Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
Mary Ann Evans (1819-1880)
Sprog: engelsk
Eliot, George (pseudonym)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.

originaltitel: Adam Bede, 1859
Detaljer
oversat af Pseudonym og undersøges
1906 Senere udgave: Den Rette. En Landsbyhistorie. Frit efter Engelsk. Oversat af N. P. Madsen. ♦ Kirkelig Forening for den indre Mission i Danmark, 1906. 654 sider. Pris: kr. 4,50
1924 Senere udgave: Adam Bede. En Landsbyhistorie. Paa Dansk ved N. P. Madsen. ♦ Lohse, 1924. [Bind] 1-2, 227 + 272 sider


originaltitel: Mr. Gilfil's love story, 1858
Detaljer
oversat af Anonym



originaltitel: Silas Marner, 1861
serietitel: Verdens-romanen, 3:05
del af: Dagbladet
Detaljer
oversat af P.V. Grove (1832-1893)
1909 Senere udgave: Silas Marner
1943 Senere udgave: Silas Marner. Væveren fra Raveloe. (Oversættelse ved Aslaug Mikkelsen). ♦ Det danske Forlag [ikke i boghandlen], 1943. 286 sider. Pris: kr. 5,00
1960 Senere udgave: Silas Marner. Efter George Eliot. ♦ Forlaget Illustrerede Klassikere, [1960]. [45] sider, illustreret. Pris: kr. 1,50. (Trykkeri: AB Åhfeldt & Frank, Hälsingborg, Sverige)




originaltitel: Middlemarch, 1871-72
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
oversat af Anonym






originaltitel: Daniel Deronda, 1876
del af: Dagbladet
Detaljer
oversat af Anonym





originaltitel: The mill on the floss, 1860
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
1895-96 i: Udvalgte Skrifter [1-2] Senere udgave: Møllen ved Floss. Oversat fra Engelsk ved Chr. A. Bugge, pastor [på anden del: Dr. theol.]. ♦ Kristiania, Grimsgaard & Mallings Forlag, 1895-96. 1.-2. Del, 430 + 387 sider
1912 Senere udgave: Møllen ved Floss. Oversat af Paul Læssøe Müller. ♦ Lybecker, 1912. [Bind] I-II, 326 + 320 sider
1924 Senere udgave: Møllen ved Floss. Genfortalt for Ungdommen efter G. Eliots Roman af Q. Meilbo. ♦ Prior, [1924]. 114 sider, illustreret






originaltitel: The lifted veil, 1859
del af: Nutidens Romanbibliothek
Detaljer
oversat af Anonym
1912 indgår i antologien: En Moders Brøde [a] Senere udgave: Et løftet Slør. Fortælling. ♦ 1912. 62 sider



originaltitel: Brother Jacob, 1864
oversat af Anonym

del af: Nutidens Romanbibliothek


originaltitel: Romola, 1863
Detaljer
oversat af Fr. Winkel Horn (1845-1898)




originaltitel: The sad fortunes of the rev. Amos Barton, 1858
serietitel: Dansk Folkebibliothek, 6
Detaljer
oversat af Valdemar Østerberg (1865-1945)
1915 [Uddrag] Senere udgave: Selections from Amos Barton. Compiled and annotated by H. Helweg-Møller and K. Thaning. ♦ Gyldendalske Boghandel - Nordisk Forlag, 1915. 93 sider. Pris: kr. 1,25




originaltitel: Felix Holt, 1866
del af: Morgenbladet
del af: Dagbladet
Detaljer
oversat af Anonym
oversætter i periodicum: Anonym
1888 Senere udgave: Felix Holt. Roman af George Eliot. Føljeton til "Vejle Amts Folkeblad". ♦ Vejle, Th. Nielens Bogtrykkeri, 1888. Første-Anden Del, 408 + 453 sider
1888 Senere udgave: Felix Holt. Roman af George Eliot. Føljeton til "Herning Folkeblad". ♦ Herning, Trykt i Herning Bogtrykkeri ved P.J. Rasmussen, 1888. Første-Anden Del, 355 + 392 sider
1897 Senere udgave: Felix Holt. Roman af George Eliot. ♦ Herning, Herning Bogtrykkeri ved P.J. Rasmussen, 1897. Første-Anden Del, 443 + 496 sider






del af: Vejle Amts Folkeblad
Detaljer
oversat af Anonym
1887 1. udgave: Felix Holt. Roman af George Eliot. "Morgenbladet"s Føljeton. ♦ Kjøbenhavn, Trykt hos O.C. Olsen & Co., 1887. Første-Anden Del, 296 + 328 sider




del af: Herning Folkeblad
Detaljer
oversat af Anonym
1887 1. udgave: Felix Holt. Roman af George Eliot. "Morgenbladet"s Føljeton. ♦ Kjøbenhavn, Trykt hos O.C. Olsen & Co., 1887. Første-Anden Del, 296 + 328 sider



Detaljer
oversat af Christian August Bugge (1853-1928, sprog: norsk)




[1-2] Eliot, George: Møllen ved Floss. Oversat fra Engelsk ved Chr. A. Bugge, pastor [på anden del: Dr. theol.]. ♦ Kristiania, Grimsgaard & Mallings Forlag, 1895-96. 1.-2. Del, 430 + 387 sider (1895-96, roman)
oversat af Christian August Bugge (1853-1928, sprog: norsk)
1877 1. udgave: Dorlcote Mølle. ♦ [Berlingske Tidende], 1877. 1.-2. Deel, 341 + 571 sider

serietitel: Udvalgte Skrifter, 1




del af: Herning Folkeblad
Detaljer
oversat af Anonym
1887 1. udgave: Felix Holt. Roman af George Eliot. "Morgenbladet"s Føljeton. ♦ Kjøbenhavn, Trykt hos O.C. Olsen & Co., 1887. Første-Anden Del, 296 + 328 sider




serietitel: Hjemmets Bibliothek
Detaljer
oversat af N.P. Madsen (1860-1916)
1859-60 1. udgave: Adam Bede. Overs. fra Engelsk af J. K. ♦ 1859-60. Deel 1-2, 323 + 285 sider

serietitel: Martins Halvkrone Udgave, 15
Detaljer
1863 1. udgave: Silas Marner. Væveren i Raveloe. Oversat fra Engelsk af P. V. Grove. ♦ Kjøbenhavn, Boghandler F.H. Eibes Forlag, 1863. 293 sider

Detaljer
1879 1. udgave: Et løftet Slør og Broder Jacob. To Fortællinger. ♦ 1879. 110 sider

Detaljer
oversat af Paul Læssøe Müller (1878-1957)
1877 1. udgave: Dorlcote Mølle. ♦ [Berlingske Tidende], 1877. 1.-2. Deel, 341 + 571 sider

serietitel: Engelske Forfattere for Gymnasiet, 6a
Detaljer
noter af Henry Helweg-Møller (f. 1881)
noter af K. Thaning (1866-1951)
1887 [Uddrag] 1. udgave: Amos Bartons sørgelige Skæbne. Fortælling. Oversat af J. V. Østerberg. ♦ Hauberg, 1887. 115 sider. Pris: kr. 0,25. (Dansk Folkebibliothek, 6)

Detaljer
oversat af Hans Henriksen (1861-1944)
digte af John Clare (1793-1864, sprog: engelsk)
digte af Alfred Tennyson (1809-1892, sprog: engelsk)
digte af Arthur Hugh Clough (1819-1861, sprog: engelsk)
digte af Alexander Smith (1829-1867, sprog: engelsk)
digte af Christina Rossetti (1830-1894, sprog: engelsk)
digte af Justinus Kerner (1786-1862, sprog: tysk)
digte af Joseph von Eichendorff (1788-1857, sprog: tysk)
digte af Theodor Fontane (1819-1898, sprog: tysk)
digte af Arthur Fitger (1840-1909, sprog: tysk)
digte af Detlev von Liliencron (1844-1909, sprog: tysk)
digte af Ricarda Huch (1864-1947, sprog: tysk)
digte af Zacharias Topelius (1818-1898, sprog: svensk)
digte af Karl August Tavaststjerna (1860-1898, sprog: svensk)
digte af Carl Snoilsky (1841-1903, sprog: svensk)
digte af Carl David af Wirsén (1842-1912, sprog: svensk)
digte af Gustaf Fröding (1860-1911, sprog: svensk)
digte af Erik Axel Karlfeldt (1864-1931, sprog: svensk)
digte af Verner von Heidenstam (1859-1940, sprog: svensk)






serietitel: Hjemmets Bibliothek
Detaljer
oversat af N.P. Madsen (1860-1916)
1859-60 1. udgave: Adam Bede. Overs. fra Engelsk af J. K. ♦ 1859-60. Deel 1-2, 323 + 285 sider

Detaljer
oversat af Q. Meilbo
1877 1. udgave: Dorlcote Mølle. ♦ [Berlingske Tidende], 1877. 1.-2. Deel, 341 + 571 sider

Detaljer
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
1863 1. udgave: Silas Marner. Væveren i Raveloe. Oversat fra Engelsk af P. V. Grove. ♦ Kjøbenhavn, Boghandler F.H. Eibes Forlag, 1863. 293 sider
oversat af Ove Dybkær (1900-1979)

serietitel: Illustrerede Klassikere, 100
Detaljer
bearbejdelse: Harry Glickman (f. 1924, sprog: engelsk)
illustrationer af Arnold Lorne Hicks (1888-1970, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
omslag af anonym engelsk (sprog: engelsk)
1863 1. udgave: Silas Marner. Væveren i Raveloe. Oversat fra Engelsk af P. V. Grove. ♦ Kjøbenhavn, Boghandler F.H. Eibes Forlag, 1863. 293 sider



Liste over originaltitler
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler