Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Bret Harte (1836-1902)
Sprog: engelsk
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

oversat af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges

Detaljer
oversat af Robert Watt (1837-1894)
oversat af Axel Damkier (1848-1910)










originaltitel: The princess Bob and her friends
1884 indgår i: Fra Argonauternes Tog [l] Senere udgave: Prindsesse Bob og hendes Venner
originaltitel: The luck of Roaring Camp, 1868
1884 indgår i: Fra Argonauternes Tog [a] Senere udgave: Lykken i Roaring Camp
1893 i: Samlede Skrifter [3d] Senere udgave: Lykken i Brølerbyen


originaltitel: The outcasts of Poker Flat, 1868
1884 indgår i: Fra Argonauternes Tog [b] Senere udgave: De forviste fra Poker Flat
1893 i: Samlede Skrifter [3e] Senere udgave: De forviste fra Poker Flat

originaltitel: Miggles, 1868
1884 indgår i: Fra Argonauternes Tog [c] Senere udgave: Miggles

originaltitel: Tennessee's Partner, 1868
1884 indgår i: Fra Argonauternes Tog [d] Senere udgave: Tennesees Kammerat

originaltitel: The idyl of Red Gulch, 1869
1884 indgår i: Fra Argonauternes Tog [e] Senere udgave: Idyllen i Red Gulch

1884 indgår i: Fra Argonauternes Tog [g] Senere udgave: Stormfloden i Dedlow Marsh
1884 indgår i: Fra Argonauternes Tog [h] Senere udgave: Han duede ikke
originaltitel: Brown of Calaveras
1884 indgår i: Fra Argonauternes Tog [i] Senere udgave: Brown fra Calaveras

originaltitel: Mr. Thompson's Prodigal
1884 indgår i: Fra Argonauternes Tog [j] Senere udgave: Mr. Thompsons forlorne Søn
1893 i: Samlede Skrifter [3c] Senere udgave: Hr. Thompsons forlorne Søn

del af: Nær og Fjern


originaltitel: The work on Red Mountain, 1860
originaltitel: Mliss, 1860
1884 indgår i: Fra Argonauternes Tog [k] Senere udgave: Mliss


originaltitel: The Iliad of Sandy Bar
1884 indgår i: Fra Argonauternes Tog [f] Senere udgave: Sandy Bar's Iliade
originaltitel: Mrs. Skagg's husbands
originaltitel: The right eye of the Commander
originaltitel: The poet of Sierra Flat
originaltitel: Waiting for the ship
1884 indgår i: Fra Argonauternes Tog [m] Senere udgave: Han venter paa Skibet
originaltitel: How Santa Claus Came to Simpson's Bar
1884 indgår i: Fra Argonauternes Tog [n] Senere udgave: En Jul i Simpson's Bar
1884 indgår i: Fra Argonauternes Tog [o] Senere udgave: Mrs. Skaggs' Mænd
originaltitel: Surprising adventure of master Charles Summerton
originaltitel: John Chinaman
1884 indgår i: Fra Argonauternes Tog [q] Senere udgave: John Chinaman
originaltitel: The little drummer, or the Christmas gift that came to Rupert
originaltitel: A venerable impostor
originaltitel: Notes by Flood and field
originaltitel: The legend of Monte del Diablo
originaltitel: The legend of Devil's Point
originaltitel: The adventure of Padre Vicentio
originaltitel: The Devil and the broker
[3be] Harte, Bret: Uhyret fra Sølvlandet eller den underholdende Fortælling om Prinds Badfellah og Prinds Bulleboye (1873, novelle(r))
originaltitel: The ogress of Silver Land
originaltitel: From a balcony
originaltitel: Melons
originaltitel: Neighbourhoods I have moved from
originaltitel: From a back windows
originaltitel: Boonder
originaltitel: A night at Wingdam
1884 indgår i: Fra Argonauternes Tog [p] Senere udgave: En Nat i Windam
originaltitel: The ruins of San Francisco
originaltitel: An episode of Fiddletown

del af: Nær og Fjern

originaltitel: Handsom is as handsome does [Condensed Novels]
andet: Charles Reade (1814-1884, sprog: engelsk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)
[4cb] Harte, Bret: Lothaw eller En ung Mands Hændelser under hans Bestræbelser for at finde en Religion. Af Mr. Benjamins (1874, novelle(r))
andet: Benjamin Beaconsfield Disraeli (1804-1881, sprog: engelsk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)
andet: James Fenimore Cooper (1789-1851, sprog: engelsk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)
andet: Charles (James) Lever (1806-1872, sprog: engelsk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)
andet: Mary Elizabeth Braddon (1835-1915, sprog: engelsk)
andet: Ellen Wood (1814-1887, sprog: engelsk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)
andet: Alexandre Dumas, f 1802 (1802-1870, sprog: fransk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)
andet: Edward George Bulwer-Lytton (1803-1873, sprog: engelsk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)
andet: Charlotte Brontë (1816-1855, sprog: engelsk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)
[4ci] Harte, Bret: Guy Heavystone eller Usvækket. En muskuleus Roman af Forfatteren til "Sværd og Gevær" (1874, novelle(r))
andet: Friedrich Spielhagen (1829-1911, sprog: tysk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)
andet: Frederick Marryat (1792-1848, sprog: engelsk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)
andet: Timothy Shay Arthur (1809-1885, sprog: engelsk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)
andet: Wilkie Collins (1824-1889, sprog: engelsk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)
andet: anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)
andet: Victor Hugo (1802-1885, sprog: fransk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)
andet: Jules Michelet (1798-1874, sprog: fransk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)
andet: Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
oversat af Robert Watt (1837-1894)
originaltitel: A passage in the life of Mr. John Qakhurst


originaltitel: The fool of Five Forks


originaltitel: How old man Plunkett went home


originaltitel: Baby Sylvester
1878 indgår i antologien: Udvalgte Fortællinger [s322] Senere udgave: Den lille. Af Bret Harte. Side [322]-42


originaltitel: Wan Lee, the pagan, 1874


af Gustav Freytag (1816-1895, sprog: tysk)
[6] Harte, Bret: Tvillingerne fra Table Mountain og andre Fortællinger. Overs. af Alex Damkier. ♦ 1879. 151 sider (1879, novelle(r))
oversat af Axel Damkier (1848-1910)


originaltitel: The twins of Table Mountain
oversat af Axel Damkier (1848-1910)
originaltitel: Peter Schroeder
oversat af Axel Damkier (1848-1910)
originaltitel: Two saints of the Foot-Hills
oversat af Axel Damkier (1848-1910)


originaltitel: The man from Solano
oversat af Axel Damkier (1848-1910)



originaltitel: Gabriel Conroy, 1875-76
del af: Nordjyllands Folkeblad
del af: Dagens Nyheder
Detaljer
oversat af Alexander Schumacker (1853-1932)
1877 Senere udgave: Gabriel Conroy. Roman. Aftryk af "Dannevirke". ♦ Haderslev, (Sabroe), 1877. [Bind] I-IV, 230 + 226 + ? + ?
1892 i: Samlede Skrifter [1-2] Senere udgave: Gabriel Conroy





Detaljer
oversat af Anonym
1876 1. udgave: Gabriel Conroy. Roman. Overs. af Al. Schumacher. ♦ Aalborg, 1876. 925 sider. ("Nordjyllands Folkeblads" Feuilleton)

originaltitel: A sleeping-car experience
del af: Nær og Fjern
Detaljer
1880 indgår i: Amerikanerinden [d] Senere udgave: Iagttagelser i en Sovewaggon



del af: Ude og Hjemme
Detaljer
oversat af A. Boysen (1857-1935)



del af: Kolding Folkeblad
Detaljer
1875 i: Fortællinger og Skildringer [5e] 1. udgave: Sylvesters Lille




originaltitel: The Hoodlum band
Detaljer
1880 indgår i: Amerikanerinden [i] Senere udgave: Vidunder-Trekløveret eller Drenge-Høvdingen, Barne-Politikeren og Sørøver-Uhyret



originaltitel: The great Deadwood Mystery, 1879
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer



originaltitel: An heiress of Red Dog, 1879
del af: Nationaltidende
Detaljer
oversat af Anonym




Detaljer
oversat af Anonym

originaltitel: ?
oversat af Anonym

del af: Nutidens Romanbibliothek

oversat af Anonym

del af: Nutidens Romanbibliothek


Detaljer
oversat af Anonym

del af: Ude og Hjemme
Detaljer
oversat af A. Boysen (1857-1935)





Detaljer
oversat af Axel Damkier (1848-1910)


oversat af Axel Damkier (1848-1910)
originaltitel: Five o'clock in the morning
oversat af Axel Damkier (1848-1910)


originaltitel: My friend, the tramp
oversat af Axel Damkier (1848-1910)


oversat af Axel Damkier (1848-1910)
1877 i: »Nær og Fjern«s Novelle-Bibliothek [4e] 1. udgave: En Nat i Sovewaggonen
originaltitel: The man whose yoke was not easy
oversat af Axel Damkier (1848-1910)


originaltitel: Jinny
oversat af Axel Damkier (1848-1910)


originaltitel: With the entrées
oversat af Axel Damkier (1848-1910)


originaltitel: Roger Catron's friend
oversat af Axel Damkier (1848-1910)


[i] Harte, Bret: Vidunder-Trekløveret eller Drenge-Høvdingen, Barne-Politikeren og Sørøver-Uhyret (1880, novelle(r))
oversat af Axel Damkier (1848-1910)
1878 i: »Nær og Fjern«s Novelle-Bibliothek [5j] 1. udgave: De Unges Forbund eller Drenge-Høvdingen, Barne-Politikeren og Sørøver-Vidunderet. En Historie for den moderne Ungdom
originaltitel: Flip, 1882
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
oversat af J.Th. (pseudonym)



originaltitel: At the mission of San Carmel, 1883
del af: Ude og Hjemme
Detaljer
oversat af Anonym



Detaljer
oversat af Robert Watt (1837-1894)



oversat af Robert Watt (1837-1894)
1873 i: Fortællinger og Skildringer [1b] 1. udgave: Lykken i Roaring Camp
oversat af Robert Watt (1837-1894)
1873 i: Fortællinger og Skildringer [1c] 1. udgave: De forviste fra Poker Flat
oversat af Robert Watt (1837-1894)
1873 i: Fortællinger og Skildringer [1d] 1. udgave: Miggles
oversat af Robert Watt (1837-1894)
1873 i: Fortællinger og Skildringer [1e] 1. udgave: Tennesee's Kammerat
oversat af Robert Watt (1837-1894)
1873 i: Fortællinger og Skildringer [1f] 1. udgave: Idyllen i Red Gulch
oversat af Robert Watt (1837-1894)
1873 i: Fortællinger og Skildringer [2a] 1. udgave: Sandy Bar's Iliade
oversat af Robert Watt (1837-1894)
1873 i: Fortællinger og Skildringer [1g] 1. udgave: Stormfloden
oversat af Robert Watt (1837-1894)
1873 i: Fortællinger og Skildringer [1i] 1. udgave: Han duede ikke
oversat af Robert Watt (1837-1894)
1873 i: Fortællinger og Skildringer [1j] 1. udgave: Brown fra Calaveras
oversat af Robert Watt (1837-1894)
1873 i: Fortællinger og Skildringer [1k] 1. udgave: Mr. Thompsons forlorne Søn
oversat af Robert Watt (1837-1894)
1873 i: Fortællinger og Skildringer [1l] 1. udgave: Mliss
oversat af Robert Watt (1837-1894)
1873 i: Fortællinger og Skildringer [1a] 1. udgave: Prinsesse Bob og hendes Venner
oversat af Robert Watt (1837-1894)
1873 i: Fortællinger og Skildringer [2e] 1. udgave: Han venter paa Skibet. En Idyl fra Fort Point
oversat af Robert Watt (1837-1894)
1873 i: Fortællinger og Skildringer [2f] 1. udgave: En Jul i Simpson's Bar
oversat af Robert Watt (1837-1894)
1873 i: Fortællinger og Skildringer [2f] 1. udgave: En Jul i Simpson's Bar
oversat af Robert Watt (1837-1894)
1873 i: Fortællinger og Skildringer [3cj] 1. udgave: En Nat i Wingdam
oversat af Robert Watt (1837-1894)
1873 i: Fortællinger og Skildringer [2i] 1. udgave: John Chinaman
originaltitel: Maruja, 1885
del af: Berlingske Tidende
del af: Dagbladet
Detaljer
oversat af Anonym
oversætter i periodicum: Anonym
1893 i: Samlede Skrifter [3b] Senere udgave: Maruja






originaltitel: A millionaire of Rough-and-Ready, 1886
del af: Politiken
del af: Nordstjernen
Detaljer
oversat af Anonym





originaltitel: Snow-bound at Eagle's, 1886
del af: Morgenbladet
Detaljer
oversat af Anonym



Detaljer
oversat af Fr. Winkel Horn (1845-1898)



oversat af Fr. Winkel Horn (1845-1898)
1876 1. udgave: Gabriel Conroy. Roman. Overs. af Al. Schumacher. ♦ Aalborg, 1876. 925 sider. ("Nordjyllands Folkeblads" Feuilleton)
oversat af Fr. Winkel Horn (1845-1898)
oversat af Fr. Winkel Horn (1845-1898)
oversat af Fr. Winkel Horn (1845-1898)
1886 1. udgave: Maruja. ♦ [Berlingske Tidende], 1886. 293 sider
oversat af Fr. Winkel Horn (1845-1898)
1873 i: Fortællinger og Skildringer [1k] 1. udgave: Mr. Thompsons forlorne Søn

del af: Nordstjernen

oversat af Fr. Winkel Horn (1845-1898)
1873 i: Fortællinger og Skildringer [1b] 1. udgave: Lykken i Roaring Camp
oversat af Fr. Winkel Horn (1845-1898)
1873 i: Fortællinger og Skildringer [1c] 1. udgave: De forviste fra Poker Flat

originaltitel: A millionaire of rough-and ready, 1887
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Carl Reiffenstein-Hansen (1861-1933)
1925 Senere udgave: Guldgraveren. Roman af Bret Harte. Paa Dansk ved C. Reiffenstein-Hansen. ♦ [Helsingørs Avis], [1925]. 127 sider
1925 Senere udgave: Guldgraveren. Roman af Bret Harte. Paa Dansk ved C. Reiffenstein-Hansen. ♦ [Lolland-Falsters Stiftstidende], [1925]. 127 sider
1926 Senere udgave: Guldgraveren. Roman af Bret Harte. Paa Dansk ved C. Reiffenstein-Hansen. ♦ [Ærø Venstreblad], [1926]. 127 sider
1956 Senere udgave: Guldgraverhistorier. Overs. fra amerikansk. ♦ Horisont, [1956]. 160 sider. (Berømte Romaner, 2)
1969 indgår i antologien: Amerikanske fortællere til år 1900 [s216] Senere udgave: De udstødte fra Poker Flat. Side 216-31





serietitel: Martins Standard Udgave, 20

oversat af Amalie Kjersmeier (1891-1967)
serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 46

Detaljer
illustrationer af K. Hansen Reistrup (1863-1929)
illustrationer af Gudmund Hentze (1875-1948)
oversat af Anonym


Detaljer
oversat af Anonym


originaltitel: A Jersey centenarian, 1877
Detaljer



serietitel: Martins Halvkrone Udgave
oversat af Ellen Raae (1885-1965)

originaltitel: The story of a mine, 1878
serietitel: Martins Halvkrone Udgave
del af: Folket
Detaljer
oversat af Ellen Raae (1885-1965)




del af: Helsingørs Avis
Detaljer
oversat af Carl Reiffenstein-Hansen (1861-1933)
1902 1. udgave: Guldgraveren. Roman af Bret Harte. Paa Dansk ved C. Reiffenstein Hansen. ♦ [Aarhus Stiftstidende] [ikke i boghandlen], [1902]. 116 sider




del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
Detaljer
oversat af Carl Reiffenstein-Hansen (1861-1933)
1902 1. udgave: Guldgraveren. Roman af Bret Harte. Paa Dansk ved C. Reiffenstein Hansen. ♦ [Aarhus Stiftstidende] [ikke i boghandlen], [1902]. 116 sider




del af: Ærø Venstreblad
Detaljer
oversat af Carl Reiffenstein-Hansen (1861-1933)
1902 1. udgave: Guldgraveren. Roman af Bret Harte. Paa Dansk ved C. Reiffenstein Hansen. ♦ [Aarhus Stiftstidende] [ikke i boghandlen], [1902]. 116 sider




originaltitel: The waif of the plains, 1890
del af: Aalborg Stiftstidende
del af: De tusind Hjem
Detaljer
oversat af Anonym
1932 Senere udgave: Forladt i Prærien. ♦ [Herning], [Herning Avis], [1932]. 131 sider
1932 Senere udgave: Forladt i Prærien. Af Bret Harte. ♦ [Maribo], [Landbrugernes Dagblad], [1932]. 131 sider






del af: Herning Avis
Detaljer
oversat af Anonym
1932 1. udgave: Forladt i Prærien. Roman. ♦ Aalborg, Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, 1932. 131 sider





del af: Landbrugernes Dagblad
Detaljer
oversat af Anonym
1932 1. udgave: Forladt i Prærien. Roman. ♦ Aalborg, Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, 1932. 131 sider
1943 Senere udgave: Forladt i Prærien. Roman af Bret Harte. Føljeton til "Thisted Amtsavis". ♦ [Thisted Amtsavis], [1943]. 131 sider
1943 Senere udgave: Forladt i Prærien. ♦ [Rønne], [Bornholms Avis], [1943]. 131 sider




del af: Thisted Amtsavis
Detaljer
oversat af Anonym
1932 1. udgave: Forladt i Prærien. Af Bret Harte. ♦ [Maribo], [Landbrugernes Dagblad], [1932]. 131 sider



del af: Bornholms Avis
Detaljer
oversat af Anonym
1932 1. udgave: Forladt i Prærien. Af Bret Harte. ♦ [Maribo], [Landbrugernes Dagblad], [1932]. 131 sider





serietitel: Berømte romaner, 2
Detaljer
oversat af Anonym
1902 1. udgave: Guldgraveren. Roman af Bret Harte. Paa Dansk ved C. Reiffenstein Hansen. ♦ [Aarhus Stiftstidende] [ikke i boghandlen], [1902]. 116 sider

originaltitel: An ingénue of the Sierras, 1893
Detaljer
oversat af Cai Clausen (1918-1959)



Detaljer
oversat af Anonym
1902 1. udgave: Guldgraveren. Roman af Bret Harte. Paa Dansk ved C. Reiffenstein Hansen. ♦ [Aarhus Stiftstidende] [ikke i boghandlen], [1902]. 116 sider



Liste over originaltitler
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler