
Trykt i Hjemmets Noveller, 2. Aargang, Nr. 8 (Maj 1906), side 343-48, [med illustration af Th. Iversen].
Andréjef, Leonid: I Taagen og andre Noveller. Autoriseret dansk-norsk Udgave ved Lauritz Swendsen. ♦ E. Jespersens Forlag, 1909. 234 sider (1909, novelle(r))
Noter
Indhold
Noter
Trykt i Illustreret Tidende 1904-05, side 448-49, 460-61, 486-87, 504, 508-09, 531-32, 536, 556, 560-61, 574, 588-89, 620, og 632.33.
Noter
Trykt i Illustreret Tidende 1911-12, side 86-88, illustreret.
Trykt i Hjemmets Noveller, 3. Aarg., Nr. 9 (Juni 1907), side 389-94, under titlen: Tavsheden. Fra russisk ved Axel Thomsen. Ill. af Rs. Christiansen. Fuld visning af oversættelsen på:
Internet Archive
Trykt (oversættelsen fra Hjemmets Noveller) i Roskilde Avis 20-12-1909, under titlen: Tavsheden. Fra Russisk ved Axel Thomsen. Fuld visning af oversættelsen på:
Mediestream (ejerløs avis)
Andrejev, Leonid: I Kælderen. Af Leonid Andréjev. Oversat fra Russisk ved J. Jurjanowski (1911, novelle(r))
Noter
Trykt i Tilskueren, 1911, Andet Halvbind (Juli-December), side 247-57 [September], under fællestitlen: To russiske Fortællinger.
Noter
Trykt i Illustreret Tidende 1911-12, side 8.
Andréjev, Leonid: De syv Hængte. Oversat fra Russisk af Ejnar Thomassen. ♦ John Martin, 1917. 162 sider (1917, roman)
Noter
[Nyt oplag], 1918.
Andréjev, Leonid: Røveren. (Saska Sjegulev). Autoriseret Oversættelse for Norge og Danmark af Ejnar Thomasen. ♦ København, Martins Forlag, 1918. 240 sider. (Martins Standard Kronebind, 108) (1918, roman) 👓
Noter
Første Del: Sascha Pogodin. Anden Del: Saska Sjegulev.
Føljeton i Politiken fra 2-10-1916 til 9-12-1916 i 62 afsnit. Med tilføjelsen: (Leonid Andrejevs sidste Roman, oversat fra Russisk af Ejnar Thomasen).
antologi: Det russiske Dyb. ♦ København - Kristiania, Martins Forlag, 1923. 87 sider (1923, novelle(r)) 👓
Noter
Indhold
Andrejev, Leonid: De syv hængte. (Overs. fra Russisk af Ejnar Thomassen). ♦ Thaning & Appel, 1945. 158 sider. Pris: kr. 2,00 (1945, roman)
Noter
Trykt i: Cavalcade, 3. Aargang (1948), Nr. 4, side 42-46.
Andrejev, Leonid: Dybet og andre Noveller. Oversat af Georg Sarauw. ♦ Hasselbalch, 1949. 68 sider. Pris: kr. 2,50 (1949, novelle(r))
Indhold
Andrejév, Leonid: [indgår i antologien: Alverdens fortællere [s470]] Dybet. Side 471-[82] (1952, novelle(r))
Noter
Efter teksten: Oversat af Georg Sarauw. Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
| Andréjev, L.N.: Dage af vort Liv Skuespil i 4 Billeder af Leonid Andrejev | (premiere 28-03-1916 af Scenisk Samfund) |
| Andréjev, L.N.: Professor Storizyn Drama i 4 Akter af Leonid Andreyev. Oversat fra russisk af Nina Arkina oversat af Nina Arkina (1891-1980, sprog: norsk)
| (premiere 10-03-1921 på Dagmarteatret) |
| Andréjev, L.N.: Han, der faar Lussingerne skuespil i 4 akter af Leonid N. Andrejef. Oversættelse: Julius Clausen oversat af Julius Clausen (1868-1951)
| (premiere 17-09-1924 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 13) |
Se også nedenstående kilder:
Russiske bøger i danske oversættelser.
En bibliografi udfærdiget af Ivan Malinovski. [Udgivet af] Aarhus
Universitets Slaviske Institut. Borgen, 1953. 51 sider.
Forfatteren har senere stavet sit navn Malinowski.
Tillæg for årene 1953-64, samt rettelser og tilføjelser udarbejdet af Chr.
N. Spangshus i Bibliografi over danske bidrag til den
russiske litteraturs historie.
Bibliografi over danske bidrag til den
russiske litteraturs historie. Omfattende danskes og udlændinges til
dansk oversatte skrifter i tiden 1869-1964.
Udarbejdet af Chr. N. Spangshus. Danmarks Biblioteksskole i kommission hos Bibliotekscentralen, 1966.
Heri, side 65-89: Tillæg: Supplement 1953-64 til Ivan
Malinovski: Russiske bøger i danske oversættelser (1953).
samt, side 90-92: Rettelser og tilføjelser til Ivan
Malinovski: Russiske bøger i danske oversættelser (1953).
Anvendte symboler
Vis alle detaljer
Til toppen af siden