Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
anonym engelsk
Sprog: engelsk
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
anonym: Engelænder Bethold. Den vidt berømte Robinson Crusoes nær Beslægtede, hans Liv og Levnet, som han i 10 Aar til Lands og Vands har ført, ved at opfinde en ubeboet Insul ... Forfattet med moralske Anmerkninger. Overs. af det Engelske Sprog. ♦ London, 1740. 80 sider (1740, roman) BD4:sp487
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Bogen er formodentlig ikke udgivet i London, men i København, på titelbladet er anført, at den er udgiveret: paa det Søe-farende Compagnies bekostning.
anonym: Fabler for det smukke Kiøn. Oversat af det Engelske Sprog af [Simon Carl] St[anley]. Kbh., 1760 (1760, digte) BD4:sp284
Detaljer
anonym: Den dydige Kierligheds Triumph, eller den, over Verdens Domme og Fordomme høit ophøiede, ædelmodige Frøken Mathildes rørende Tildragelser. En Engelsk Historie [overs. ved Morten Hallager]. ♦ Kbh., 1771 (1771, novelle(r)) BD4:sp487
oversat af Morten Hallager (1740-1803)
anonym: Lady Burton. En engelsk Fortælling. Overs. af C. W. Fursmann. ♦ Kbh., 1771 (1771, roman) BD4:sp487
oversat af Christian Wilhelm Fursmann (f. 1717)
anonym: Thatlei, eller den af sine Lidenskaber hendragne og igien lykkeligen til Eftertanke bragte Engelske Adelsmand ... En Engelsk Historie af Grandisson. ♦ Kbh., 1774. 80 sider (1774, novelle(r)) BD4:sp487
Detaljer
oversat af Anonym
andet: Samuel Richardson (1689-1761, sprog: engelsk)
Noter
Hakon Stangerup: Romanen i Danmark i det attende Aarhundrede. En komparativ Undersøgelse. Levin & Munksgaards Forlag, 1936: side 230: Dette Skrift er en fuldstændig slavisk Richardson-Kopi. Helten er en Lovelace, der ved Himmelens Indgriben omvender sig til Dyden.
anonym: Hr. Rigdyrkers og Mester Armods Levnet og Død Eller: Rigtig Vey til den sange Fornøyelse; forestillet i en behagelig Fortællelse ... Tilforn af Engelsk til Tydsk, og nu af det Tydske i Dansk overs. af M. M. K. [ie: Mette Magd. Kyhnel]. ♦ Bergen, 1780 (1780, novelle(r)) BD4:sp487
oversat af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Mette Magdalena Kyhnel (1728-1789)
(oversætter) Campe, Joach. Heinr.: Robinson the younger. Illustrated with Danish notes. First part. ♦ Copenhagen, P.M. Liunge, 1795, 211 sider (1795, tekst) BD4:sp56
Detaljer
af Joachim Heinrich Campe (1746-1818, sprog: tysk)
oversat af Anonym
andet: Christian Frederik Bay (1737-1809)
1784 1. udgave: Robinson den Yngre. Til behagelig og nyttig Underholdning for Børn. Oversat af det Tydske af Gottsche Hans Olsen. ♦ Chr. G. Profts Forlag, 1784-85. 1.-2. Deel, 216 + 275 sider + 1 tavle
Noter
Adresseavisen 10-8-1795: Fra Pressen er udkommen en nye engelsk Læsebog under Titel Robinson the younger by Mr. Campe. Den engelske Text er neden under oplyst med danske Anmærkninger, hvor alle engelske Ord og Talemaader ere forklarede saaledes, at Begyndere her i en Hast kunde samle sig et betydeligt Forraad af engelske Ord og Talemaader ... Den er meget correct trykt under Hr. Sprogmester Bays Opsigt ... P. Liunge.
(oversætter) Fenelon, Fr. de la Motte: The adventures of Telemachus, the Son of Ulysses. Translated from French. ♦ Copenh., 1796. Vol I-II [fortløbende paginering] (1796, roman) BD4:sp490
Detaljer
af François de Salignac de la Mothe Fénelon (1651-1715, sprog: fransk)
1727-28 1. udgave: Stats-Roman, hvilken under det eftertænkkelige Levnets-Beskrivelse om Telemacho Ulyssis Søn ... nu i det Danske med ald Fliid oversat af Søren Dumetius. ♦ Kbh., 1727-28. 1-4. D.
anonym: [indgår i antologien: Udvalgte Fortællinger og smaae Romaner [2dc]] Bjerg-Luthen (1805) EMP 1
anonym: Emma eller den nødbrune Pige. Efter det Engelske af T. C. Bruun. ♦ Kbh., 1805 (1805, digte) BD4:sp284
oversat af Thomas Christopher Bruun (1750-1834)
anonym: [indgår i antologien: Udvalgte Fortællinger og smaae Romaner [2db]] Sophie af M*** (1805) EMP 1
anonym: [indgår i antologien: Udvalgte Fortællinger og smaae Romaner [2d]] Den engelske Kostgængerinde, Sophie af M***, og Bjerg-Luthen. Tre underholdende Fortællinger, overs. ved J.C. Testman (1805) EMP 1
Detaljer
oversat af Johan Christopher Testman (1761-1841)
1805 Senere udgave: Den engelske Kostgængerinde, Sophie af M***, og Bjerg-Luthen. Tre underholdende Fortællinger, overs. ved J.C. Testman, jun. ♦ 1805. 90 sider
Noter
[udgør] "Andet Binds fjerde Hæfte" [Også udgivet særskilt].
anonym: [Collection of english plays [1a]] The good son. A drama in 2 acts (1807, dramatik) BD4:sp375
anonym: Postkarethen eller Enkens Mildings Levnet og Tanker. Overs. af Engelsk ved Knud Lyne Rahbek. Med en Fortale af Frederik Carl Gutfeld. 1814. 124 s. (1814, roman) EMP1488 BD4:sp488
Detaljer
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
forord af F.C. Gutfeld (1761-1823)
Noter
Sælges til Bedste for Trængende i Hovedstaden.
6 upaginerede sider: Fortale [signeret: Gutfeld].
anonym: Komiske Fortællinger. Ved C.B. Hallager. ♦ 1818. Hefte 1, 20 s. (1818, novelle(r)) EMP1489 BD4:sp488
Detaljer
oversat af C.B. Hallager (1775-1821)
Noter
Både medtaget i Bibliotheca Danica, bind 4, spalte 481, Tydske Romaner og Fortællinger uden Forfatternavn og spalte 488, Engelske Romaner og Fortællinger uden Forfatternavn.
Indeholder: Giøgen, eller Lady Milfords Kierligheds-Intriguer over hendes Mands Koldsindighed, der ved en lumsk Kammertiener bliver beluret, og som selv forraader sig ved sin gientagne Kukke.
Scott, Walter: Slottet Pontefract. Et historisk romantisk Sagn. Frit og med Forkortninger overs. af Frid. Schneider. ♦ 1824. Deel 1-3, 208 + 184 + 230 sider (1824, roman) EMP1251 BD4:sp485
originaltitel: Tales of my landlord. New series, containing Pontefract Castle, 1820
Detaljer
fejlagtig tillagt: Walter Scott (1771-1832, sprog: engelsk)
oversat af Christian Frederik Schneider (1772-1825)
Noter
Ikke af Scott, men efterligning af hans Tales of my landlord. Værket var lige som Scotts udgiver anonymt. Udløste en åben brevveksling mellem de to forlæggere, jævnfør Blackwood's Edinburgh Magazine, Bind 6, November 1819, side 217-19. books.google.dk
Fuld visning af den engelske tekst, volume 1, på: Internet Archive
Fuld visning af den engelske tekst, volume 2, på: Internet Archive
Fuld visning af den engelske tekst, volume 3, på: Internet Archive
(andet) Lebrun, C. og Georg Lotz: [indgår i antologien: Syllegon [7]] Et Brudstykke af Karl XII Levnet. Efter det Engelske fortalt af C. Lebrun, i: Georg Lotzes Originalien [tidsskrift], Hamb. 1823 (1825, tekster) EMP 15
af Georg Lotz (1784-1844, sprog: tysk)
af Karl Lebrun (1792-1842, sprog: tysk)
originaltitel: More odd moments [Uddrag], 1826
del af: Hertha
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Note til titlen side 421: Fra: "More Odd Moments. By the Author of Odd Momens", 12mo. London 1826.
Trykt i Hertha, 1827, 3. Bind, 3. Hæfte (September), side 421-25. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [indgår i antologien: Moerskabs-Læsning [g]] Den sagtmodige Kone. Af det Engelske overs. (1827, novelle(r)) EMP 19
originaltitel: On housekeepers, 1827
del af: Hertha
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Note til titlen side 108: Fra "Friendships Offering", for1828.
Trykt i Hertha, 1828, 1. Bind, 1. Hæfte, side 108-16.
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
originaltitel: The gored huntsman, 1827
del af: Hertha
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Note til titlen side 345: Fra: "The Keepsake", for 1828.
Trykt i Hertha, 1828, 1. Bind, 3. Hæfte, side 331-45.
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
anonym: Nugæ canoræ or trifles original and translated by G. Gordon MacDougall. Chp., 1833. 127 + 8 sider (1833, digte) BDsupp:sp783
Detaljer
anonym: Emilie eller en ung Piges Erindringer fra Børneaarene. Firt overs. efter det Engelske. ♦ C. Steen, 1838 [ie: 1837]. Pris: 1 mk. (1838, børnebog) BD1supp:sp505
originaltitel: ?
oversat af Anonym
oversat af L.F. Kruse (1794-1841)
anonym: [Vinterblomster [2s029]] Advocatens Fortælling eller Drømmen. Af Forfatteren til »Eensomt Liv« etc. (Fortællingens Hovedomstændigheder grunde sig paa bogstavelige Facta). Side 29-66 (1840, novelle(r)) EMP 128 BDsupp:sp827 👓
originaltitel: ?
anonym: Phenix-Fuglen. Et angelsachsisk Kvad førstegang udg. af Nik. Fred. Sev. Grundtvig. Kbh., 1840 (1840, digte) BDsupp:sp783
oversat af N.F.S. Grundtvig (1783-1872)
anonym: [Vinterblomster [2s001]] Hiertets Historie. Fortælling. Side 1-28 (1840, novelle(r)) EMP 128 BDsupp:sp827 👓
originaltitel: A story of the heart
Detaljer
oversat af L.F. Kruse (1794-1841)
originaltitel: An evening in Venice, 1841
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i samlingen: The pic-nic papers ... Edited by Charles Dickens, 1841.
Trykt i Den Berlingske Tidendes Søndagsblad, No. 37 (26-9-1841), tekst efter titlen: (Af Pic-Nic-Papers). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
oversat af L.F. Kruse (1794-1841)
oversat af L.F. Kruse (1794-1841)
oversat af L.F. Kruse (1794-1841)
anonym: [indgår i antologien: Udvalgte Eventyr og Fortællinger [s147]] Nissen, der vilde gifte sig. Et irisk Eventyr. Side 147-52 (1843, børnebog) 👓
originaltitel: ?
anonym: [indgår i antologien: Udvalgte Eventyr og Fortællinger [s048]] Strømpebaandsmærket. Et irisk Eventyr. Side 48-51 (1843, børnebog) 👓
originaltitel: ?
anonym: [indgår i antologien: Udvalgte Eventyr og Fortællinger [s351]] Sømunken. Et skotsk Fiskersagn. Side 351-59 (1843, børnebog) 👓
originaltitel: ?
anonym: Store Belt. Scene fra Krigen mellem Danmark og England. Efter det Engelske ved J.C. Larsen. ♦ L. Jordan, 1844. ? sider. Pris: 12 Sk. (1844, roman) EMP1490
Detaljer
oversat af Jens Christian Larsen, f 1793 (1793-1848)
Noter
Berlingske Tidende 4-4-1845, side 1, annonce: Fra Pressen er udkommet: "Store Belt". En Scene fra Krigen mellem Danmark og England. 12 Sk. Jordan, Pilestræde 119.
anonym: Beo-Wulf og Scopes Widsið. To angelsaxiske Digte, med Oversættelse og oplysende Anmærkninger udgivne af Frederik Schaldemose. ♦ Kjøbenhavn, i Commission hos C. Steen, 1847. 188 sider (1847, digte) 👓
Detaljer
oversat af Fr. Schaldemose (1783-1853)
Noter
2 upaginerede sider: Fortale.
Med parallel angelsaksisk og dansk tekst. Den danske tekst trykt med fraktur.
Side 176 starter det andet digt, hvor titlen staves Scópes Widsið, og titlen er oversat til: Sangerens Reise.
Fuld visning af bogen på: Hathi Trust
originaltitel: ?
del af: Morgenposten
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Morgenposten fra 28-1-1848 til 15-2-1848. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
anonym: [indgår i antologien: Fortællinger for Store og Smaa [c]] Prinds Li-Bu. Efter: The childs own book [tidsskrift] (1850, novelle(r)) EMP 37
anonym: [indgår i antologien: Fortællinger for Store og Smaa [d]] Robin Hood. Efter samme Bog [ie: The childs own book] (1850, novelle(r)) EMP 37
originaltitel: ?
del af: Berlingske Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Berlingske Tidende, aften, 5-9-1850 og 6-9-1850 [signeret J.C.M.].
Fuld visning af den danske oversættelse på: Mediestream
anonym: [indgår i antologien: Fortællinger for Store og Smaa [a]] Whittington og hans Kat. Efter en engelsk Folkebog: Whittington and his cat (1850, novelle(r)) EMP 37
(baseret på værk) Winther, Christian: [indgår i: En Morskabsbog for Børn [s011]] Dyrenes Skriftemaal. Side 11-13 (1850, digte) 👓
Detaljer
af Chr. Winther (1796-1876)
Noter
Anmærkning til Kjøberen [side 115], uddrag: "Dyrenes Skriftemaal" og "Hanen Kykels Liigbegjængelse" ere engelske Folkesange, ligeledes frit bearbeidede og forøgede.
(baseret på værk) Winther, Christian: [indgår i: En Morskabsbog for Børn [s021]] Hanen Kykels Liigbegjængelse. Side 21-22 (1850, digte) 👓
Detaljer
af Chr. Winther (1796-1876)
Noter
Anmærkning til Kjøberen [side 115], uddrag: "Dyrenes Skriftemaal" og "Hanen Kykels Liigbegjængelse" ere engelske Folkesange, ligeledes frit bearbeidede og forøgede.
anonym: De Forældreløse og deres Venner. Fortæll. f. Børn. Efter det Engelske. ♦ Bing & S., 1851 (1851, børnebog)
Detaljer
oversat af Anonym
1852 Samhørende, fortsættes af (2. del): Den unge Kriger. Fortsættelse af Fortællingen "De Forældreløse og deres Venner". Efter det Engelske. ♦ Bing & S., 1856. 127 sider
1914 Senere udgave: De Forældreløse og deres Venner. En Fortælling fra det virkelige Liv. (Efter det Engelske). Fortalt for danske Børn af Johanne Blauenfeldt. Udgivet af C. Asschenfeldt-Hansen, Sognepræst. ♦ København, E. Lorenzens Ekspedtion, 1914. 180 sider, illustreret
originaltitel: Two kinds of honesty, 1852
del af: Dannevirke
Detaljer
Noter
På engelsk trykt i: Chambers's Edinburgh Journal, New Series, No. 428 (13-3-1852), side 163-67.
Føljeton i Dannevirke fra 19-3-1852 til 25-3-1852 i 4 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: An Arabian Night-mare, 1851
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Oprindelig trykt i Household words, 4. bind, nr 85, 8-11-1851, side 166-168.
Fuld visning på: Dickens Journals Online
anonym [Dickens, Charles]: [Fortællinger [1s039]] Et Barns Drøm om en Stjerne. Side [39]-47 (1852, novelle(r)) EMP 504 👓
originaltitel: A child's dream of a star, 1850
Detaljer
1868 indgår i antologien: Fortællinger og Eventyr [f] Senere udgave: Et Barns Drøm om en Stjerne
Noter
Oprindelig publiceret i: Household Words, vol I, no. 2 (6-4-1850), side 25-26.
Fuld visning af den engelske tekst på: Dickens Journals Online
anonym: [indgår i antologien: Fortællinger [h]] Det borgerlige Givtermaal (1852, novelle(r)) EMP 129
originaltitel: The bourgeois wedding, 1851
del af: Dannevirke
Detaljer
Noter
På engelsk trykt i: Chambers's Edinburgh Journal, New Series, No. 412 (22-11-1851), side 322-26.
Føljeton i Dannevirke fra 16-12-1851 til 20-12-1851 i 4 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: Lydia, the Foolah slave, 1851
del af: Dannevirke
Detaljer
Noter
Trykt på engelsk i: Chambers's Edinburgh Journal, volume 16 (Nos. 392 to 417, July-December 1851), side 83-87.
Føljeton i Dannevirke fra 16-8-1851 til 19-8-1851 i 3 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: The history of Jane a Poole, 1852
del af: Dannevirke
Detaljer
Noter
På engelsk trykt i: Chambers's Edinburgh Journal, New Series, No. 430 (27-3-1852), side 203-05.
Trykt i Dannevirke 3-4-1852. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [indgår i antologien: Fortællinger [n]] Kirken "Af en Drik koldt Vand" (1852, novelle(r)) EMP 129
originaltitel: The Church of the cup of cold water, 1852
del af: Dannevirke
Detaljer
Noter
På engelsk trykt i: Chambers's Edinburgh Journal, New Series, No. 430 (27-3-1852), side 195-97.
Trykt i Dannevirke 2-4-1852. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: The daughter of the Bardi, 1852
del af: Dannevirke
Detaljer
Noter
På engelsk trykt i: Chambers's Edinburgh Journal, New Series, No. 433 (17-4-1852), side 247-48.
Trykt i Dannevirke 4-6-1852, under titlen: Pigen fra Florens. (En sandfærdig gammel Historie). (Fra Engelsk). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: The postman of the Val d'Ossan, 1852
del af: Dannevirke
Detaljer
Noter
Trykt på engelsk i: Chambers's Edinburgh Journal, volume 16, New Series No. 403 (20-9-1851), side 179-81.
Føljeton i Dannevirke fra 2-10-1851 til 4-10-1851 i 3 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: The bushrangers, 1851
del af: Dannevirke
Detaljer
Noter
På engelsk trykt i: Chambers's Edinburgh Journal, Volume XVL [45], New Series, No. 400 (30-8-1851), side 134-38.
Føljeton i Dannevirke fra 5-9-1851 til 13-9-1851 i 4 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [indgår i antologien: Fortællinger [f]] Sagnet om den forsvundne Kulde (1852, novelle(r)) EMP 129
originaltitel: The legend of the lost well, 1851
del af: Dannevirke
Detaljer
Noter
På engelsk trykt i: Chambers's Edinburgh Journal, New Series, No. 404 (27-9-1851), side 195-97.
Føljeton i Dannevirke fra 8-10-1851 til 11-10-1851 i 3 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: The stolen rose, 1851
del af: Dannevirke
Detaljer
Noter
På engelsk trykt i: Chambers's Edinburgh Journal, New Series, No. 402 (13-9-1851), side 163-66.
Føljeton i Dannevirke fra 25-9-1851 til 27-9-1851 i 3 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: The wrecker, 1852
del af: Dannevirke
Detaljer
Noter
På engelsk trykt i: Chambers's Edinburgh Journal, New Series, No. 429 (20-3-1852), side 179-81.
Trykt i Dannevirke 27-3-1852 og 29-3-1852. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: The losing game, 1852
del af: Dannevirke
Detaljer
Noter
På engelsk trykt i: Chambers's Edinburgh Journal, New Series, No. 426 (28-2-1852), side 135-38.
Føljeton i Dannevirke fra 5-3-1852 til 9-3-1852 i 3 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: The fool of Laboudie, 1851
del af: Dannevirke
Detaljer
Noter
På engelsk trykt i: Chambers's Edinburgh Journal, New Series, No. 410 (8-11-1851), side 296-99.
Føljeton i Dannevirke fra 25-11-1851 til 2-12-1851 i 3 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: Den unge Kriger. Fortsættelse af Fortællingen "De Forældreløse og deres Venner". Efter det Engelske. ♦ Bing & S., 1856. 127 sider (1852, børnebog)
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Anonym
1851 Samhørende, 2. del af: De Forældreløse og deres Venner. Fortæll. f. Børn. Efter det Engelske. ♦ Bing & S., 1851
anonym: [indgår i antologien: Fortællinger [j]] Ja saa! Nei virkelig! Det er umuligt! (1852, novelle(r)) EMP 129
originaltitel: Really! Indeed! Impossible!, 1852
del af: Dannevirke
Detaljer
1853 i: Tidsfordriv i Vinteraftener [1s082] Senere udgave: Ja saa! Nei virkelig! Det er umuligt! (Af det Engelske efter Dvk.). Side 82-91
Noter
På engelsk trykt i: Chambers's Edinburgh Journal, New Series, No. 425 (21-2-1852), side 116-18.
Trykt i Dannevirke 26-2-1852 og 27-2-1852. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
oversat af George Stephens (1813-1895)
anonym: [indgår i antologien: Elleve Fortællinger [b]] Drankerens Datter. En amerikansk Fortælling (1853, novelle(r)) EMP 39
oversat af Anonym
anonym: [indgår i antologien: Elleve Fortællinger [a]] En dristig Forudsigelse. Efter Charles Dickens household words (1853, novelle(r)) EMP 39
oversat af Anonym
anonym: [Tidsfordriv i Vinteraftener [1s334]] Den fremmede Skonnert. (Af det Engelske efter Dvk.). Side 334-355 (1853, novelle(r)) 👓
originaltitel: The strange schooner, 1851
del af: Almuevennen
del af: Dannevirke
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: Chambers's Edinburgh Journal, New Series, No. 407 (18-10-1851), side 212-17.
Fraklipningsføljeton i Almuevennen fra 12-11-1853 til 19-11-1853. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Føljeton i Dannevirke fra 4-11-1851 til 7-11-1851. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: ?
oversat af Anonym
anonym: [Tidsfordriv i Vinteraftener [1s082]] Ja saa! Nei virkelig! Det er umuligt! (Af det Engelske efter Dvk.). Side 82-91 (1853, novelle(r))
del af: Almuevennen
Detaljer
oversat af Anonym
1852 indgår i antologien: Fortællinger [j] 1. udgave: Ja saa! Nei virkelig! Det er umuligt!
Noter
Fraklipningsføljeton i Folkebladet. Almuevennen fra 8-8-1853 til 10-8-1853. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
originaltitel: ?
del af: Frederiksborg Amts-Tidende
Detaljer
oversat af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: Blackwood's Edinburgh Magazine, Vol. LVII, No. CCCLIV, April 1845,under titlen: The Midnight Watch.
Formodentlig oversat efter Journal des Demoiselles, 1846, side 5-21: La Faction de Minuit. [Efter teksten:] Severin. (Traduit de l'anglais de Blachwood's).
Føljeton i Frederiksborg Amts-Tidende fra 1-10-1853 til 17-11-1853. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Fuld visning af den franske oversættelse på: Google Books
anonym: [Blandede Fortællinger og Digte [3n]] Gartnerens Datter. Efter Edinburgh Journal (1853, novelle(r)) EMP 38
originaltitel: Fortune of the gardener's daughter, 1850
Detaljer
oversat af Anonym
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1s164] Senere udgave: Gartnerens Datter. (Af Chambers Edinburgh Journal). Side 164-
Noter
På engelsk trykt i: Chamber's Edinburgh Journal, No. 346, New Series (17-8-1850), side 102-04.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [Blandede Fortællinger og Digte [3k]] En Landsbydegns Fortælling. Efter Edinburgh Journal (1853, novelle(r)) EMP 38
originaltitel: A parish clerk's tale, 1851
Detaljer
oversat af Anonym
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1s086] Senere udgave: En Landsbydegns Fortælling. (Af Edingburgh [ie: Edinburgh] Journal). Side 86-105
Noter
På engelsk trykt i: Chambers' Edinburgh Journal, Volume xv, No. 369, New Series (25-1-1851), side [49]-53.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [Blandede Fortællinger og Digte [3h]] Tante Viola. Efter Edinburgh Journal (1853, novelle(r)) EMP 38
originaltitel: Aunt Viola, 1850
Detaljer
oversat af Anonym
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1s051] Senere udgave: Tante Viola. (Efter Chambers Edingburgh [ie: Edinburgh] Journal). Side 51-63
Noter
På engelsk trykt i: Chambers' Edinburgh Journal, No. 347, New Series (24-8-1850), side 114-16.
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
originaltitel: The jewelled watch, 1851
Detaljer
1853 i: Morskabslæsning for Hvermand [1s175] Senere udgave: Uhret med Brillanter. Side 175-84
Noter
På engelsk trykt i: Chambers Edinburgh Journal, No. 382, New Serie, (26-4-1851), side 261-63.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [Morskabslæsning for Hvermand [1s164]] Gartnerens Datter. (Af Chambers Edinburgh Journal). Side 164- (1853, novelle(r)) EMP 41 👓
Detaljer
1853 i: Blandede Fortællinger og Digte [3n] 1. udgave: Gartnerens Datter. Efter Edinburgh Journal
anonym: [Morskabslæsning for Hvermand [1s086]] En Landsbydegns Fortælling. (Af Edingburgh [ie: Edinburgh] Journal). Side 86-105 (1853, novelle(r)) EMP 41 👓
Detaljer
1853 i: Blandede Fortællinger og Digte [3k] 1. udgave: En Landsbydegns Fortælling. Efter Edinburgh Journal
anonym: [Morskabslæsning for Hvermand [1s001]] Et Middagsmaaltid i Palais Royal. (Af Chambers Edinburgh Journal). Side [1]-14 (1853, novelle(r)) EMP 41 👓
Detaljer
1853 i: Blandede Fortællinger og Digte [3d] 1. udgave: Et Middagsmaaltid i Palais Royal. Af Chambers Edinburgh Journal
anonym: [Morskabslæsning for Hvermand [1s051]] Tante Viola. (Efter Chambers Edingburgh [ie: Edinburgh] Journal). Side 51-63 (1853, novelle(r)) EMP 41 👓
Detaljer
1853 i: Blandede Fortællinger og Digte [3h] 1. udgave: Tante Viola. Efter Edinburgh Journal
anonym: [Morskabslæsning for Hvermand [1s175]] Uhret med Brillanter. Side 175-84 (1853, novelle(r)) EMP 41 👓
Detaljer
1853 i: Blandede Fortællinger og Digte [3o] 1. udgave: Uhret med Brillanter
originaltitel: ?
anonym: [indgår i antologien: Uden Elskov [d]] Det er lettere at saare, end at læge (1854, novelle(r)) EMP 131
originaltitel: ?
anonym: Elfenbeensgraverne i Siberien. En novellistisk Skildring. Efter det Engelske ved J.L. Rohmann. ♦ Odense, Helmel, 1854. 67 sider. Pris: 32 Sk. (1854, roman) EMP1493
Detaljer
anonym: [indgår i antologien: Uden Elskov [f]] Ibisjagt i Louisianas Sumpe (1854, novelle(r)) EMP 131
originaltitel: ?
originaltitel: ?
originaltitel: Laird Nicky
Detaljer
Noter
På engelsk trykt i Chambers Edinburgh Journal, New Series, No 514 (5-11-1853).
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: ?
anonym: [indgår i antologien: Uden Elskov [j]] Svovlstikker. (En Historie fra Ny-York) (1854, novelle(r)) EMP 131
originaltitel: ?
originaltitel: ?
originaltitel: ?
originaltitel: ?
originaltitel: ?
oversat af Johan Rasmus Dein (1814-1891)
anonym: [Blandede Fortællinger og Digte [5i]] De tre Nonner. Af Edinb. Jour. (1854, novelle(r)) EMP 38
originaltitel: The three nuns, 1853
Detaljer
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3s132] Senere udgave: De tre Nonner. (Af Edingburgh [ie: Edinburgh] Journal). Side 132-45
Noter
På engelsk trykt i: Chambers' Edinburgh Journal, No. 520, New Series (17-12-1853), side 389-95.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [Blandede Fortællinger og Digte [4a]] Bjørneskindet. Efter Edinburgh Journal (1854, novelle(r)) EMP 38
originaltitel: The bear-skin, 1851
Detaljer
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [2s001] Senere udgave: Bjørneskindet. (Af Chambers Edingburgh [ie: Edinburgh] Journal). Side [1]-19
Noter
Trykt i Chambers's Edinburgh Journal, volume XV, Nos. 366 to 391 (January-June, 1851), page 131-35.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [Blandede Fortællinger og Digte [4g]] Fornemme Ulykker [ie: Nykker]. Af Edinb. Jour. (1854, novelle(r)) EMP 38
originaltitel: Otterton Cottage, 1851
Detaljer
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [2s143] Senere udgave: Fornemme Ulykker [ie: Nykker]. (Af Chambers Edinburgh Journal). Side 143-61
Noter
På engelsk trykt i: Chambers' Edinburgh Journal, No. 394, New Series (19-7-1851), side 38-42.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: To be continued, 1853
Detaljer
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3s063] Senere udgave: Fortsættes. (Af Edingburgh [ie: Edinburgh] Journal). Side 63-73
Noter
På engelsk trykt i: Chambers' Edinburgh Journal, No. 516, New Series (19-11-1853), side 329-31.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: The godson, 1853
Detaljer
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3s098] Senere udgave: Gudsønnen. (Af Edingburgh [ie: Edinburgh] Journal). Side 98-116
Noter
På engelsk trykt i: Chambers' Edinburgh Journal, No. 519, New Series (10-12-1853), side 373-77.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [Blandede Fortællinger og Digte [4e]] En Krydstoldbetjents Erindringer. I. Ungdommelig Kjærlighed. II. Smuglerens Gidsel. Af Edinb. Jour. (1854, novelle(r)) EMP 38
originaltitel: Tales of the coast-guard. Calf-love, 1851
originaltitel: Tales of the coast-guard. The smugglers' hostage
Detaljer
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [2s070] Senere udgave: En Krydstoldbetjents Erindringer. (Af Chambers Edinburgh Journal ). Side 70-115
Noter
På engelsk trykt i Chambers' Edinburgh Journal, Volume xv, No. 389, New Series (14-6-1851), side [369]-74, og Volume xvi, No. 393, New Series (12-7-1851), side 19-24.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [Blandede Fortællinger og Digte [4h]] Lille Cripplegait, Gniepinden. Af Edinb. Jour. (1854, novelle(r)) EMP 38
originaltitel: Little Cripplegait, the Miser, 1853
Detaljer
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [2s162] Senere udgave: Lille Cripplegait, Gniepinden. (Af Edingburgh [ie: Edinburgh] Journal). Side 162-79
Noter
På engelsk trykt i: Chambers' Edinburgh Journal, No. 498, New Series (16-7-1853), side 34-37.
Fuld visning af den engelske tekst på: Nys Historic Newspapers
anonym: [Blandede Fortællinger og Digte [5a]] Det lykkelige Pistolskud eller Forpagtergaarden "Kirsebærtrætoppen". Af Edinb. Jour. (1854, novelle(r)) EMP 38
originaltitel: What happened at Cherry-Tree Topping, 1853
Detaljer
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [3s001] Senere udgave: Det lykkelige Pistolskud eller Forpagtergaarden "Kirsebærtrætoppen". (Af Edingburgh Journal). Side [1]-16
Noter
På engelsk trykt i: Chambers' Edinburgh Journal, No. 506, New Series (10-9-1853), side 166-69.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [Blandede Fortællinger og Digte [4i]] En Politiembedsmands Erindringer. II. Compagnonen. Af Edinb. Jour. (1854, novelle(r)) EMP 38
originaltitel: Recollections of a police-officer. The Partner, 1853
Detaljer
oversat af Anonym
1854 i: Morskabslæsning for Hvermand [2s180] Senere udgave: En Politiembedsmands Erindringer. II. Compagnonen. (Af Chambergs Edinburgh Journal). Side 180-99
Noter
På engelsk trykt i: Chambers' Edinburgh Journal, No. 505, New Series (3-9-1853), side 149-53.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [Morskabslæsning for Hvermand [3s132]] De tre Nonner. (Af Edingburgh [ie: Edinburgh] Journal). Side 132-45 (1854, novelle(r)) EMP 41 👓
Detaljer
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [5i] 1. udgave: De tre Nonner. Af Edinb. Jour.
anonym: [Morskabslæsning for Hvermand [2s001]] Bjørneskindet. (Af Chambers Edingburgh [ie: Edinburgh] Journal). Side [1]-19 (1854, novelle(r)) EMP 41 👓
Detaljer
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [4a] 1. udgave: Bjørneskindet. Efter Edinburgh Journal
anonym: [Morskabslæsning for Hvermand [2s143]] Fornemme Ulykker [ie: Nykker]. (Af Chambers Edinburgh Journal). Side 143-61 (1854, novelle(r)) EMP 41 👓
Detaljer
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [4g] 1. udgave: Fornemme Ulykker [ie: Nykker]. Af Edinb. Jour.
Noter
I indholdsfortegnelsen er titlen anført som: Fornemme Nykker.
Rettelsesbladet side [200], har en rettelse til titlen side 100.
anonym: [Morskabslæsning for Hvermand [3s063]] Fortsættes. (Af Edingburgh [ie: Edinburgh] Journal). Side 63-73 (1854, novelle(r)) EMP 41 👓
Detaljer
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [5e] 1. udgave: Fortsættes. Af Edinb. Jour.
anonym: [Morskabslæsning for Hvermand [3s098]] Gudsønnen. (Af Edingburgh [ie: Edinburgh] Journal). Side 98-116 (1854, novelle(r)) EMP 41 👓
Detaljer
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [5g] 1. udgave: Gudsønnen. Af Edinb. Jour.
anonym: [Morskabslæsning for Hvermand [2s070]] En Krydstoldbetjents Erindringer. (Af Chambers Edinburgh Journal ). Side 70-115 (1854, novelle(r)) EMP 41 👓
Detaljer
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [4e] 1. udgave: En Krydstoldbetjents Erindringer. I. Ungdommelig Kjærlighed. II. Smuglerens Gidsel. Af Edinb. Jour.
Noter
Indhold: I. Ungdommelig Kjærlighed. II. Smuglerens Gidsel.
anonym: [Morskabslæsning for Hvermand [2s162]] Lille Cripplegait, Gniepinden. (Af Edingburgh [ie: Edinburgh] Journal). Side 162-79 (1854, novelle(r)) EMP 41 👓
Detaljer
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [4h] 1. udgave: Lille Cripplegait, Gniepinden. Af Edinb. Jour.
anonym: [Morskabslæsning for Hvermand [3s001]] Det lykkelige Pistolskud eller Forpagtergaarden "Kirsebærtrætoppen". (Af Edingburgh Journal). Side [1]-16 (1854, novelle(r)) EMP 41 👓
Detaljer
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [5a] 1. udgave: Det lykkelige Pistolskud eller Forpagtergaarden "Kirsebærtrætoppen". Af Edinb. Jour.
anonym: [Morskabslæsning for Hvermand [2s180]] En Politiembedsmands Erindringer. II. Compagnonen. (Af Chambergs Edinburgh Journal). Side 180-99 (1854, novelle(r)) EMP 41 👓
Detaljer
1854 i: Blandede Fortællinger og Digte [4i] 1. udgave: En Politiembedsmands Erindringer. II. Compagnonen. Af Edinb. Jour.
Dickens, Ch. [ie: Earle og W.H. Wills]: [Huusbibliothek for underholdende Læsning [1s065]] Den Deporteredes Søn. (Efter Ch. Dickens). Side 65-71 (1855, novelle(r))
originaltitel: The power of mercy, 1850
del af: Nyt Illustreret Ugeblad
Detaljer
af William Henry Wills (1810-1880, sprog: engelsk)
andet: Charles Dickens (1812-1870, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: Household Words, Volume 1, No. 14 (29-6-1850), side 323-25.
Ikke skrevet af Dickens, men formodentlig af Miss Earle [uidentificeret] og W.H. Wills.
Første linier: Der er ialmindelighed stille nok i den nette gamle By Lamborough; men hvad er der da paafærde idag?
Trykt (samme oversættelse) i Nyt Illustreret Ugeblad, 2. Aarg., Nr. 38 (22-9-1872) og Nr. 39 (29-9-1872).
Fuld visning af den engelske tekst på: Dickens Journals Online
anonym: [Huusbibliothek for underholdende Læsning [2s110]] Fra Californien. (Af Household words). Side 110-15 (1855, tekster)
anonym: [Huusbibliothek for underholdende Læsning [2s071]] Frokost hos den sorte Konge. (Af Household words). Side 71-80 (1855, tekster)
anonym: [Huusbibliothek for underholdende Læsning [1s435]] Første Frugter. (Efter Household Words). Side 435-43 (1855, novelle(r))
anonym: [Huusbibliothek for underholdende Læsning [2s049]] Hvori Qvinden har Ret og skeer Uret. (Af Household words). Side 49-57 (1855, tekster)
anonym: [Huusbibliothek for underholdende Læsning [1s384]] Improvisatricen Teresa Bandettina. (Af Bentleys Magazine). Side 384-96 (1855, tekster)
anonym: [indgår i antologien: Mathilde, og Klipperepubliken [b]] Klipperepubliken (1855, novelle(r)) EMP 132
originaltitel: ?
anonym: [Huusbibliothek for underholdende Læsning [2s291]] Den lille Landsby og det store Amerika. (Howitts Journal of Literature and popular progress). (Christianiaposten). Side 291-300 (1855, tekster)
originaltitel: The little village and great America, 1848
Detaljer
Noter
Første linier: Da Benjamin Franklin i Aaret 1786 var i Paris, boede han i Passy, ikke langt fra Auteuil, og i Auteuil levede Helvetius's Enke, der var et saa fortræffeligt, elskværdigt og yndigt Fruentimmer, at hendes Venner - og blandt dem fandt man hiin Tids dybeste Tænkere - kun kaldte hende "vor velsignede Dame i Auteuil".
Trykt på engelsk i: Howitt's journal of literature and popular progress, volume 3 (1848), side 322-24.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [indgår i antologien: Mathilde, og Klipperepubliken [a]] Mathilde (1855, novelle(r)) EMP 132
originaltitel: ?
anonym: [Huusbibliothek for underholdende Læsning [2s278]] Prindsen af Verdome. (Af Household words). Side 278-90 (1855, tekster)
anonym: [Huusbibliothek for underholdende Læsning [1s048]] Retsscene i Arkansas. Side 48-50 (1855, tekster)
Detaljer
Noter
Første linier: Af en biographisk Skizze om Archibald Yell, Dommer i Arkansas, uddrage vi følgende Skildring.
anonym: [Blandede Fortællinger og Digte [6c]] Den trettende Edsvorne. Af Edinb. Jour. (1855, novelle(r)) EMP 38
originaltitel: The thirteenth juror, 1854
Detaljer
oversat af Anonym
1855 i: Morskabslæsning for Hvermand [4s047] Senere udgave: Den trettende Edsvorne. (Af Edinburgh Journal). Side 47-60
Noter
På engelsk trykt i: Chambers's Journal of popular literature, science, and arts, Volume I, No. 23 (10-6-1854), side 363-66.
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
originaltitel: Annette, 1853
Detaljer
oversat af Anonym
1855 i: Morskabslæsning for Hvermand [4s061] Senere udgave: Annette. (Af Chambers Edinburgh Journal). Side 61-100
Noter
På engelsk trykt i: Chambers Edinburgh Journal, New Series, No. 511 (15-10-1853), side 246-50.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [Blandede Fortællinger og Digte [6e]] Constancia de Gonsalvo. Overs. fra Engelsk (1855, novelle(r)) EMP 38
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Anonym
1855 i: Morskabslæsning for Hvermand [4s101] Senere udgave: Constancia de Gonsalvo. (Oversat fra Engelsk). Side 101-55
Noter
På engelsk trykt i samlingen: Chambers's repository of instructive and amusing tracts, Volume vi, No. 46, 1853.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [Blandede Fortællinger og Digte [6b]] Skizzer af det engelske Landliv. I. Junket og Syllabub. II. Et Høstgilde. Af Edinb. Jour. (1855, novelle(r)) EMP 38
originaltitel: Junket and Syllabub, 1853
originaltitel: The feast of the ingathering, 1853
Detaljer
oversat af Anonym
1855 i: Morskabslæsning for Hvermand [4s023] Senere udgave: Skizzer af det engelske Landliv. (Af Edingburgh [ie: Edinburgh] Journal). Side 23-46
Noter
På engelsk trykt i: Chambers' Edinburgh Journal, No. 508, New Series (24-9-1853), og No. 516 (19-11-1853), side 324-27.
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
anonym: [Morskabslæsning for Hvermand [4s047]] Den trettende Edsvorne. (Af Edinburgh Journal). Side 47-60 (1855, novelle(r)) EMP 41 👓
Detaljer
1855 i: Blandede Fortællinger og Digte [6c] 1. udgave: Den trettende Edsvorne. Af Edinb. Jour.
anonym: [Morskabslæsning for Hvermand [4s061]] Annette. (Af Chambers Edinburgh Journal). Side 61-100 (1855, novelle(r)) EMP 41 👓
Detaljer
1855 i: Blandede Fortællinger og Digte [6d] 1. udgave: Annette. Af Edinb. Jour.
anonym: [Morskabslæsning for Hvermand [4s101]] Constancia de Gonsalvo. (Oversat fra Engelsk). Side 101-55 (1855, novelle(r)) EMP 41 👓
Detaljer
1855 i: Blandede Fortællinger og Digte [6e] 1. udgave: Constancia de Gonsalvo. Overs. fra Engelsk
anonym: [Morskabslæsning for Hvermand [4s023]] Skizzer af det engelske Landliv. (Af Edingburgh [ie: Edinburgh] Journal). Side 23-46 (1855, novelle(r)) EMP 41 👓
Detaljer
1855 i: Blandede Fortællinger og Digte [6b] 1. udgave: Skizzer af det engelske Landliv. I. Junket og Syllabub. II. Et Høstgilde. Af Edinb. Jour.
Noter
Indhold: I. Junket og Syllabub. II. Et Høstgilde.
originaltitel: ?
Godfrey, [Miss ?]: [indgår i antologien: Hinduen Tollar [e]] En trængende Fætter. Efter Household Words [ugeblad udgivet af Charles Dickens] (1856, novelle(r)) EMP 40
originaltitel: A cousin in need, 1855
Detaljer
Noter
Oversat efter novelle trykt i volume 12, no 295, 17-11-1855.
Digital kopi af den engelsk original på: Dickens Journals Online
originaltitel: An adventure on Dartmoor, 1856
del af: Dansk Ugeblad
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: Chamber's Journal, Volume VI, Nos. 131-56, July-December 1856, side 358-63.
Trykt (forkortet oversættelse) i Dansk Ugeblad, 1857.
Trykt i Lollands-Falsters Stifts-Tidende 3-1-1858, under titlen: Et Eventyr paa Heden. (Engelsk Fortælling. Efter "Dansk Ugeblad"). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: Livet tilsøes eller En Reise over Oceanet. Oversat efter den engelske Original. Med 6 Billeder. ♦ Th. Lind, 1857. 138 sider + tavler (1857, børnebog)
oversat af Anonym
anonym: Charles og Maja eller Ferierne i Præstegaarden. Oversat af B.S. ♦ Kbh., Jacob Lund, 1857. 196 sider (1857, børnebog)
Detaljer
oversat af Betty Salomon (1803-1868)
1899 Senere udgave: Charles og Maja eller Ferierne i Præstegaarden. Fortælling for mine smaa Venner. Efter Engelsk ved B.S. Udgivet af C. Asschenfeldt Hansen. Med 12 Tegninger af Poul Steffensen ♦ 1899. 195 sider
1915 Senere udgave: Charles og Maja eller Ferierne i Præstegaarden. 3. Opl. ♦ 1915. 142 sider
1946 Senere udgave: Charles og Maja eller Ferierne i Præstegaarden. 4. Udg. ♦ Jacob Lund, 1946. 160 sider. Pris: kr. 4,00
Noter
3. Oplag, 1915. 142 sider.
anonym: Eleanor Raymond. Novelle efter det Engelske. ♦ Nørresundby, Olufsen (I Kbh. Eibe), 1858. 118 sider (1858, novelle(r)) EMP1496
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
I Dansk Bogfortegnelse 1841-58 opført under Engelske Romaner med fællestitlen: To Noveller, sammen med Pavie: Elefantføreren, pris: 48 Sk.
anonym: Formeget af det Blaae. En munter Fortælling. Efter det Engelske. ♦ 1858. 8 sider (1858, novelle(r)) EMP1497
originaltitel: ?
oversat af Anonym
originaltitel: ?
oversat af P.B. Blicher (1818-1874)
anonym: Historier fra Kattenes Verden fortalte for smaa Killinger af en gammel Hankat. Overs. fra Engelsk. Med 4 Illustrationer. ♦ [1859]. 96 sider (1859, børnebog) EMP1498
Detaljer
oversat af Anonym
Indhold
originaltitel: ?
oversat af P.B. Blicher (1818-1874)
originaltitel: ?
oversat af P.B. Blicher (1818-1874)
anonym: [indgår i antologien: Fire Fortællinger [c]] En Lieutenants første Dage i Tjenesten (1859, novelle(r)) EMP 134
originaltitel: ?
oversat af P.B. Blicher (1818-1874)
originaltitel: ?
oversat af P.B. Blicher (1818-1874)
anonym: [indgår i antologien: Fire Fortællinger [b]] O'Donohe's Trolovede (1859, novelle(r)) EMP 134
anonym: Richard Whittington og hans Kat. ♦ H.J. Bing & Søn, [1859]. 8 sider, illustreret. Pris: 24 sk. (1859, børnebog)
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Dansk Boghandlertidende, 6te Aargang, Nr. 21 (19-11-1859), side 75: Colorerede Billedbøger [annonce for 11 titler fra H.J. Bing & Søn]. Fuld visning af annoncen på: Hathi Trust
Flere engelske udgaver som regel med titlen: Dick Whittington and his cat.
pseudonym: Et Aar fra Hjemmet. En Fortælling for Børn. Af Forfatteren til »Charles og Maja«. Oversat fra Engelsk af B.S. Med 4 lithogr. Billeder. ♦ Kbh., 1860 (1860, børnebog)
Detaljer
oversat af Betty Salomon (1803-1868)
Noter
Avertissements Tidende 13-12-1859, spalte 11-12 [Anmeldelse].
Stephens, George: Two leaves of King Walderes LayGhost-thanks from the originals in the Great National Library. Now first publisht, with translation, comments, word-roll and four photographic facsimiles. ♦ (Lynge), 1860 (1860, digte)
udgiver: George Stephens (1813-1895)
Stephens, George: Ghost-thanks or the grateful unburied, a mythical tale in its ordelst european form. Sir Amadace, a middle north-english romance. ♦ (Lynge), 1860 (1860, digte)
udgiver: George Stephens (1813-1895)
anonym: [Aftenlæsning [1s022]] Læderposen. Fortælling efter det Engelske. Side 22-40 (1860, novelle(r))
anonym: Abou-Cassems ulykkebringende Tøfler. Overs. fra det Engelske af [Fr.] Hanssen. ♦ Frederikssund, 1861. 8 sider (1861, novelle(r)) EMP1502
originaltitel: The History of Abou Casem, and His two remarkable Slippers, ca 1825
oversat af Fr. Hanssen
anonym: Beowulfes Beorh eller Bjovulfs-Drapen. Det old-angelske Heltedigt. Paa Grund-Sproget ved N.F.S. Grundtvig. ♦ Schønberg, 1861. lviii +210 sider (1861, digte)
udgiver: N.F.S. Grundtvig (1783-1872)
anonym: [Aftenlæsning [2s063]] Et Blad af Kirkebogen. Efter det Engelske. Side 63-72 (1861, novelle(r))
oversat af Anonym
anonym: Den grønne Ring og Guldringen. Overs. fra det Engelske af [Fr.] Hanssen. ♦ Frederikssund, 1861. 23 sider (1861, novelle(r)) EMP1500
oversat af Fr. Hanssen
anonym: Hvad Fluen saae paa Dampskibet. Overs. fra det Engelske af [Fr.] Hanssen. ♦ Frederikssund, 1861. 8 sider (1861, novelle(r)) EMP1501
oversat af Fr. Hanssen
anonym: [Aftenlæsning [2s182]] Hvorledes jeg forlod Neapel. Efter Cornhill Magazine. Side 182-216 (1861, novelle(r))
anonym: Morderengelen. En virkelig Begivenhed i England. Frit efter Orginalen af M.W. [Mich. Abrah. Alex. Wolff]. ♦ Bornholms Amtstidendes Feuilleton. ♦ Rønne, 1861. 69 sider (1861, roman) EMP1504
originaltitel: ?
del af: Bornholms Amtstidende
oversat af Michael Abraham Alexander Wolff (1828-1891)
anonym: [Aftenlæsning [2s073]] Tracy Walkingham. Efter en engelsk Fortælling. Side 73-125 (1861, novelle(r))
originaltitel: The black pocket book, 1850
Detaljer
Noter
Ligner en meget fri oversættelse af: The black pocket book. A tale. Trykt i: Chambers's Papers for the people, part VII, No 27, 1850.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [Aftenlæsning [2s415]] En Vinter under Jorden. Efter det Engelske. Side 415-28 (1861, tekster)
oversat af Anonym
anonym: En Grille og dens Følger. Overs. fra Engelsk af Fr. Hanssen. ♦ 1862. Del 1-2 (1862, roman) EMP1506
oversat af Fr. Hanssen
anonym: Hverdagsfortællinger. Overs. fra Engelsk. ♦ Jacob Erslev, 1862-63. Nr. 1-5[ie: 4] (1862-63, novelle(r)) EMP1507
Detaljer
Indhold
originaltitel: The cloud with the silver lining, 1852
af Matilda Anne Mackarness (1826-1881, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1876 indgår i: Regn og Solskin [a] Senere udgave: Regn og Solskin. Regn. Solskin
Noter
Fejlagtigt betegnet Nr. 5, er nummer 4.
originaltitel: ?
del af: Frihedsvennen
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Findes i en tysk oversættelsen (1861) med tilføjelsen: Novellette, nach dem Englischen.
Føljeton i Frihedsvennen 1862.
originaltitel: A madman's story, 1862
del af: Dagbladet
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: Once a Week, Volume VI, December 1861 to June 1862, Nr. 143 (22-3-1862), side 358-64.
Trykt i Dagbladet Nr. 218 (19-9-1862) og 221 (23-9-1862). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym [Honan, Michael Burke]: [indgår i antologien: Lampepudserens Historie [s027]] Gnieren Mustapha. Side [27]-46 (1863, novelle(r)) EMP 137 👓
originaltitel: Mustapha, the miser, 1841
Detaljer
oversat af William Ludvig Mariboe (1828-1866)
Noter
På engelsk trykt i samlingen: The pic-nic papers ... Edited by Charles Dickens, 1841.
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
pseudonym: I Skumringen. Smaa Fortællinger for Børn. Af Forf. til »Charles og Maja«, »Et Aar i [ie: fra] Hjemmet« m.m. Oversatte fra Engelsk af B.S. Kbh., 1863 (1863, børnebog)
oversat af Betty Salomon (1803-1868)
anonym: Nybyggerne paa Long Arrow. En kanadisk Fortælling. Overs. efter den engelske Originaludgave [af Falck Ytter]. ♦ Christiania, Bentzen, 1863. 340 sider (1863, roman)
Detaljer
oversat af Oluf Vilhelm Falck-Ytter (1832-1914, sprog: norsk)
Noter
Medtaget i Dansk Bogfortegnelse 1859-68 under anonym Engelske Romaner. Forlagsangivelsen er Jordan.
Bogen er ifølge Norsk Bokfortegnelse 1848-65 oversat af Falck Ytter.
originaltitel: The last of the alchemists, 1863
del af: Dagbladet
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: All the Year Round, Volume IX, No. 216 (13-6-1863), side 378-84.
Trykt i Dagbladet No. 143 (22-6-1863) og No. 144 (23-6-1863). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Dickens Journals Online
anonym: [indgår i antologien: Lampepudserens Historie [s112]] Skibbrudden paa Øen Nummer Ti. Side [112]-39 (1863, novelle(r)) EMP 137 👓
originaltitel: Wrecked on island number ten, 1862
Detaljer
oversat af William Ludvig Mariboe (1828-1866)
Noter
På engelsk trykt i: All the year round, volume vii, No. 161 (24-5-1862), side 250-57.
Fuld visning af den engelske tekst på: Dickens Journals Online
anonym: Tom King. Helten fra Landeveien. Overs. fra Engelsk. ♦ 1863. 308 sider (1863, roman) EMP1508
originaltitel: ?
oversat af Anonym
anonym: Tæring efter Næring. En Fortælling. Efter den engelske Originals 17de Oplag. ♦ 1863. vi + 173 sider (1863, roman) EMP1509
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Side iii-vi: Forord [af "Udgiveren"].
anonym: [indgår i antologien: Otte Fortællinger [e]] En forekommende Dommer. Efter det Engelske (1864, novelle(r)) EMP 65
anonym: [indgår i antologien: Otte Fortællinger [c]] En lille Hex. Efter det Engelske (1864, novelle(r)) EMP 65
anonym: [indgår i antologien: Otte Fortællinger [d]] Den ungarske Officer. (Alle the year round) (1864, novelle(r)) EMP 65
anonym: Bjovulvs-Drapen Et høinordisk Heltedigt fra Anguls-Tungen fordansket af Nik. Fred. Sev. Grundtvig. Anden forbedrede Udgave. ♦ Karl Schønbergs Forlag, 1865. xiv + 224 sider (1865, digte) 👓
Detaljer
anonym: Femogtyve mørke Timer. Fortalt af en Jernbanearbeider. (Af All the year round) (1866, novelle(r)) 👓
originaltitel: Twenty-five dark hours, 1866
del af: Dagbladet
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: All the Year Round, Volume xv, No. 363 (7-4-1866), side 300-03.
Trykt i Dagbladet fra Nr. 183 (9-8-1866). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Dickens Journals Online
anonym: Frimurerens Datter. Roman efter det Engelske, med Illustrationer. Overs. af Carl Hermann. "Søndags-Postens" Feuilleton. ♦ 1866. 544 sider, illustreret (1866, roman) EMP1512
originaltitel: ?
del af: Søndags-Posten
oversat af Carl Sørensen (1845-1881)
anonym: En Julegave. Tre Fortællinger efter det Engelske ved A. B. Med 3 Lith. ♦ (Wøldike), 1866, 36 sider, illustreret (1866, novelle(r))
oversat af Pseudonym og undersøges
anonym: [indgår i antologien: Smaa Feuilleton-Stykker [a]] Lille Amy. Efter Charles Dickens all the year round (1866, novelle(r)) EMP 67
pseudonym: [indgår i antologien: Smaa Feuilleton-Stykker [f]] Soldaten. Af Forf. til "Ellen", "Barndomshjemmet i "Gudelige Smaaskrifter" (1866) EMP 67
anonym: [indgår i antologien: Smaa Feuilleton-Stykker [b]] Et Stykke geographisk Romantik. Efter Charles Dickens all the year round (1866, novelle(r)) EMP 67
anonym: [indgår i antologien: Samlede Fortællinger [a]] De to Katharinaer, eller den første og den anden Kjærlighed. Overs. fra Engelsk af J. W. (1866, novelle(r)) EMP 67
Detaljer
1869 Senere udgave: De to Katharinaer eller den første og den anden Kjærlighed. Efter det Engelske ved P-n. ♦ 1869. 50 siden
anonym: [indgår i antologien: Mindre Fortællinger [j]] Tre Aftener ved Piledammen. Efter "All the Year Round" (1867, tekster) EMP 72
oversat af Ludvig Moltke (1805-1872)
anonym: [indgår i antologien: Mindre Fortællinger [l]] Clement Carew. I Fire Kapitler. Efter "All the Year Round" (1867, tekster) EMP 72
oversat af Ludvig Moltke (1805-1872)
originaltitel: The painter's wife, 1867
del af: Skandinavisk Folkemagazin
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
oversat af Anonym
oversat af A.W.H. (pseudonym)
Noter
På engelsk trykt i: Chamber's Journal, Fourth Series, No. 162 (2-2-1867).
Trykt i Skandinavisk Folkemagazin, 1867, Nr. 24 (16-6-1867), spalte 369-76 og Nr. 25 (23-6-1867), spalte 390-91. Fuld visning af oversættelsen på: Google Books
Trykt (anden oversættelse) i For Romantik og Historie, Ottende Bind (1872), side 36-52, under titlen: Malerens Hustru. (Efter det Engelske). Ved A. W. H. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [indgår i antologien: Mindre Fortællinger [i]] Tante Margarets Modgang. Efter "All the Year Round" (1867, tekster) EMP 72
oversat af Ludvig Moltke (1805-1872)
anonym: Den lille Søfugl. Overs. fra Engelsk. Udgivet paa Methodisternes Forlag af C. Willerup. ♦ 1867. 133 sider, 5 tavler (1867, roman) EMP1513
originaltitel: ?
Detaljer
udgiver: Christian Willerup (1815-1886)
1892 Senere udgave: Den lille Søfugl. Anden gennemsete Udgave. ♦ 1892. 148 sider
1923 Senere udgave: Den lille Søfugl. Oversat fra engelsk. 4. gennemsete Udg. ♦ Vejle, Kristelig Bogforenings Forlag, 1923. 154 sider. Pris: kr. 1,00
anonym: »Er Du ...?«. En Fortællilng ud af det virkelige Liv. Overs. fra Engelsk ved Maria Bojesen. ♦ 1868. 16 sider (1868, novelle(r)) EMP1516
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Maria Bojesen (1807-1898)
Noter
Sælges til Bedste for "Forsørgelsesforeningen for Lærerinder".
Andet Oplag, 1868. 16 sider.
anonym: Det hemmelige Politi. Erindringer og Fortællinger fra en flereaarig Ansættelse i Opdagelsespolitiet. ♦ Kjøbenhavn, Jul. Strandbergs Forlag, [1868]. [Bind] I-II, 128 + 69 sider. Pris: 24 + 32 Sk. (Trykkeri: Trykt hos Ernst Lund) (1868, novelle(r)) 👓
originaltitel: The revelations of a lady detective, 1864
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Med billede på titelbladet af hvert bind.
I Dansk Bogfortegnelse 1859-68 opført under klassemærket: Danske Romaner.
Bind 1-2 indeholder oversættelse af 7 af de 10 noveller i den originale engelske samling.
Formodentlig oversat efter den tyske oversættelse, trykt i Allgemeine Illustrirte Zeitung, 1865.
Fuld visning af teksten på: Det kgl. Bibliotek
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
Indhold
[1s001 [b]] anonym [Hayward, William Stephens]: Grevindens Hemmelighed. Side [1]-29 (1868, novelle(r))
originaltitel: The mysterious countess, 1864
af William Stephens Hayward (1835-1870, sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
del af: Huusvennen
Trykt (anden oversættelse) i Huusvennen 1866, Nr. 1-2, under titlen: Den hemmelighedsfulde Grevinde.
originaltitel: The secret band, 1864
af William Stephens Hayward (1835-1870, sprog: engelsk)
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
del af: Huusvennen
Trykt (anden oversættelse) i Huusvennen 1866, Nr. 7-9, under titlen: Den hemmelige Selskab.
originaltitel: Mistaken identity, 1864
af William Stephens Hayward (1835-1870, sprog: engelsk)
originaltitel: Found drowned, 1864
af William Stephens Hayward (1835-1870, sprog: engelsk)
originaltitel: The lost diamonds, 1864
af William Stephens Hayward (1835-1870, sprog: engelsk)
[2s001] anonym [Hayward, William Stephens]: En Belønning af femhundrede Pund. Side [1]-28 (1868, novelle(r))
originaltitel: ?
af William Stephens Hayward (1835-1870, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
Noter
Denne novelle er ikke fra samlingen: The revelations of a lady detective, 1864.
Sandsynligvis oversat fra tysk, trykt i Allgemeine Illustrirte Zeitung, 1865, No 3 og 4, under titlen: Fünfhundert Pfund Belohnung.
Fuld visning af den tyske tekst på: Google Books
originaltitel: Fifty Pounds reward, 1864
af William Stephens Hayward (1835-1870, sprog: engelsk)
originaltitel: Whitch is the heir?, 1864
af William Stephens Hayward (1835-1870, sprog: engelsk)
af Anonym
Noter
Note side 64: Den følgende Opdagelseshistorie er os meddeelt af en tidligere i Politiet ansat Mand. Det fremgaaer af den, at ogsaa de danske Politi-Embedsmænd have hovedet paa rette Sted,.
endskjøndt de desværre meget sjeldent faae Anledning til at glæde sig ved saa rige-Belønninger som Mrs. Paschal.
anonym: [indgår i antologien: Udvalgte Fortællinger [e]] Den lille Rødhætte (1868, novelle(r)) EMP 141
originaltitel: ?
del af: Nytaarsgave
Detaljer
oversat af C. Preetzmann (1822-1893)
Noter
Første linie: De tusind travle Kræfter.
Trykt i Nytaarsgave, udgiven af Foreningen "Fremtiden", Tredie Aargang, 1868, side 183-84. [Efter teksten:] Caralis. Fuld visning af teksten på: Internet Archive
anonym: [indgår i antologien: [Forskellige Fortællinger efter Føljetoner] [e]] Min første Tigerjagt. Efter det Engelske ved C. S. i "Fædrl.". Røveruvæsenet i Neapel. 12 sider (1868, novelle(r)) EMP 74
originaltitel: ?
del af: Fædrelandet
Detaljer
oversat af C.S. (pseudonym)
Noter
Trykt i Fædrelandet 15-2-1868.
Fuld visning af den danske oversættelse til Fædrelandet på: Mediestream
anonym: [indgår i antologien: [Forskellige Fortællinger efter Føljetoner] [f]] San Francisco. Efter det Engelske, i "Fædrl.". 8 sider (1868, tekster) EMP 74
del af: Fædrelandet
Detaljer
oversat af C.S. (pseudonym)
Noter
Faktuel artikel om byen San Francisco i USA.
Trykt Fædrelandet 4-11-1868, under titlen: San Francisco. (Oversat efter det Engelske af C. S.). Fuld visning af teksten på: Mediestream
anonym: [indgår i antologien: Udvalgte Fortællinger [d]] Skjønheden og Dyret (1868, novelle(r)) EMP 141
anonym: [indgår i antologien: Udvalgte Fortællinger [a]] Søster Lencathea (1868, novelle(r)) EMP 141
anonym: [indgår i antologien: Fortællinger og Eventyr [a]] Tro og Videnskab. Efter en engelsk Læges Dagbog (1868, novelle(r)) EMP 75
oversat af J.C. Magnus (1812-1879)
anonym: Under Broderkrigen. Historisk Novelle fra Amerikas Rædselsperiode. Overs. ved M.L. ["Søndagspostens" Feuilleton]. 1868. 136 s. (1868, roman) EMP1518
originaltitel: ?
del af: Søndags-Posten
Detaljer
oversat af Pseudonym og undersøges
Noter
I Dansk Bogfortegnelse 1859-68 anført under: Tyske Romaner, og med titlen: Under Borgerkrigen.
anonym: De to Katharinaer eller den første og den anden Kjærlighed. Efter det Engelske ved P-n. ♦ 1869. 50 siden (1869, novelle(r)) EMP1521
Detaljer
oversat af Pseudonym og undersøges
1866 indgår i antologien: Samlede Fortællinger [a] 1. udgave: De to Katharinaer, eller den første og den anden Kjærlighed. Overs. fra Engelsk af J. W.
anonym: Ellen. En Fortælling. Frit efter det Engelske af P-n. Tillæg til "Ny Husven". ♦ 1869 (1869, roman) EMP1519
originaltitel: ?
del af: Ny Husven
oversat af Pseudonym og undersøges
anonym: En meget rørende Begivenhed om George Clare og Totties Juleskol. Udgivet af C. Høyberg. [1869]. 16 sider (1869, novelle(r)) EMP1520
Detaljer
udgiver: Chr. Høyberg (d. 1885)
Noter
[Nyt Oplag], 1870. 16 sider.
originaltitel: Adelaide's choice, 1870
del af: Illustreret Ugeblad
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: Family Herald, No. 1401, Vol. xxvii (26-2-1870), side 689-93, signeret: E.J.W.
Trykt i Illustreret Ugeblad, 1. Aarg., fra Nr. 36 (3-12-1870) til Nr. 39 (24-12-1870).
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: Constance Thornhill or united and parted, 1869
del af: Illustreret Ugeblad
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: The Family Herald, Vol. XXVIII, No. 1419 (2-7-1870), [signeret: E.W.P.].
Føljeton i Illustreret Ugeblad, 1. Aarg., fra Nr. 24 (10-9-1870) til Nr 28 (8-10-1870).
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [Skizzer og Fortællinger fra »Roeskilde-Avis's« Feuilleton [1f]] En farlig Sejlads. Efter Charles Dickens "All year round", 1870 ved G. H. (1870) EMP 83
oversat af Georg Høeg (1818-1898)
anonym: [Udvalgte Fortællinger af engelske og franske Forfattere [2g]] En Fortælling om Huset Rosscreagh. Efter "All the Year round" (1870, novelle(r)) EMP 84
originaltitel: The story of Rosscreagh House, 1867
del af: Haderslev Avis
Detaljer
Noter
På engelsk trykt i All the year round, volume XVIII (18), No. 428 (6-7-1867), side 42-48.
Føljeton i Haderslev Avis fra 29-2-1868 til 10-3-1868, under titlen: En Fortælling om Huset Rosscreagh. Efter "All the Year round". Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Dickens Journals Online
anonym: Frisk Luft, Sæbe og Vand. En Fortælling efter det Engelske ved Dr. E. Hornemann. ♦ Kjøbenhavn, i Kommission hos Jacob Lund, 1870. 23 sider (1870, novelle(r)) EMP1522
originaltitel: The power of soap and water, 1860
Detaljer
oversat af Emil Hornemann (1810-1890)
Noter
Side 3-6: Forord [signeret E.H.].
Andet Oplag, 1886. 24 sider.
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
anonym: Gamle Wintentons Testamente. Oversat fra Engelsk ved M. Jensen. ♦ Vejle, Trykt i T. Nielsens Bogtrykkeri, 1870. 40 sider (1870, novelle(r)) 👓
originaltitel: Old Winterton's will, 1855
del af: Vejle Amts Folkeblad
del af: Horsens Folkeblad
Detaljer
oversat af M. Jensen
Noter
På engelsk trykt i: The Penny Post, Vol. V. [5], New Series No. I (1-1-1855).
I den danske oversættelse er navnet konsekvent ændret til Wintenton.
Fraklipningsføljeton i Vejle Amts Folkeblad fra 9-6-1870 til 21-6-1870. Fuld visning af teksten på: Mediestream
Fraklipningsføljeton i Horsens Folkeblad fra 9-6-1870 til 21-6-1870. Fuld visning af teksten på: Mediestream
Fuld visning (slutningen mangler) af den engelske tekst på: Google Books
anonym: En Historie fra Nyaarsaften. Fra det Engelske ved Jakob Kjerne. ♦ Vejle, T. Nielsens Bogtrykkeri, 1870. 12 sider (1870, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Vejle Amts Folkeblad
Detaljer
oversat af Jakob Kjerne
Noter
Fraklipningsføljeton i Vejle Amts Folkeblad fra 8-10-1870 til 11-10-1870. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
originaltitel: Colonel Vesey's second wife, 1869
del af: Illustreret Ugeblad
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: The Family Herald, Vol. XXVII, No. 1364 (12-6-1869), [signeret: M.L.D.].
Føljeton i Illustreret Ugeblad, 1. Aarg., fra Nr. 2 (9-4-1870) til Nr. 5 (30-4-1870).
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: Paa Havets Bund. Af en engelsk Sømands Erindringer. "Dagens Nyheders" Feuilleton. ♦ 1870. 24 sider (1870, novelle(r)) EMP1523
originaltitel: ?
del af: Dagens Nyheder
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Dagens Nyheder fra 7-5-1870 til 17-5-1870 (slutter med side 25).
Fuld visning af den danske oversættelse på: Mediestream
del af: Illustreret Ugeblad
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Illustreret Ugeblad, 1. Aarg., Nr. 22 (27-8-1870) og Nr. 23 (3-9-1870).
anonym: [Skizzer og Fortællinger fra »Roeskilde-Avis's« Feuilleton [1j]] Tabt og gjenfunden. En nordamerikansk Fortælling, bearbeidet af P. A. (1870, novelle(r)) EMP 83
oversat af Pseudonym og undersøges
anonym: [Udvalgte Fortællinger af engelske og franske Forfattere [2d]] Frank Haughton's Feiltagelse. Efter det Engelske (1870, novelle(r)) EMP 84
originaltitel: Frank Haughton's mistake, 1866
del af: Haderslev Avis
Detaljer
Noter
På engelsk trykt i: Cassell's illustrated family paper, 24-3-1866, side 518-19.
Føljeton i Haderslev Avis fra 22-2-1868 til 26-2-1868, under titlen: Frank Haughton's Feiltagelse. Efter det Engelske. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: Never played out, 1869
del af: Illustreret Ugeblad
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: Chambers's Journal, No. 292 (31-7-1869), side 481-88.
Trykt i Illustreret Ugeblad, 2. Aarg., fra Nr. 8 (18-2-1871) til Nr. 13 (25-3-1871).
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [indgår i antologien: Smaating [a]] En Civilingenieurs Eventyr i Polen. (Efter "Chambers Journal") (1871, novelle(r)) EMP 142
originaltitel: Clifden Hall, 1871
del af: Illustreret Ugeblad
del af: Nyt Illustreret Ugeblad
Detaljer
oversat af C. (pseudonym)
Noter
På engelsk trykt i The Family Herald, No. 1447, Vol. xxviii, 14-1-1871, side 577-84, signeret: C.M.B.
Føljeton i Illustreret Ugeblad 1871 fra 2. Aarg., Nr. 23 (3-6-1871) til Nr. 30 (22-7-1871) (uafsluttet, fortsat i Nyt Illustreret Ugeblad).
Føljeton (fortstat fra Illustreret Ugeblad) i Nyt Illustreret Ugeblad fra 1. Aarg., Nr. 1 (5-8-1871) til Nr. 2 (12-8-1871).
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [Skizzer og Fortællinger fra »Roeskilde-Avis's« Feuilleton [2c]] Eneste Søn. Fortælling overs. fra Engelsk af G. H. (1871, novelle(r)) EMP 83
oversat af Georg Høeg (1818-1898)
anonym: [Skizzer og Fortællinger fra »Roeskilde-Avis's« Feuilleton [2j]] En Fængselshistorie. Bearbeidet efter "Good Words", 1867, af J. H. (1871, novelle(r)) EMP 83
oversat af Pseudonym og undersøges
originaltitel: ?
del af: Illustreret Ugeblad
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Illustreret Ugeblad, 2. Aarg., Nr. 5 (28-1-1871).
anonym: [indgår i antologien: Smaating [b]] Helt uventet. (Efter "London Society") (1871, novelle(r)) EMP 142
originaltitel: How I became a lunatic, 1870
del af: Illustreret Ugeblad
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk Trykt i: The Family Herald, No. 1433, Vol. xxviii, 8-10-1870, side 360-63, signeret: P.A.R.
Trykt i Illustreret Ugeblad, 2. Aarg., Nr. 6 (4-2-1871) og Nr. 7 (11-2-1871).
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: ?
del af: Illustreret Ugeblad
Detaljer
oversat af C. (pseudonym)
Noter
Trykt i Illustreret Ugeblad, 2. Aarg., fra Nr. 1 (1-1-1871) til Nr. 4 (21-1-1871).
anonym: [indgår i antologien: Smaating [d]] De Christnes Tilstand under Tyrkernes Overhøjhed. (Efter "Good Words") (1871, novelle(r)) EMP 142
originaltitel: ?
del af: Illustreret Ugeblad
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Illustreret Ugeblad, 2. Aarg., Nr. 5 (28-1-1871) og Nr. 6 (4-2-1871).
anonym: Middags-Gildet hos Vovvovskys. ♦ Aug. Bangs og Thaning & Appels Forlag, 1871. 22 sider, illustreret (kvartformat). Pris: 72 Sk. (1871, børnebog)
originaltitel: The dog's dinner party, 1870
Detaljer
oversat af Niels Bredal (1841-1888)
1902 Senere udgave: Middagsgildet hos Vovvovsky's. 3. Oplag [ie: Ny udgave]. ♦ Det nordiske Forlag, 1902. 16 sider, illustreret (kvartformat). Pris: kr. 1,00
Noter
Berlingske Tidende 18-12-1871, side 1, uddrag af annonce: 7 store Farvetryksbilleder med Text og et smukt Glacéomslag, ligeledes i Farvetryk.
Note ved bogen i Silkeborgs Arkiv: Efter sigende en satire over et middagsselskab hos Drewsens. (Se f.eks. Ludvig Drechsels maskinskrivne erindringer side 8). arkiv.dk
2. Oplag, 1872.
3. Oplag, 1873.
4. Oplag, 1875.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Slagelse-Posten 11-12-1873, side 2 [Anmeldelse, signereet: r.] Mediestream
anonym: Min Formynders Broder. Oversat fra Engelsk. "Dags-Telegrafens" Feuilleton. ♦ Kjøbenhavn, Trykt hos C. Ferslew & Komp., 1871. 52 sider (1871, novelle(r)) EMP1525 👓
originaltitel: ?
del af: Dags-Telegraphen
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Fraklipningsføljeton i Dags-Telegrafen fra 15-2-1871 til 24-2-1871. Fuld visning af teksten på: Mediestream
originaltitel: How I rode from St. Joe to Swamp City, 1871
del af: Illustreret Ugeblad
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: The Family Herald, No. 1454, Vol. xxviii, 4-3-1871, side 698-699, signeret: J.S.B.
Trykt i Illustreret Ugeblad, 2. Aarg., Nr.19 (6-5-1871), Nr. 20 (13-5-1871) og Nr. 21 (20-5-1871).
anonym: Standset paa Halvveien. Efter Harper's weekley. (L.-F. St.). ♦ [Helsingørs Dagblad], [1871]. 14 sider (1871, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Helsingørs Dagblad
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
del af: Viborg Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af a.a. (pseudonym)
Noter
Fraklipningsføljeton i Helsingørs Dagblad fra 1-8-1871 til 4-8-1871.
Trykt i Lolland-Falsters Stifts-Tidende fra 4-6-1871. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Viborg Stifts-Tidende 25-8-1879, 26-8-1879 og 27-8-1879. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
anonym: [indgår i antologien: Smaating [c]] Stolt af sin Selvstændighed. (Efter "The Qviver") (1871, novelle(r)) EMP 142
originaltitel: Christmas at Dalstone Hall
del af: Illustreret Ugeblad
Detaljer
oversat af Wilmar (pseudonym)
Noter
På engelsk trykt i: The Family Herald, No. 1392, Vol. xxvii, 25-12-1869, side 553-55, signeret: E.J.W.
Trykt i Illustreret Ugeblad, 2. Aarg., Nr. 1 (1-1-1871) og Nr. 2 (7-1-1871).
originaltitel: Forty Shillings and costs, 1869
del af: Nyt Illustreret Ugeblad
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: Chamber's Journal, Fourth Series, No. 275 (3-4-1869), side 222-24.
Trykt i Nyt Illustreret Ugeblad, 2. Aarg., Nr. 11 (17-3-1872).
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [1-04s355]] En Advokats Fortælling. (Efter det Engelske ved L.+V.). Side 355-68 (1872, novelle(r)) 👓
oversat af Pseudonym og undersøges
originaltitel: An alibi, 1853
del af: Folketidende[n] for Midtsjælland
Detaljer
oversat af A. Villager
Noter
På engelsk trykt i: Harper's New Monthly Magazine, Volum XIII, June to November, 1856, side 513-22.
Fraklipningsføljeton i Folketidende for Midtsjælland fra 11-10-1872 til 28-12-1872. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [1-06s343]] En aparte Introduktion. Efter det Engelske. Side 343-58 (1872, novelle(r)) 👓
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [1-06s032]] Et Beøsg i Tringanu paa Østkysten af Malakka. Efter det Engelske ved J. H. Side 32-46 (1872, tekster) 👓
oversat af Pseudonym og undersøges
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [1-06s233]] Blandt Indianerne. Efter det Engelske ved J. Larsen. Side 233-82 (1872, novelle(r)) 👓
oversat af uidentificeret
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [1-07s325]] En Brand i de nordamerikanske Stepper. (Efter det Engelske). Side 325-36 (1872, tekster) 👓
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
Noter
Føljeton i Aarhuus Stiftstidende 11-10-1872 og 12-10-1872.
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [1-06s129]] Cecilies Hævn. (Efter Family Herald). Side 129-169 (1872, novelle(r)) 👓
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [1-05s093]] Cushing. En Sømandsbedrift fra den nordamerikanske Frihedskrig. Side 93-100 (1872, tekster) 👓
del af: Nytaarsgave
Detaljer
oversat af Rudolf Schmidt (1836-1899)
Noter
Trykt i Nytaarsgave, udgiven af Foreningen "Fremtiden", Sjette Aargang, 1872, side 96. [Efter teksten:] Rudolf Schmidt. Fuld visning af oversættelsen på: Hathi Trust
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [1-08s363]] Dømmer ikke! (Efter det Engelske). Side 363-71 (1872, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Nyt Illustreret Ugeblad
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Nyt Illustreret Ugeblad, 2. Aarg., fra Nr. 12 (24-3-1872) til Nr. 14 (7-4-1872).
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [1-07s044]] For Barnets Skyld. (Efter det Engelske). Side 44-74 (1872, novelle(r)) 👓
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [1-07s375]] Grunden hvorfor. Efter Every week ved C-e. Side 375-80 (1872, novelle(r)) 👓
oversat af Pseudonym og undersøges
anonym: Gulddæmonen. Roman i fire Dele. "Nyt Aftenblad"s Feuilleton. ♦ 1872. Del 1-4, 96 + 94 + 92 + 38 sider (1872, roman) EMP1526
originaltitel: ?
del af: Nyt Aftenblad
oversat af Anonym
originaltitel: Mr. Brownsmith's only adventure, 1871
del af: Jyllandsposten
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: Once a Week, new series, No. 196 (30-9-1871), side 287-90.
Føljeton i Jyllandsposten fra 9-8-1872 til 10-8-1872. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [Skizzer og Fortællinger fra »Roeskilde-Avis's« Feuilleton [4h]] En Hævn. Frit efter "the New-York world" af R. W. (1872, novelle(r)) EMP 83
oversat af Pseudonym og undersøges
anonym: [indgår i antologien: Smaa Fortællinger af flere Forfattere [s001]] Høg over Høg eller Mands List er vel behænde, men Kvindelist er uden Ende. (Oversat fra Engelsk. - "Ill. Tid."). Side [1]-22 (1872, novelle(r)) 👓
del af: Sjællandsposten
Detaljer
Noter
Fraklipningsføljeton i Sjællandsposten fra 11-9-1872 til 26-9-1872. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [1-04s089]] "Ikke Andet end min Mand". Efter Picknic Papers. Side 89-115 (1872, novelle(r)) 👓
originaltitel: Tis only my husband, 1841
Detaljer
Noter
På engelsk trykt i: The pic nic papers, second volume, 1841, kapitlet: 'Tis only my Husband.
Bogen, der indeholdt bidrag fra flere forfattere (titelbladet har: by various hands), blev redigeret af Charles Dickens, forfatteren til denne historie er ukendt, men det er ikke Dickens.
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [1-05s351]] Indianerinden. (Efter det Engelske). Side 351-69 (1872, novelle(r)) 👓
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [1-05s370]] Kains Grav. Efter det Engelske. Side 370-81 (1872) 👓
originaltitel: Lelgarde's inheritance, 1872
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i All the year round, new series, volume vii (7), 1871-72, i 6 afsnit fra no. 172, March 16 (16-3-1872), side 380 til no. 178, April 20 (20-4-1872).
Føljeton i Aarhuus Stiftstidende fra 2-11-1872 til 10-12-1872 (ikke trykt med sidetal).
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [1-04s032]] Major Stevens. Side 32-43 (1872, novelle(r)) 👓
anonym: [indgår i antologien: Smaa Fortællinger af flere Forfattere [s130]] Min Logerendes Kone. (Efter det Engelske. - "Loll.-Falst. Stiftst."). Side [130]-44 (1872, novelle(r)) 👓
del af: Sjællandsposten
Detaljer
Noter
Fraklipningsføljeton i Sjællandsposten fra 19-11-1872 til 26-11-1872. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [1-05s147]] Min sidste Madmoder. Efter Cassell's Magazine. Side 147-99 (1872, novelle(r)) 👓
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [1-03s045]] Miss Ann Parker. En amerikansk Historie. (Efter det Engelske). Side 45-62 (1872, novelle(r)) 👓
anonym: [Udvalgte Fortællinger af engelske og franske Forfattere [4a]] En Model. Efter "All the year round" (1872, novelle(r)) EMP 84
originaltitel: A model idea, 1867
del af: Haderslev Avis
Detaljer
Noter
På engelsk trykt i: All the Year Round, Volume XVII [17], No. 410 (2-3-1867), side 237-40.
Føljeton i Haderslev Avis fra 26-3-1868 til 28-3-1868, under titlen: En Model. (Efter "All the year round"). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Dickens Journals Online
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [1-03s358]] Mr. Brownsmiths eneste Eventyr. Efter "Once a week" ved C-e. Side 358-72 (1872, novelle(r)) 👓
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [1-02s317]] En Nat i et Spillehus. (Af en engelsk Politiembedsmands Erindringer). Side 317-34 (1872, tekster) 👓
originaltitel: Lot 217, 1869
del af: Nyt Illustreret Ugeblad
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: Chambers's Journal, Fourth Serie, No. 299 (18-9-1869), side 593-97.
Trykt i Nyt Illustreret Ugeblad, 2. Aarg., Nr. 28 (14-7-1872) og Nr. 29 (21-7-1872).
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: ?
del af: Nyt Illustreret Ugeblad
Detaljer
oversat af Chr. Thieme
Noter
Trykt i Nyt Illustreret Ugeblad, 2. Aarg., Nr. 52 (29-12-1872).
anonym: [Udvalgte Fortællinger af engelske og franske Forfattere [4j]] Postillionen. Efter det Engelske (1872, novelle(r)) EMP 84
originaltitel: ?
del af: Dannevirke
Detaljer
Noter
Føljeton i Dannevirke fra 1-10-1871 til 5-10-1871, under titlen: Postillonen. (Efter det Engelske). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [1-01s045]] Rigdom, Overdaadighed og Arbeidsløn. En Fehistorie efter det Engelske. Side 45-62 (1872, novelle(r)) 👓
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [1-07s286]] En russisk Brudgom. Efter det Engelske. Side 286-317 (1872, novelle(r)) 👓
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [1-08s350]] Scener ved et indisk Hof. (Efter det Engelske). Side 350-62 (1872, tekster) 👓
anonym: [indgår i antologien: Smaa Fortællinger af flere Forfattere [s044]] Skygger paa Livets Vei. (Efter det Engelske. - "Ill. Tid."). Side [44]- (1872, novelle(r)) 👓
Detaljer
Noter
Fraklipningsføljeton i Sjællandsposten fra 8-10-1872. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
anonym: Spøgelseskibet. En Fortælling af dets Kaptain. Oversat fra Engelsk ved C. (1872, novelle(r)) 👓
del af: Nyt Illustreret Ugeblad
Detaljer
oversat af C. (pseudonym)
Noter
Trykt i Nyt Illustreret Ugeblad, 2. Aarg., fra Nr. 7 (18-2-1872) til Nr. 10 (10-3-1872).
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [1-08s021]] Tigerskindet. Oversat efter Every week ved A. J. Side 21-52 (1872, novelle(r)) 👓
oversat af Pseudonym og undersøges
anonym: Under falsk Flag. Engelsk Roman ved Hermine Frankenstein. "Nyt Aftenblad"s Feuilleton. ♦ 1872. Del 1-3, 119 + 131 + 135 sider (1872, roman) EMP1527
originaltitel: ?
del af: Nyt Aftenblad
oversat af Hermine Frankenstein (1842-1904, sprog: tysk)
oversat af Anonym
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [1-04s369]] Under Jorden. Efter Cassells Magazine. Side 369-81 (1872, tekster) 👓
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [1-07s337]] En Æressag. Efter det Engelske. Side 337-59 (1872, tekster) 👓
anonym: [indgår i antologien: Nye Fortællinger af Cornhill Magazine [s001]] Fra Skoven. Side [1]-50 (1872, novelle(r)) 👓
originaltitel: Out of the Forest, 1870
Detaljer
1872 indgår i antologien: Lady Denzil [s001] Senere udgave: Fra Skoven. Side [1]-50
Noter
På engelsk trykt i: Cornhill Magazine, august 1870, side 189-222, med undertitlen: A story of Hungary.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [indgår i antologien: Lady Denzil [s001]] Fra Skoven. Side [1]-50 (1872, novelle(r)) EMP 144 👓
Detaljer
1872 indgår i antologien: Nye Fortællinger af Cornhill Magazine [s001] 1. udgave: Fra Skoven. Side [1]-50
Max: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-03s200]] Arabisk Høflighed. Side 200-08 (1873, tekster) 👓
Detaljer
Noter
På engelsk trykt i: All the year round, New series, Volume IV, 1870, No. 80 (11-6-1870), side 41-44.
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-04s327]] Arcachon. (Efter Chambergs Journal ved J. H.). Side 327-41 (1873, tekster) 👓
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-05s018]] Et besynderligt Tilfælde. Oversat fra Engelsk af Th. Scheelund. Side 18-51 (1873, novelle(r)) 👓
oversat af Thorvald Scheelund
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Aarhuus Stifts-Tidende fra 30-8-1873.
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-05s003]] Et Dolkestød. (Af en New-Yorker Opdagelsesbetjents Erindringer). Side [3]-17 (1873, tekster) 👓
Detaljer
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
Trykt i For Romantik og Historie, Treogtredivte Bind (1884), side 557-67, under titlen: Et Dolkestik. Af en amerikansk Opdagelsesbetjents Optegnelser. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Dufour, El.: [Skizzer og Fortællinger fra »Roeskilde-Avis's« Feuilleton [7p]] Eustace Andersons Bestigning af Schreckhorn. Efter El. Dufour: "Les grimpeurs des Alpes" [ie: oversat fra engelsk 1862], overs. og forkortet af I. M. F. (1873, tekster) EMP 83
oversat af Elise Dufour (f. 1830, sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-02s027]] Et Eventyr i Schwarzwald. Frit efter det Engelske. Side 27-52 (1873, novelle(r)) 👓
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-07s100]] Et Eventyr i Texas. Side 100-20 (1873, tekster) 👓
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-06s003]] Familiebibelen. Efter det Engelske ved Th. Scheelund. Side [3]-39 (1873, novelle(r)) 👓
oversat af Thorvald Scheelund
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-07s301]] Frokoststuen. Efter det Engelske ved Th. Scheelund. Side 301-52 (1873, novelle(r)) 👓
originaltitel: A great mystery, 1873
Detaljer
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-04s152]] Fætter Johan. Oversat fra Engelsk af Th. Scheelund. Side 152-81 (1873, novelle(r)) 👓
oversat af Thorvald Scheelund
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-01s003]] Gyldenrisen. Oversat fra Engelsk af Th. Scheelund. Side [3]-25 (1873, novelle(r)) 👓
originaltitel: Golden rod
Detaljer
oversat af Thorvald Scheelund
Noter
På engelsk trykt i: Argosy, 1-6-1869, side 468-75.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-07s171]] Et hemmeligt Ægteskab. (Af en engelsk Advokats Erindringer). Efter "Revue contemporaine" ved B. Side 171-201 (1873, tekster) 👓
oversat af anonym fransk (sprog: fransk)
oversat af Pseudonym og undersøges
anonym: [indgår i antologien: Udvalgte Fortællinger af Randers Dagblads Feuilleton [c]] Hvorledes John Whitney gik bort. Efter det Engelske. Feuilleton til "Randers Dagblad". ♦ Randers, A. Rasmussens Bogtrykkeri, 1873. 10 sider (1873, novelle(r)) EMP 90 👓
oversat af Anonym
originaltitel: How to make thieves, 1872
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: All the year round, New Series, Volume 3, No. 168, (17-2-1872), side 279-83.
Føljeton i Aarhuus Stifts-Tidende fra 14-8-1873 til 16-8-1873.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-03s065]] En høi Alpetop. Oversat fra Engelsk af Th. Scheelund. Side 65-96 (1873, novelle(r)) 👓
oversat af Thorvald Scheelund
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-02s320]] Indiske Dyrekampe. (Efter det Engelske). Side 320-34 (1873, tekster) 👓
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-05s364]] En Kamp med en Bisonoxe. Efter det Engelske ved A. J. Side 364-72 (1873, tekster) 👓
oversat af Pseudonym og undersøges
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-07s003]] En knækket Blomst. Efter det Engelske. Side [3]-36 (1873, novelle(r)) 👓
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-08s299]] Lagt under Beslag af en Dame. Oversat fra Engelsk af Th. Scheelund. Side 299-328 (1873, novelle(r)) 👓
oversat af Thorvald Scheelund
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-03s323]] Lidt om den borgerlige Tidsregnings Historie. (Efter Chambers Journal ved J. H.). Side 323-31 (1873, tekster) 👓
oversat af Pseudonym og undersøges
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-04s022]] Den lille Blomsterpige. (Efter All the year round). Side 22-58 (1873, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Aarhuus Stifts-Tidende fra 26-8-1873 til 28-8-1873.
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-01s372]] Den længste Time i mit Liv. (Efter det Engelske). Side 372-80 (1873, novelle(r)) 👓
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-02s162]] Mara eller Pigen uden Anbefalinger. (Efter det Engelske). Side 162-232 (1873, novelle(r)) 👓
originaltitel: With the current, 1873
del af: Nær og Fjern
Detaljer
oversat af Thorvald Scheelund
Noter
På engelsk trykt i: The Argosy, Vol. 15, No. 5, May 1873, side 386-400.
I indholdsfortegnelsen for bindet anført med titlen: Mod Strømmen.
Trykt i: Nær og Fjern, bind 2 (1873), Nr. 52 (25-5-1873), side 6-12. Fuld visning af oversættelsen på: Google Books
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: Mikael. Den unge Bjergmand. En ungarsk Fortælling efter det Engelske. ♦ 1873. 72 sider. (Gudelige Smaaskrifter, 206) (1873, novelle(r))
serietitel: Gudelige Småskrifter, 206
oversat af Anonym
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-04s238]] Nemesis. Efter det Engelske. Side 238-326 (1873, novelle(r)) 👓
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-03s221]] Nogle Ungdomsaar. Efter det Engelske. Side 221-73 (1873, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
oversat af Maria Solter (1834-1898)
Noter
Trykt i For Romantik og Historie, Ellevte Bind (1873), side 535-49. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-06s054]] Pollys gule Shavl. Efter det Engelske ved Vilh. Ø. Side 54-65 (1873, novelle(r)) 👓
oversat af Vilhelm Østergaard (1852-1928)
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-08s003]] Paa Prøve. Oversat fra Engelsk af Th. Scheelund. Side [3]-56 (1873, novelle(r)) 👓
oversat af Thorvald Scheelund
anonym: En Retssag. Efter det Engelske ved A Villager. Feuilleton til "Folketd. for M.-Sj.". ♦ Ringsted, 1873. 29 sider (1873, novelle(r)) EMP1528
originaltitel: ?
del af: Folketidende[n] for Midtsjælland
oversat af A. Villager
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-04s195]] En Robinson i Ørkenen. Efter det Engelske ved J. H. Side 195-215 (1873, tekster) 👓
Detaljer
oversat af Pseudonym og undersøges
Noter
Sidste linier: Ovenstaaende Fortælling er et Uddrag af Baldwin Mollhausens Reiseerindringer, hvori han beskriver en Reise, som han i et videnskabeligt Øiemed foretog, udsendt af de forenede Staters Regjering.
originaltitel: A Sicilian story, 1873
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
Noter
På engelsk oprindelig publiceret i: All the year round, New Series, No. 235 (31-5-1873), side 115-20, No. 236 (7-6-1873), side 138-44, No. 237 (14-6-1873), side 164-68.
Føljeton i Aarhuus Stifts-Tidende fra 9-9-1873 til 27-9-1873.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: The switch-tender's story, 1867
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
oversat af Th.J. (pseudonym)
Noter
På engelsk trykt i: Harpers Weekly, 16-3-1867, side 166-67.
Trykt i For Romantik og Historie, Ellevte Bind (1873), side 314-32. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-08s197]] Under Galgen. Efter det Engelske. Side 197-211 (1873) 👓
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-02s362]] Et Vindstød. Efter "Every week" ved A. J. Side 362-75 (1873, novelle(r)) 👓
oversat af Pseudonym og undersøges
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [2-05s335]] Skyldig eller ikke Skyldig? Efter Cassell's Magazine ved A. J. Side 335-63 (1873, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Pseudonym og undersøges
1879 indgår i antologien: [Fortællinger af forskjellige Forfattere] [s005] Senere udgave: Skyldig eller ikke skyldig. Efter det engelske ved A. T. [ie: A.J.]. Husbibliotek. side [5]-
originaltitel: ?
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
Noter
Føljeton i Aarhuus Stiftstidende 7-2-1874 til 10-2-1874.
anonym: Den hvide Rose. Historisk Fortælling fra det femtende Aarhundrede. Overs. fra Engelsk. Feuilleton til "Amager Avis". ♦ Amager, 1874. Del 1-2, 168 + 189 sider (1874, roman) EMP1529
originaltitel: ?
del af: Amager Avis
oversat af Anonym
originaltitel: By rule of thumb, 1872
del af: Skandinavisk Folkemagazin
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: Once a week, fra No. 236 (6-7-1872) til Nr. 257 (30-11-1872).
Føljeton i Skandinavisk Folkemagazin, 1874, fra Nr. 1 (4-1-1874), spalte 3-9, til Nr. 17 (26-4-1874), side 259-64.
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
anonym [fejlagtigt tillagt Mark Twain]: [Udvalgte Skitser [1a11]] Næsten utroligt! En sandfærdig Historie fra Chicago (1874, novelle(r)) EMP 386
originaltitel: Almost incredible. True story of Chicago, 1871
Detaljer
fejlagtig tillagt: Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1882 i: Skildringer og Skitser [2s384] Senere udgave: Næsten utroligt! En sanfærdig Historie fra Chicago. Side [384]-87
1953 indgår i: Mark Twains bedste [s066] Senere udgave: Dagligliv i Chicago. Side 66-[68]
1963 indgår i: Mark Twains bedste [s062] Senere udgave: Dagligliv i Chicago. Side 62-[64]
Noter
På engelsk trykt i samlingen: Screamers, 1871. [Mark Twain har afvist at være forfatter til novellen, samlingen blev udgivet uden Mark Twains viden].
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
anonym: [indgår i antologien: I Vinteraftener! [l]] Fosterbroderen. Efter det Engelske ved S. S. (s.a., novelle(r)) EMP 94
oversat af Pseudonym og undersøges
originaltitel: Miss Twitter's conspiracy, 1873
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: Chamber's Journal, 1873, side 412-14.
Trykt i For Romantik og Historie, Femtende Bind (1875), side 632-47. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: Hope Rashleigh, 1865
del af: Dagens Nyheder
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: All the Year Round, Volume XIV (14), No. 329 (12-8-1865), side 65-72.
Føljeton i Dagens Nyheder fra 9-7-1875 til 14-7-1875. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: Dickens Journals Online
anonym: Hvad der skete i mit Atelier. En Malers Spøgelseshistorie. I to Kapitler. (Efter "All the year round". Ved -b-n) (1875, novelle(r))
originaltitel: What happened in my studio
del af: Jyllandsposten
Detaljer
oversat af Pseudonym og undersøges
Noter
Oprindelig publiceret i: All the year round, new series, volume xiii, 1875, No. 318 (2-1-1875) og No. 319 (9-1-1875), side 282-85 og 299-304.
Føljeton i Jyllandsposten fra 4-4-1875 til 9-4-1875. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
originaltitel: ?
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
Noter
Føljeton i Aarhuus Stiftstidende fra 3-10-1875 til 24-10-1875 i 21 afsnit.
Fuld visning af den danske oversættelse på: Mediestream
anonym: [indgår i antologien: I Vinteraftener! [q]] En opdaget Hemmelighed. Efter det Engelske (s.a., novelle(r)) EMP 94
anonym: Toget 4,15 Minuter. Efter det Engelske. Feuilleton til "Dagens Nyheder". ♦ 1875. 51 sider (1875, novelle(r)) EMP1530
originaltitel: ?
del af: Dagens Nyheder
oversat af Anonym
anonym: [indgår i antologien: I Vinteraftener! [c]] Væverlærlingen. Fortælling efter det Engelske (s.a., novelle(r)) EMP 94
originaltitel: ?
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
oversat af Thorvald Scheelund
Noter
Trykt i For Romantik og Historie, Syttende Bind (1876), side 109-25. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
originaltitel: ?
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
del af: I ledige Timer
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Aarhuus Stiftstidende fra 7-3-1876 til 18-3-1876 i 7 afsnit.
anonym: [»Nær og Fjern«s Novelle-Bibliothek [1d]] En dyr Fornøjelse. Et Billede af det amerikanske Samfundsliv (1876, novelle(r)) EMP 97
originaltitel: Dearly-bought pleasure, 1874
del af: Nær og Fjern
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: London Society, Volume 26, July 1874, side 31-47.
Trykt i Nær og Fjern, bind 4 (1874-75), Nr. 161 (1-8-1875), side 8-12, Nr. 162 (8-8-1875), side 8-11, og Nr. 163 (15-8-1875), side 9-12, under titlen: En dyr Fornøjelse. Et Billede af det amerikanske Samfundsliv (Af "London Society"). Fuld visning af oversættelsen på: Google Books
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
originaltitel: Monsieur Bedeau, 1875
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
del af: I ledige Timer
Detaljer
Noter
Oprindelig trykt på engelsk i: Cornhill Magazine, vol 32, 1875.
Føljeton i Aarhuus Stiftstidende fra 28-3-1876 til 9-4-1876.
Trykt (formodentlig anden oversættelse) i: I ledige Timer, 1876, 6. hefte, under titlen: Hr. Bedeau.
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
originaltitel: Baron de Wogan's adventures, 1861
del af: Familievennen
Detaljer
oversat af Anonym
illustrationer af anonym ukendt (sprog: ukendt)
Noter
På engelsk trykt i: All Round the World, 1861.
Trykt i Familievennen, 1877, spalte 309-23, illustrationer spalte 295-96, 297-98 og 313-14.
anonym: En forskrækkelse ved Nattetid paa Stillehavsbanen. (Fra Engelsk af "I led. Tm.") (1877, novelle(r))
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
Noter
Novelle i Aarhuus Stiftstidende 14-8-1877 og 15-8-1877.
Fuld visning af den danske oversættelse på: Mediestream
originaltitel: ?
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
Noter
Føljeton i Aarhuus Stiftstidende fra 21-10-1877 til 3-11-1877 i 8 afsnit.
Fuld visning af den danske oversættelse på: Mediestream
originaltitel: By Green Cove Spring, 1875
del af: Jyllandsposten
Detaljer
oversat af Pseudonym og undersøges
Noter
Oprindelig publiceret i: All the year round, No. 342 (19-6-1875), New Series, Volume 14, side 275-81.
Første linier: Har du ventet længe, kjære Føbe? Jeg --.
Føljeton i Jyllandsposten i 6 afsnit fra 30-10-1877 til 4-11-1877 [ikke trykt med sidetal]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
anonym: Fotografiet. En Fortælling. Overs. fra det Engelske. ♦ 1877. 236 sider (1877, roman) EMP1531
originaltitel: ?
oversat af Anonym
originaltitel: ?
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På fransk trykt i: Revue des deux mondes, Décembre 1877.
Trykt i For Romantik og Historie, Tyvende Bind (1878), side 253-96, [Efter teksten:] George Vautier. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den franske tekst på: Revue des deux mondes
anonym: Bobs Liv og Levnet. Frit efter det engelske ved C. Thomsen, m. 8 Billeder. ♦ (Schønberg), 1878. Pris: kr. 0,80 (1878, børnebog)
originaltitel: ?
del af: Børne-Tidende
Detaljer
oversat af C. Thomsen
Noter
Særtrykt efter Bredsdorffs "Børnetidende".
Berlingske Tidende 23-11-1878, tillæg, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
originaltitel: ?
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Pseudonym og undersøges
Noter
Novelle i Aarhuus Stiftstidende 3-10-1878 og 5-10-1878.
originaltitel: ?
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
oversat af Thorvald Scheelund
Noter
Trykt i For Romantik og Historie, Tyvende Bind (1878), side 307-20. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
anonym: [indgår i antologien: Udvalgte Fortællinger [s388]] Skoledrengens Historie. (Efter det engelske). Side [388]-401 (1878, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Kolding Folkeblad
Detaljer
Noter
Del af fraklipningsføljeton i Kolding Folkeblad fra 1-4-1879 til 16-4-1879. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
originaltitel: The shadow of the scythe, 1878
del af: Nutiden
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: Frank Leslie's Popular Monthly, Vol. V., No. 6, June 1878, side 662-63.
Trykt i Nutiden, Nr. 96 (21-7-1878), side 356.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: ?
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i For Romantik og Historie, Tyvende Bind (1878), side 166-87. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
anonym: [indgår i antologien: Muntre Fortællinger fra alle Lande [e]] Fejl Paraply. Bryllupsgaven. Kureren. Hvordan staar Aktierne? [ie: 4 tekster] (1878, novelle(r)) EMP 101
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Anonym
1881 indgår i antologien: Muntre Fortællinger [1] Senere udgave: Fejl Paraply. Side 13-22
anonym: [indgår i antologien: Muntre Fortællinger fra alle Lande [h]] Kureren (1878, novelle(r)) EMP 101
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Anonym
1881 indgår i antologien: Muntre Fortællinger [26] Senere udgave: Kureren. Side 26-29
originaltitel: Wormwood, 1860
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
Noter
Trykt på engelsk i: Once a week (London), Volume iii (3), 1-12-1860, side 632-37, signet: Vesper.
Novelle i Aarhuus Stiftstidende 28-10-1879 og 30-10-1879.
Fuld visning af den danske oversættelse på: Mediestream
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: ?
del af: Ude og Hjemme
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Ude og Hjemme, 2. Aarg. (1878-79), Nr. 79 (6-4-1879), side 275-76.
Trykt (oversættelsen fra Ude og Hjemme) i Hvert 8. Dag, 14. Aargang, Nr. 25 (23-3-1908), side 516-17.
originaltitel: ?
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
andet: Margaret Oliphant Wilson Oliphant (1828-1897, sprog: engelsk)
Noter
Føljeton i Aarhuus Stiftstidende fra 7-10-1879 til 16-10-1879.
Novellen minder meget om romanen: Within the precincts af Mrs. Oliphant, personernes navne er de samme, men er tilsyneladende ikke et rent uddrag af den.
Fuld visning af den danske oversættelse på: Mediestream
anonym: [indgår i antologien: [Fortællinger af forskjellige Forfattere] [s093]] Sig det til din Kone. (Efter Familievennen). Side 93-111 (1879, novelle(r)) 👓
del af: Østsjællands Folkeblad
Detaljer
oversat af Anonym
1877 1. udgave: Sig det til din Kone!
Noter
Fraklipningsføljeton i Østsjællands Folkeblad fra 22-1-1879 til 25-1-1879. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
anonym: [indgår i antologien: [Fortællinger af forskjellige Forfattere] [s005]] Skyldig eller ikke skyldig. Efter det engelske ved A. T. [ie: A.J.]. Husbibliotek. side [5]- (1879, novelle(r)) 👓
del af: Østsjællands Folkeblad
Detaljer
oversat af A.T. (pseudonym)
1873 i: Husbibliothek for Morskabslæsning [2-05s335] 1. udgave: Skyldig eller ikke Skyldig? Efter Cassell's Magazine ved A. J. Side 335-63
Noter
Fraklipningsføljeton i Østsjællands Folkeblad fra 14-11-1879. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
anonym: De to Brødre. Efter det Engelske. ♦ 1880. 58 sider. (Gudelige Smaaskrifter) (1880, novelle(r))
originaltitel: ?
serietitel: Gudelige Småskrifter, 268
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
3die Oplag, 1892.
4de Oplag, 1897.
anonym: Den brave Lods. (En virkelig Begivenhed). Efter det engelske ved Knud Skytte (1880, digte) 👓
originaltitel: ?
del af: Familievennen
Detaljer
anonym: [indgår i antologien: Kjærlighedshistorier af Forfattere fra mange Lande [j]] Minearbejderen. Efter det Engelske (1880, tekster) EMP 106
originaltitel: ?
oversat af Anonym
anonym: [indgår i antologien: Kjærlighedshistorier af Forfattere fra mange Lande [e]] Stakkels Tezzie! Efter "All the year round" (1880, tekster) EMP 106
Detaljer
oversat af Anonym
1878 indgår i antologien: Udvalgte Fortællinger [s426] 1. udgave: Stakkels Tezzie. Side [426]-45
anonym: [indgår i antologien: Smaafortællinger af forskjellige Forfattere [s036]] Yank Hart. En Fortælling om Guldgraverlivet i Kalifornien. (Præstø A. A.). Side [36]-48 (1880, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Vendsyssel Tidende
del af: Præstø Amts Avis
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Del af fraklipningsføljeton i Vendsysel Tidende fra 30-4-1880 til 4-5-1880. Fuld visning af teksten på: Mediestream
Føljeton i Præstø Amts Avis 1880.
originaltitel: A year's record, 1878
del af: Familievennen
Detaljer
illustrationer af Thorvald Scheelund
Noter
På engelsk trykt i: The Argosy. Volume xxvi [26], July to December 1878.
Trykt i Familievennen, Aargang 1880, spalte 892-904 og spalte 924-28.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: [indgår i antologien: [Fortællinger] [s001]] Testamentet. (Efter "Fmlv."). Side [1]-56 (1880, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Kolding Folkeblad
del af: Familievennen
Detaljer
oversat af Anonym
1880 Senere udgave: Testamentet. (Efter "Fmlv"). ♦ [Frederiksborg Amts Avis], [1880]. ? sider
1880 i: Fortællinger [4s109] Senere udgave: Testamentet. Engelsk Julefortælling. (Familiev.). Side 109-90
Noter
Del af fraklipningsføljeton i Kolding Folkeblad fra 4-3-1880 til 30-3-1880. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Føljeton i Familievennen 1879, 23de Hefte, under titlen: Testamentet. Engelsk Julefortælling.
del af: Frederiksborg Amts Avis
Detaljer
oversat af Anonym
1880 indgår i antologien: [Fortællinger] [s001] 1. udgave: Testamentet. (Efter "Fmlv."). Side [1]-56
Noter
Note i avisen 1-10-1880, side 3 [hvor også den nye føljeton Hexen starter]: Slutningen af den i Fraklipningsføljetonen optagne Fortælling "Testamentet" følger i et senere Numer.
Note i avisen 26-10-1880, side 3: Hermed følger et Tillæg, indeholde Slutningen af Fortællingen "Testamentet". Vi beder ærede Læsere meget undskylde, at forskjellige sammenstødende Omstændigheder have forsinket Fortællingens Afslutning saa længe.
Fraklipningsføljeton i Frederiksborg Amts Avis fra 27-8-1880 [uden separat titelblad] til 3-10-1880 (side 79-82) og 26-10-1880 (side 83-86 i avisen) + tillægssider [ikke i Mediestream]. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
anonym: [Fortællinger [4s109]] Testamentet. Engelsk Julefortælling. (Familiev.). Side 109-90 (1880, roman)
del af: Stubbekøbing Avis
Detaljer
oversat af Anonym
1880 indgår i antologien: [Fortællinger] [s001] 1. udgave: Testamentet. (Efter "Fmlv."). Side [1]-56
Noter
Del af fraklipningsføljeton i Stubbekøbing Avis fra 2-11-1880 til 4-12-1880. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
anonym: [indgår i antologien: Fortællinger [s022]] Enhver sin Pligt. (Efter the british vorkman [ie: workman]. - "Hors. Av."). Side [22]-36 (1881, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Sjællandsposten
del af: Horsens Avis
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Del af fraklipningsføljeton i Sjællandsposten fra 8-1-1881 til 12-1-1881. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Trykt i Horsens Avis 3-1-1877, 4-1-1877 og 5-1-1877, under titlen: Ehver sin Pligt. (Efter the british workman). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
anonym: Kristelige Grundsætninger i smaa Ting. En Fortælling, særlig for Ungdommen. Paa dansk ved s -n [ie: Olof Olsson]. ♦ Aalborg, 1881. 110 sider (1881, roman) EMP1532
oversat af Olof Olsson (1843-1911)
anonym: Et sjælden Julefest i et fattigt Hjem. En Fortælling for unge og gamle. Paa dansk ved s - n [Olof Olsson]. Med Tilladelse efter Sv. P. ♦ Aalborg, 1881. 40 sider (1881, novelle(r)) EMP1534
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Olof Olsson (1843-1911)
Noter
Anden Oplag. ♦ Aalborg, 1883. 38 sider.
Tredje Oplag. ♦ Aalborg, 1892. 40 sider.
2.-3. oplag anfører oversætterens fulde navn.
originaltitel: ?
oversat af Pseudonym og undersøges
anonym: Under Polititilsyn. En engelsk Fortælling. Overs. af s. [Olof Olsson]. Særtryk af Nordisk Kirketidende. ♦ 1881. 84 sider (1881, roman) EMP1535
originaltitel: ?
del af: Nordisk Kirke-Tidende
oversat af Olof Olsson (1843-1911)
Detaljer
oversat af Anonym
1878 indgår i antologien: Muntre Fortællinger fra alle Lande [e] 1. udgave: Fejl Paraply. Bryllupsgaven. Kureren. Hvordan staar Aktierne? [ie: 4 tekster]
Detaljer
oversat af Anonym
1878 indgår i antologien: Muntre Fortællinger fra alle Lande [h] 1. udgave: Kureren
originaltitel: ?
oversat af Louis A. Lund (d. 1891)
anonym: [indgår i antologien: Fortællinger og Skildringer af fremmede Forfattere [e]] Grunden hvorfor. Efter "Everi week" (1882, novelle(r)) EMP 111
originaltitel: ?
oversat af Anonym
anonym [fejlagtigt tillagt Mark Twain]: [Skildringer og Skitser [2s384]] Næsten utroligt! En sanfærdig Historie fra Chicago. Side [384]-87 (1882, novelle(r)) EMP 393 👓
Detaljer
fejlagtig tillagt: Samuel Langhorne Clemens (1835-1910, sprog: engelsk)
1874 i: Udvalgte Skitser [1a11] 1. udgave: Næsten utroligt! En sandfærdig Historie fra Chicago
Noter
Trykt med Antikva
anonym: Skatten i Tower. Romantisk Fortælling. ♦ [1882]. 208 sider, illustreret + 1 tavle. (Illustreret Romanbibliothek) (1882, roman) EMP1539
originaltitel: ?
serietitel: Illustreret Romanbibliothek
oversat af Anonym
originaltitel: ?
del af: Familievennen
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Familievennen, 6. Aargang, Nr. 9 (26-2-1882), side 116-19. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
originaltitel: ?
del af: Familievennen
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Familievennen, 6. Aargang, Nr. 14 (2-4-1882), 186-88. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
originaltitel: ?
del af: Familievennen
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Familievennen, 6. Aargang, Nr. 37 (10-9-1882), side 512-15, og Nr. 38 (17-9-1882), side 527-30. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
originaltitel: ?
del af: Familievennen
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Familievennen, 6. Aargang, Nr. 51 (17-11-1882), side [701]-04. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
originaltitel: ?
del af: Familievennen
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Familievennen, 1883, spalte 273-78.
anonym: Hvem er fejlfri? Efter det Engelske. (N. M.). Feuilleton til "Fyens Morgenavis". ♦ Odense, 1883. 547 sider (1883, roman) EMP1540
originaltitel: ?
del af: Fyens Morgenavis
oversat af Anonym
anonym: Liv og Død. En Fortælling fra Nordamerika. Med 4 Illustrationer. ♦ 1883. 56 sider, illustreret (1883, roman) EMP1541
originaltitel: ?
oversat af Anonym
anonym: Et Livs Feiltagelse. Roman efter det Engelske. Overs. af P. H. "Hørsholms Avis"s Feuilleton. ♦ Hørsholm, 1883. 234 sider (1883, roman) EMP1542
originaltitel: ?
del af: Hørsholm Avis
oversat af Pseudonym og undersøges
oversat af Olof Olsson (1843-1911)
anonym: "Den egensindige". En Fortælling. Efter det Engelske. Selskabet for Udbredelse af christelig Kundskab. No. 1808. ♦ London, [1884]. 23 sider (1884, novelle(r)) EMP1543
oversat af Anonym
anonym: Fiskerdatterens Plejesøn. Fortælling for Ungdommen. Efter den Engelske ved e-n. ♦ 1884. 124 sider, illustreret (1884, roman) EMP1544
originaltitel: ?
oversat af Pseudonym og undersøges
Detaljer
oversat af anonym norsk (sprog: norsk)
Noter
Fraklipningsføljeton i Akershus Amtstidende (Drøbak, Norge), fra 16-1-1884 til 29-3-1884.
Solgt i kommission af G.E.C. Gad, København. Ikke medtaget i Dansk Bogfortegnelse.
Fuld visning af teksten på: Nasjonalbiblioteket
Nationaltidende 18-12-1884, Aften, Tillæg, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
anonym [Graham, Miss]: En Nat i Bagskovene. (Oversat fra Engelsk - "Chambers Journal" - af O.D.R.) (1884, novelle(r))
originaltitel: A Night in the Backwoods, 1875
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
oversat af Pseudonym og undersøges
Noter
På engelsk trykt i: Chambers Journal, 4th Series 12 (2 Jan.-25 Dec. 1875), side 108-112.
Novellen i Aarhuus Stiftstidende 27-9-1884 og 28-9-1884.
(oversætter) anonym [Gerstäcker, Friedrich]: Patz og Putz. En Fortælling om to bjørne. Oversat fra engelsk af K[irsten] D. H[ansen]. ♦ Kristiania, Cammermeyere, 1884. 50 sider (1884, børnebog)
originaltitel: Pätz und Putz, 1865
Detaljer
af Friedrich Gerstäcker (1816-1872, sprog: tysk)
oversat af Kirsten Dorothea Aagaard Hansen (1850-1902, sprog: norsk)
Noter
På engelsk udgivet som: Patz and Putz, or the lives of two bears. A story for young children, from the German, 1869.
Med titelbillede.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
Fuld visning af den tyske tekst på: Google Books
anonym: Benvenuta. Efter det Engelske. Udgivet af Helga Westergaard. ♦ 1885. 260 sider. (Solstraale-Fortællinger. Ny Række, 3) (1885, tekster) EMP1545
originaltitel: ?
serietitel: Solstraale-Fortællinger. Ny Række, 3
Detaljer
oversat af Helga Westergaard (1846-1927)
Noter
Berlingske Tidende 20-12-1885, Aften, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
anonym: [indgår i antologien: Fra Land og By [f]] Benvenuto Cellini. (Efter "All the year round") (1885, novelle(r)) EMP 117
anonym: [indgår i antologien: Fra Land og By [c]] Carlin. (Efter "All the year round") (1885, novelle(r)) EMP 117
originaltitel: ?
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i For Romantik og Historie, Fireogtredivte Bind (1885), side 342-55. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
anonym: Herren og Fruen. En amerikansk Historie ved O. D. N. Her efter "Sorø Amtstd.". Side [1]- (1885, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Morsø Folkeblad
del af: Sorø Amts-Tidende
del af: Østsjællands Folkeblad
del af: Næstved Tidende
Detaljer
af O.D.N. (pseudonym)
Noter
Trykt med Antikva
Uden separat titelblad.
Del af fraklipningsføljeton i Morsø Folkeblad 1-7-1885 til 4-7-1885. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Trykt i Sorø Amtstidende 13-6-1885, under titlen: "Herren og "Fruen". En amerikansk Historie. Ved. O.D.N. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Trykt i Østsjællands Folkeblad 16-6-1885. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Trykt i Nestved Tidende 1-8-1885. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Indhold
[s158] Hansen, Bendix: Kniplingspigen. Af Bendix Hansen. (Efter "Herng. Flkbl."). Side 158-81 (1885, novelle(r))
af Bendix Hansen (1843-1875)
1874 indgår i antologien: Flensborg Almanak [?] 1. udgave: Kniplingspigen
Noter
del af: Morsø Folkeblad
Fraklipningsføljeton i Morsø Folkeblad fra 11-9-1885 til 19-9-1885. Fuld visning af teksten på: Mediestream
anonym: [indgår i antologien: Fra Land og By [d]] En troskyldig Pige. (Efter "All the year round") (1885, novelle(r)) EMP 117
originaltitel: Two sides of a story, 1871
del af: Nordstjernen
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: All the Year Round, New Series, Vol. VI [6], No. 131 (3-6-1871) side 19-24 til No. 135 (1-7-1871) side -117-20.
Føljeton i Nordstjernen Aargang 1886, fra Nr. 36 (15-8-1886) til Nr. 42 (26-9-1886).
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
Detaljer
af John Frederick Smith (1806-1890, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
1861 1. udgave: Carrow-Abbedi. Roman. ♦ [Flyveposten], 1861. 1.-2. Deel, 281 + 276 sider
originaltitel: ?
del af: Nordstjernen
Detaljer
oversat af M.B. (pseudonym)
Noter
Føljeton i Nordstjernen Aargang 1886, fra Nr. 20 (25-4-1886) til Nr. 22 (9-5-1886).
anonym: Fru Burtons bedste Gjæstekammer. Oversat fra Engelsk. ♦ 1886. 12 sider. (Gudelige Smaaskrifter, 337) (1886, novelle(r))
originaltitel: ?
serietitel: Gudelige Småskrifter, 337
oversat af Anonym
anonym: Pengesedlen. Efter det Engelske. Udgivet af Helga Westergaard. ♦ 1886. 104 sider. (Solstraale-Fortællinger. Ny Række, 4) (1886, roman) EMP1547
originaltitel: ?
serietitel: Solstraale-Fortællinger. Ny Række, 4
Detaljer
oversat af Helga Westergaard (1846-1927)
Noter
Lollands-Falsters Stifts-Tidende 7-12-1886, side 2 [Anmeldelse, signeret: d.] Mediestream
anonym: Solstraalen eller Jack Staafords Beslutning. Efter det Engelske. ♦ 1886. 32 sider. (Gudelige Smaaskrifter, 335) (1886, novelle(r))
originaltitel: ?
serietitel: Gudelige Småskrifter, 335
oversat af Anonym
originaltitel: ?
del af: Nordstjernen
Detaljer
oversat af Alexander Schumacker (1853-1932)
Noter
Føljeton i Nordstjernen, Aargang 1886-87, fra Nr. 1 (3-10-1886) til Nr. 13 (26-12-1886).
L. D.: Janie Adams. En Fortælling i sex Kapitler af L.D. ♦ [ikke i boghandlen], 1887. 16 sider, illustreret. (Smaaskrifter for Søndagsskolen, No. 38) (1887, børnebog)
originaltitel: Janie Adams: A Tale in Six Chapters
serietitel: Smaaskrifter for Søndagsskolerne, 38
Detaljer
Noter
Miniaturegengivelse af det engelske omslag, hvor forfatteren er anført som "by L.D.", på: Google Books
originaltitel: ?
del af: Nordstjernen
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Nordstjernen, Aargang 1887-88, Nr. 13 (25-12-1887), illustreret.
originaltitel: In mischief again, 1878
Detaljer
oversat af Mathilde Groos (d. 1945)
Noter
Trykt med Antikva
På engelsk trykt i: Frank Leslie's Sunday Magazine, Vol. IV, July to December 1878, start side 352-58 (Septenber), slut Vol. V, January to June 1879, side 209-18.
Den engelske forfatter er andre steder anført som: The author of "Hugh's Heroism".
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
anonym: Rivalerne. Efter det Engelske. Overs. af D. H. Feuilleton til "Helsingørs Avis". ♦ Helsingør, [Helsingørs Avis], 1887. 1.-2. Del, 491 + 480 sider (1887, roman) EMP1549
originaltitel: ?
del af: Helsingørs Avis
Detaljer
oversat af D.H. (pseudonym)
Noter
Fraklipningsføljeton i Helsingørs Avis 1887.
originaltitel: ?
serietitel: Gudelige Småskrifter, 360
oversat af Anonym
originaltitel: ?
del af: Nordstjernen
Detaljer
oversat af R.S. (pseudonym)
Noter
Trykt i Nordstjernen, Aargang 1888-89, Nr. 1 (7-10-1888), side 6-7.
originaltitel: ?
del af: Nordstjernen
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Nordstjernen, Aargang 1889-90, Nr. 8 (24-11-1889).
anonym: Gjennem Farer til Lykken. Novelle fra Oprørskampen i Ostindien 1857. Efter "Minerva". ♦ Aalborg, 1889. (Roman-Heftet) (1889, roman) EMP1551
originaltitel: ?
serietitel: Roman-Heftet
oversat af Anonym
originaltitel: ?
del af: Nordstjernen
Detaljer
oversat af D.R. (pseudonym)
Noter
Trykt i Nordstjernen, Aargang 1888-89, Nr. 36 (9-6-1889), side 430-31.
anonym: »Ad bugtede Veje«. Roman efter det Engelske. ♦ Truelsen, 1890. ? sider. Pris: kr. 0,35 (1890, roman) EMP1552
originaltitel: ?
del af: Aaret rundt
Detaljer
oversat af Anonym
illustrationer i periodicum: Knud Gamborg (1828-1900)
Noter
Føljeton i Aaret Rundt, Aargang 1889, side 1-16, 88-96 og 97-106. [Med Tegning af Knud Gamborg]. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
anonym: Bob Felton. Fortælling fra Amerika. Fortalt for "Jyllandsposten" af H. I. ♦ Aarhus, "Jyllandsposten"s Bogtrykkeri, 1890. 330 sider (1890, roman) EMP1553 👓
originaltitel: ?
del af: Jyllandsposten
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt med Antikva
Føljeton i Jyllandsposten fra 5-6-1890 til 24-7-1890.
Første linier: "Som sædvanlig! Kvinden staar bagved! Jeg har sagt det, og De veed, det slaar altid til", sagde Politichefen, idet han lænede sig tilbage i sin højryggede Stol og saae med et let Smil paa sin betroede Undergivne, som stod foran ham og bladede i en Del løse Blade i sin Brevtaske.
anonym: Cronin-Mysteriet. En Kriminalhistorie, fortalt af et forhenværende Medlem af Clan-na-Gael Broderskabets Afdeling i Chicago. Fra Engelsk ved P. M. Hansen. "Nordjyllands Folkeblads" Feuilleton. ♦ Aalborg, 1890. 136 sider (1890, roman) EMP1554
originaltitel: ?
del af: Nordjyllands Folkeblad
oversat af uidentificeret
originaltitel: ?
del af: Nordstjernen
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Består af: I: Lodsen Maxwell, og II: [uden titel].
Trykt i Nordstjernen, Aargang 1889-90, Nr. 36 (8-6-1890) og Nr. 38 (22-6-1890).
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
Detaljer
oversat af Marie Henckel (1844-1931)
Noter
Føljeton i Lolland-Falsters Stifts-Tidende fra 1-9-1890, ikke trykt med sidetal.
Fuld visning af teksten på: Mediestream
originaltitel: ?
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
del af: Ribe Stifts Tidende
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Lollands-Falsters Stifts-Tidende fra 11-11-1889. Med tilføjelsen: (Efter det Engelske). Fuld visning af oversættelsen til Lolland-Falsters Stifts-Tidende på: Mediestream (ejerløs avis)
Fraklipningsføljeton (samme oversættelse) i Ribe Stiftstidende fra 31-5-1890 til 4-6-1890. Fuld visning af tekst fra Ribe Stiftstidende på: Mediestream (ejerløs avis)
(illustrationer) Adeler, Max: Snurrige Historier fra en Afkrog af Verden. Af Max Adeler. Efter den amerikanske Original ved Ingeborg Raunkiær. Med Vignetter og Illustrationer. ♦ Kjøbenhavn, Lehmann & Stage, 1890. 188 sider, illustreret. Pris: kr. 2,50. (Trykkeri: Triers Bogtrykkeri (H.J. Schou)) (1890, roman) EMP 384 👓
originaltitel: Out of the hurly-burly or Life in a odd corner, 1874
Detaljer
af Charles Heber Clark (1841-1915, sprog: engelsk)
oversat af Ingeborg Raunkiær (1863-1921)
illustrationer af Arthur Burdett Frost (1851-1928, sprog: engelsk)
illustrationer af Frederic Boley Schell (1838-1902, sprog: engelsk)
omslag af Hans Tegner (1853-1932)
Noter
Trykt med Antikva
Side 3: [Forord af forf.].
Opført i Dansk Bogfortegnelse 1881-92, alfabetisk del, ikke fundet i systematisk del.
Side [3]: [Forord, signeret: Forfatteren].
Angivelse af startside for uddragene trykt i tidskrifter er omtrentlig.
Fuld visning af oversættelsen på: Hathi Trust
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
Lolland-Falster Stifts-Tidende 4-12-1890, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
Politiken 5-12-1890, side 2 [Anmeldelse, usigneret].
Indhold
originaltitel: [Judge Pitman], 1874
af Charles Heber Clark (1841-1915, sprog: engelsk)
oversat af Ingeborg Raunkiær (1863-1921)
oversat af Anonym
Noter
del af: Adresseavisen
del af: Nordstjernen
Uddrag (anden oversættelse end i Nordstjernen) af kapitel 4 trykt i Adresseavisen 5-8-1889, anonymt under titlen: Dommer Pitman. Efter det Amerikanske. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Uddrag af kapitel 4 trykt i Nordstjernen, Aargang 1888-89, Nr. 45 (11-8-1889), side 531, under titlen: Dommer Pitman. Humoreske af Max Adeler ved J.R.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
af Charles Heber Clark (1841-1915, sprog: engelsk)
oversat af Ingeborg Raunkiær (1863-1921)
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
del af: Adresseavisen
del af: Nordstjernen
Uddrag af kapitel 7 (slutningen, anden oversættelse end i Nordstjernen) trykt i Adresseavisen 7-8-1889, anonymt under titlen: Cooley's Dreng og Hund. Efter det Amerikanske. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Uddrag af kapitel 7 (slutningen) trykt i Nordstjernen, Aargang 1888-89, Nr. 2 (14-10-1888), side 19, under titlen: Colley's Dreng og Colley's Hund. Amerikansk Humoreske af Max Adeler, oversat af J. R.
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: Bishop Potts, 1874
af Charles Heber Clark (1841-1915, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
Noter
del af: Nutiden
Uddrag af kapitel 13.
Trykt i Nutiden 1876, Nr. 7 (5-11-1876), side 51. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
originaltitel: A life insurance agent, 1874
af Charles Heber Clark (1841-1915, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
Noter
del af: Nutiden
Note til titlen side 26: Renomeret amerikansk Humorist fra den senest Tid. Skiten, som her meddeles i Oversættelse, er henet fra hans Bog "Fortællinger fra en underlig Krog af Verden".
Uddrag af kapitel 19.
Trykt i Nutiden 1876, Nr. 4 (15-10-1876), side 26-27. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: ?
del af: Aarhuus Stifts-Tidende
Detaljer
Noter
Novelle i Aarhuus Stiftstidende 27-9-1891 og 28-9-1891.
originaltitel: ?
oversat af Anonym
del af: Thisted Amts Tidende
Detaljer
Noter
Føljeton i Thisted Amts Tidende fra 17-6-1891.
Fuld visning af den danske oversættelse på: Mediestream
originaltitel: ?
del af: Aaret rundt
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Aaret Rundt, Aargang 1891, side [46]-47, under fællesoverskriften: Feuilleton. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
anonym: Kamppladsen. En Fortælling fra Londons Fattigkvarterer. ♦ 1892. 46 sider. (Gudelige Smaaskrifter, 397) (1892, novelle(r))
originaltitel: ?
serietitel: Gudelige Småskrifter, 397
oversat af Anonym
Detaljer
oversat af Anonym
1867 1. udgave: Den lille Søfugl. Overs. fra Engelsk. Udgivet paa Methodisternes Forlag af C. Willerup. ♦ 1867. 133 sider, 5 tavler
anonym: Søgt og funden eller Minny Gray af X. ♦ (Thaning & Appel), 1892. 30 sider (1892, novelle(r))
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Anonym
1892 Senere udgave: Søgt og funden eller Minna Gray af X. ♦ (Thaning & Appel), 1892. 32 sider. Pris: kr. 0,05
originaltitel: ?
del af: Nordstjernen
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt med Antikva
Trykt i Nordstjernen, Aargang 1892-93, Nr. 34 (21-5-1893).
del af: Nordstjernen
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt med Antikva
Trykt i Nordstjernen, Aargang 1892-93, Nr. 16 (15-1-1893).
anonym: [indgår i antologien: Smaafortællinger [s040]] En londonsk Studenterhistorie. (Folk. Av.). Side [40]-50 (1893, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Randers Dagblad
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Del af fraklipningsføljeton i Randers Dagblad fra 27-7-1893 til 29-7-1893. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
originaltitel: Tricky Thieves, 1885
del af: Nordstjernen
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt med Antikva
På engelsk trykt i: Household Words [år ikke fundet]. Optrykt i flere aviser 1885-, fx The Kenosha Telegraph 4-9-1885, side 4, under titlen: Three tricky thieves.
Trykt i Nordstjernen, Aargang 1892-93, Nr. 22 (26-2-1893).
Fuld visning af den engelske tekst på: Chronicling America
originaltitel: Detected culprits
del af: Nordstjernen
Detaljer
oversat af Louise Hansen
Noter
Trykt med Antikva
På engelsk trykt i: The Cornhill Magazine, New Series, Vol xvii, July to December 1891, side 268-76.
Trykt i Nordstjernen, Aargang 1892-93, Nr. 45 (6-8-1893).
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
originaltitel: ?
del af: Nordstjernen
Detaljer
oversat af V.L. (pseudonym)
Noter
Trykt med Antikva
Trykt i Nordstjernen, Aargang 1892-93, Nr. 49 (3-9-1893), Nr. 50 (10-9-1893) og Nr. 51 (17-9-1893).
originaltitel: ?
del af: Nordstjernen
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt med Antikva
Trykt i Nordstjernen, Aargang 1892-93, Nr. 25 (19-3-1893).
anonym: Rachels Erindringer. Frit efter det Engelske af Ellen. ♦ 1893. 48 sider. (Gudelige Smaaskrifter, 418) (1893, novelle(r))
originaltitel: ?
serietitel: Gudelige Småskrifter, 418
oversat af Pseudonym og undersøges
anonym: Radha og Harichandra. En Kristelig Skildring fra Indien. Overs. ved Pastor L. D. Larsens Hustru i Madras. Udgivet af Det danske Missionsselskab. ♦ 1893. 58 sider (1893, roman) EMP1557
oversat af uidentificeret
anonym: [Smaa Romaner af forskellige Forfattere [2g]] En farlig Time. Efter det amerikanske (1894, novelle(r)) EMP 123
oversat af Anonym
originaltitel: A burglar's adventure, 1893
del af: Nordstjernen
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt med Antikva
På engelsk (bl.a.?) trykt i Otago Witness, 11-5-1893.
Trykt i Nordstjernen, Aargang 1893-94, Nr. 36 (03-06-1894).
Fuld visning af den engelske tekst på: Papers Past
anonym: Kitty. Efter det Engelske ved Ellen [Gøtzsche]. ♦ 1894. 47 sider. (De Unges Bibliothek) (1894, novelle(r)) EMP1559
originaltitel: ?
serietitel: De unges Bibliothek
oversat af Ellen Gøtzsche (1867-1956)
originaltitel: Quarante et un sous de dettes, 1885
del af: Nordstjernen
Detaljer
af Henri Second (1851-1914, sprog: fransk)
oversat af Anonym
Noter
Trykt med Antikva
På fransk trykt i: Almanach Pour Rire 1885, signeret: Henri Second.
Oversættelsen er forkortet i forhold til den franske original, men synes at være en fuld oversættelse af en engelsk version trykt i The Strand Magazine, Vol. VI [6], July to December 1893, side 199-202, under titlen: An awkward fix.
Trykt i Nordstjernen, Aargang 1893-94, Nr. 51 (16-09-1894).
Fuld visning af den franske tekst på: Google Books
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
anonym: Sibyl Garth eller "Lært af Gud". Overs. fra Engelsk ved Ellen [Gøtzsche]. ♦ 1894. 251 sider, illustreret. (De Unges Bibliothek) (1894, roman) EMP1560
originaltitel: ?
serietitel: De unges Bibliothek
oversat af Ellen Gøtzsche (1867-1956)
originaltitel: ?
del af: Nordstjernen
Detaljer
oversat af Vr.L. (pseudonym)
Noter
Trykt med Antikva
Trykt i Nordstjernen, Aargang 1893-94, Nr. 38 (17-06-1894).
anonym: Genspejling. Fra Engelsk ved Ellen [Gøtzsche]. ♦ 1895. 272 sider, illustreret. (De Unges Bibliothek) (1895, roman) EMP1561
originaltitel: ?
serietitel: De unges Bibliothek
oversat af Ellen Gøtzsche (1867-1956)
originaltitel: ?
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i: Hver 8. Dag, [4. Kvartal], October-December 1896, side 215-20. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
anonym: Kun en Tjenestepige. En Julefortælling. Fra Engelsk ved Olaga [Andersen]. ♦ 1896. 40 sider. (De Unges Bibliothek) (1896, novelle(r)) EMP1563
originaltitel: ?
serietitel: De unges Bibliothek
oversat af Olga Andersen (1876-1947)
originaltitel: ?
serietitel: De unges Bibliothek
oversat af Anonym
originaltitel: A Chinese servant, 1873
del af: Hver 14. Dag
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt med Antikva
På engelsk udgivet i bogform i samlingen: The Book of modern anecdotes. Humour, wit, and wisdom, American, legal, theatrical, 1873.
Trykt i Hver 14. Dag, III. Bind, 1896, side 245-46. [Efter teksten:] Tom Trick.
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i: Hver 8. Dag, [4. Aargang] 1897-98, fra 24-10-1897, side 54-55 og 29-10-1897 side 73-74.
anonym: Kitty Trevilyan. En Fortælling fra det aandelig bevægede Liv i England paa Whitefields og Wesleys Tid. Overs. fra Engelsk. ♦ 1897. 508 sider (1897, roman) EMP1566
originaltitel: ?
oversat af Anonym
anonym: De Unges Besøgelsestid eller Guds Aands Virkninger i en Pigeskole. Fra Engelsk ved Chr. Møller. (Særtryk af "Kristelig Børnetidende"). ♦ 1897. 72 sider (1897, tekster)
del af: Kristelig Børnetidende
serietitel: Ungdomsskrifter, 1
Detaljer
oversat af Christian Møller (1834-1907)
1916 Senere udgave: De Unges Besøgelsestid eller Guds Aands Virkninger i en Pigeskole. Fra Engelsk ved Chr. Møller. 3. Oplag. (Særtryk af "Kristelig Børnetidende"). ♦ Rønne, Ekspeditionen af "Budskabet fra Naadens Rige", 1916. 62 sider
Noter
[2. Oplag, 1903].
anonym: Den gamle Historie - i en lidt anden Form. Fra Engelsk ved Sophus von Leunbach (1898, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
oversat af Sophus von Leunbach (1846-1900)
Noter
Trykt i: Hver 8. Dag, 25-6-1898, side 613-15.
anonym: Krøblingen. En sand Fortælling. Efter det engelske Blad "Life of Faith". Overs. af Ad. Fønss. ♦ 1898. 12 sider (1898, novelle(r)) EMP1567
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Adeline Fønss (1851-1913)
Noter
Andet Oplag, 1898. 12 sider.
anonym: Charles og Maja eller Ferierne i Præstegaarden. Fortælling for mine smaa Venner. Efter Engelsk ved B.S. Udgivet af C. Asschenfeldt Hansen. Med 12 Tegninger af Poul Steffensen ♦ 1899. 195 sider (1899, børnebog)
Detaljer
oversat af Betty Salomon (1803-1868)
udgiver: C. Asschenfeldt-Hansen (1856-1934)
illustrationer af Poul Steffensen (1866-1923)
1857 1. udgave: Charles og Maja eller Ferierne i Præstegaarden. Oversat af B.S. ♦ Kbh., Jacob Lund, 1857. 196 sider
(illustrationer) Tompkins, Juliet Wilbor: Det bedste, han havde. Af Juliet Wilbor Tompkins (1899, novelle(r)) 👓
originaltitel: The burial of Manuella, 1899
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
af Juliet Wilbor Tompkins (1871-1956, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: Munsey's Magazine, Vol. 21, No. 1, April 1899.
Trykt i: Hver 8. Dag, Aargang 1898-99, nr. 40 (2-7-1899), side 636-37, [illustrationerne fra den engelske udgave].
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
anonym: [indgår i antologien: Fortællinger af fremmede Forfattere [ x]] Doktoren. Efter det Engelske (1899, novelle(r)) EMP 126
originaltitel: ?
del af: Aalborg Stiftstidende
Detaljer
Noter
Trykt (ikke som bogsider) i Aalborg Stiftstidende 4-2-1899. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
(oversætter) Stepnjak: Hytten ved Volga. Oversat fra engelsk. ♦ Bergen, Ragnvald Paulsons forlag [og] bogtr., 1899. 103 sider (1899, roman)
originaltitel: Domik na Volgie
Detaljer
af Sergei Stepniak (1851-1895, sprog: russisk)
oversat af anonym norsk (sprog: norsk)
Noter
Fuld visning af den russiske tekst på: Internet Archive
Nationaltidende 19-2-1900, aften, side 1 [Anmeldelse, signeret: A.F.] Mediestream
(illustrationer) Scott, Walter: Ivanhoe. Historisk Roman af Walter Scott. I forkortet Oversættelse ved P. V. Grove. Med Illustrationer. ♦ Kjøbenhavn, Det nordiske Forlag - Bogforlaget: Ernst Bojesen, [1899]. 304 sider, illustreret (21 x 13,5 cm). (Trykkeri: Trykt hos Nielsen & Lydiche). (Frems Klassikerbibliothek) (1899, roman) EMP1250 👓
serietitel: Frems Klassikerbibliotek
Detaljer
af Walter Scott (1771-1832, sprog: engelsk)
oversat af P.V. Grove (1832-1893)
andet: Jules Huyot (1841-1921, sprog: fransk)
1822 1. udgave: Ivanhoe. En romantisk Fortælling. Overs. fra Engelsk ved C. J. Boye. ♦ 1822. Deel 1-3, 280 + 296 + 293 sider
Noter
Trykt med Antikva
I kolofonen bl.a.: 1899.
Upagineret side: Walter Scott. Født 1771 i Edingburgh i Skotland; død 1832 [Portrættegning].
De fleste illustrationer er signerede og synes af være udført af flere kunstnere, de fleste graveret af Huyot (formodentlig Jules Huyot).
originaltitel: ?
oversat af Christine Mønster (1855-1913)
originaltitel: His Uncle's fortune
del af: Adresseavisen
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Adresse-Avisen 1899 til 9-10-1899.
del af: Aalborg Stiftstidende
Detaljer
Noter
Første linier: Det lille Dampskib "Jeanne d'Arc" stammede fra den gode gamle Tid, da man ikke kjendte til nogen Bekvemmelighed paa Søen.
Trykt i Aalborg Stiftstidende 17-11-1899 og 18-11-1899.
Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
pseudonym: Den gamle Doktor. Af Forfatteren til »Hverdags-Helte«. Efter det engelske. ♦ Nord. Forlag, 1900. 96 sider. (Solstraale-Fortællinger) (1900, roman) EMP1569
originaltitel: ?
serietitel: Solstraale-Fortællinger. Ny Række
oversat af Anonym
anonym: Hrói Höttur. (Robin Hood). Ensk þjóðsaga. Íslensk þýðing eftir Halldór Briem. ♦ 1900. 111 sider (1900, novelle(r))
originaltitel: ?
oversat af Halldór Briem (f. 1852, sprog: islandsk)
anonym: Hverdags-Helte. Efter det Engelske. 1900. 118 sider. (Solstraale-Fortællinger) (1900, novelle(r)) EMP1570
originaltitel: ?
serietitel: Solstraale-Fortællinger. Ny Række
Detaljer
oversat af Anonym
Indhold
pseudonym: Lønnen for hans Kærlighed. Af Forfatteren til "Hverdags-Helte". Efter det Engelske. ♦ 1900. 96 sider. (Solstraale-Fortællinger) (1900, roman) EMP1571
originaltitel: ?
serietitel: Solstraale-Fortællinger. Ny Række
oversat af Anonym
originaltitel: ?
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
oversat af Mathilde Lütken (1867-1949)
Noter
Trykt i Hver 8. Dag, Nr. 13 (30-12-1900), side 196-98. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
anonym: [indgår i antologien: Smaafortællinger for Hjemme [s091]] Spøgelset paa Holly Hall. (Efter det engelske). Side [91]-109 (1900, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Horsens Social-Demokrat
del af: Fredericia Social-Demokrat
del af: Dagens Nyheder
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Del af fraklipningsføljeton i Horsens Social-Demokrat fra 23-1-1900 til 26-1-1900. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Del af fraklipningsføljeton i Fredericia Social-Demokrat fra 23-1-1900 til 26-1-1900. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Trykt i Dagens Nyheder, Julemorgen, 25-12-1899, under titlen: Spøgelset paa Holly Hall. En Julehistorie. (Efter det Engelske). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Detaljer
oversat af Anonym
1925 Senere udgave: Doktorens Lodbrog. En Fortælling. Frit oversat fra Engelsk. 2. Oplag. ♦ [ikke i boghandlen], 1925. 16 sider
originaltitel: ?
serietitel: Smaaskrifter for Søndagsskolerne, 63
oversat af Anonym
Noter
Trykt med
anonym: Ærlige Sjæle. Efter det Amerikanske. ♦ Det nordiske Forlag - Bogforlaget Ernst Bojesen, 1901. 112 sider. Pris: kr. 0,50 (1901, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Solstraale-Fortællinger. Ny Række, 38
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Overgik til Gyldendal.
Vejle Amts Folkeblad 26-11-1901, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
anonym: Fremtids-Samfundet. En Fortælling i Samtaler om Samfunds-Spørgsmaal. Oversat fra Engelsk af V. Bennike. ♦ Silkeborg, (Lehmann og Stage), 1902. 118 sider. Pris: kr. 1,25 (1902, roman)
originaltitel: ?
oversat af Vagn Bennike (1888-1970)
Detaljer
oversat af E.H. (pseudonym)
illustrationer af Anonym
Noter
Efter teksten: (Engelsk Folkeeventyr, fortalt for mange Aar siden af en lille Pige i Lincolnshire; efter J. Jacobs, More English Fairy Tales, ved E. H.).
Illustreret.
anonym: De syv Riddere. Herkules' tolv Storværker. Bearbejdelse af M. Markussen. Originaltegn af G. Widholm. ♦ E. Jespersen, 1902. 48 + 48 sider, illustreret. Pris: kr. 1,00. (Trykkested: Aarhus) (1902, børnebog)
serietitel: Børnenes Bibliotek
Detaljer
oversat af H. Östberg (sprog: svensk)
oversat af Maren Markussen (1851-1928)
illustrationer af Ernst Gunnar Widholm (1882-1953, sprog: svensk)
1910 Senere udgave: De syv Riddere. Originaltegninger af G. Widholm. ♦ E. Jespersen, 1910. 94 sider, illustreret. Pris: kr. 1,00. (Trykkested: Nykøbing F.)
Noter
Oversat efter den svenske bearbejdelse af den oprindelig engelske tekst.
Aarhuus Stiftstidende 17-12-1902, side 1 [Anmeldelse] Mediestream
Indhold
af anonym svensk (sprog: svensk)
Noter
Dansk oversættelse af svensk bearbejdelse efter engelsk tekst. Den svenske udgave oversat af H. Östberg under titlen: Herkules storverk, 1899.
anonym: Skattesøgerne på Amazonfloden. Fortælling for Ungdommen. Frit efter det engelske ved Karl Holm. ♦ Hagerup, 1902. 136 sider. Pris: kr. 2,00 (1902, roman)
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Karl Holm
1936 Senere udgave: Skattesøgerne på Amazonfloden. Fortælling for Ungdommen. Frit efter det engelske ved Karl Holm. 2. Opl. ♦ Hagerup, 1936. 152 sider. Pris: kr. 2,00
Noter
Herning Folkeblad 2-12-1902, side 1 [Anmeldelse, signeret: S.K.] Mediestream
Fyens Stiftstidende 8-12-1902, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
anonym: Bodils Arv. Efter det Engelske ved C. M[ønster]. ♦ Diakonissestiftelsens Depot, 1903. 26 sider. Pris: kr. 0,15 (1903, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
oversat af Christine Mønster (1855-1913)
anonym: Emmys Jul. Frit efter det Engelske ved C. M[ønster]. ♦ Diakonissestiftelsens Depot, 1903. 52 sider. Pris: kr. 0,25 (1903, børnebog)
originaltitel: ?
oversat af Christine Mønster (1855-1913)
anonym: En Guldsøgers Eventyr i Australien. Efter det Engelske ved Fred. Düring. ♦ P. Jensen, 1903. 608 sider. Pris: kr. 3,04 (1903, roman)
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Fred. Düring
Noter
Udgiverens adresse: Smedegade 2, København.
anonym: Pocahontas eller den indianske Pige. En Fortælling om de første Nybbere i Nordamerika. Oversat fra Engelske af J. Høher. ♦ "For mine smaa Venner", 1903. 54 sider, illustreret (1903, børnebog)
originaltitel: ?
serietitel: For mine smaa Venner
oversat af J. Høher (1875-1954)
udgiver: C. Asschenfeldt-Hansen (1856-1934)
originaltitel: ?
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Hver 8. Dag, Nr. 29 (17-4-1904).
anonym: Buffalo Bills Eventyr og Bedrifter. ♦ K. Laurtsen, 1904. [Bind] I-III, 47 + 48 + 46 sider, illustreret. Pris: à 0,25 (1904, novelle(r))
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af C.R. (pseudonym)
Noter
Bindenes titler: 1: Det forunderlige Echo. II: De røde Ryttere. III: De forvovne Skytter.
Alle bind har undertitlen: Tildragelser fra det fjerne Vestens Grændseegne, fra Amerikansk ved C. R.
I Dansk Bogfortegnelse 1901-08 opført med udgivelsesåret 1905.
Morris, Mr.: En Fortælling om en Mand og hans Hund. En amerikansk Historie af Mr. Morris (1904, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Hver 8 Dag, fra Nr. 45 (7-8-1904).
anonym: Humoresker for gamle og unge. Samlede og udg. af Søren Leth. ♦ Bogense, [ikke i boghandlen], 1904. 16 sider (1904, humor)
oversat af Søren Leth
originaltitel: ?
oversat af Anonym
anonym: Den tabte Million eller Den smukke Godsejerdatter. Roman efter det Engelske ved H. R. ♦ J.M. Christiansen, 1904. 188 sider. Pris: kr. 1,25 (1904, roman)
originaltitel: ?
oversat af H.R. (pseudonym)
del af: Hjemmets Noveller
Detaljer
illustrationer af Anonym
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Hjemmets Noveller, 1. Aargang, Nr. 1. (November 1904), side 37-40, [Illustreret].
M.J.A.: De to Brødre. Paa Dansk ved N. P. Madsen. ♦ Kirkelig Forening for den indre Mission i Danmark, 1905. 286 sider (1905, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Hjemmets Bibliothek
oversat af N.P. Madsen (1860-1916)
anonym: Drykkjumannskonan. Sönn saga. Lauslega þýdd. ♦ Reykjavík, Guðm. Þorsteinsson, 1905. 20 sider. Pris: kr. 0,25 (1905, novelle(r))
originaltitel: ?
oversat af Guðmundur Þorsteinsson (1859-1949, sprog: islandsk)
anonym: Heimtur úr helju. Leynilögreglusaga frá New York. Lauslega þýtt úr ensku. ♦ Reykjavík, Bjarnh. Jónsson, 1905. 94 sider. Pris: kr. 0,75 (1905, roman)
oversat af anonym islandsk (sprog: islandsk)
anonym: Hinn óttalegi leyndardómur eða Brúðkaupskvöldið sem enginn skildi. Saga frá Ameríku. ♦ Rykjavík, Jóhann Jóhannesson, 1905. 223 sider. Pris: kr. 1,20 (1905, roman)
originaltitel: ?
oversat af anonym islandsk (sprog: islandsk)
(illustrationer) Grange, D.: Hos Sandsigersken. Optrin fra en godgørenheds Basar. Af D. Grange (1905, novelle(r)) 👓
originaltitel: Palmistry extraordinary, 1905
del af: Hjemmets Noveller
Detaljer
af A. Demain Grange (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: The Royal Magazine, January 1905.
Trykt i Hjemmets Noveller, 1. Aargang, Nr. 4 (Februar 1905), side 164-67, [Illustreret].
originaltitel: ?
del af: Hjemmets Noveller
Detaljer
af Joseph Keating (1871-1934, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Hjemmets Noveller, 1. Aargang, Nr. 9 (Juli 1905), side 376-79.
anonym: [indgår i antologien: Godseierens Datter [s267]] Grebet paa fersk Gjerning. Side [267]-271 (1906, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
oversat af Anonym
antologi: Livsbilleder. Underholdende og lærerige Fortællinger for yngre og ældre. Efter det Engelske. ♦ København, Dansk Bogforlag, 1906. 255 sider, illustreret (1906, novelle(r)) 👓
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt med
Side [5]: Forord [Signeret: Udgiverne].
Side [254]-55: Indholdsfortegnelse.
Trykt i Kristiania.
Fuld visning af den danske oversættelse på: Internet Archive
originaltitel: ?
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Hver 8. Dag, 13. Aargang, Nr. 2 (14-10-1906), side 22-24. efter teksten: Efter det Amerikanske.
anonym: Vejviseren. En Fortælling for Børn. Oversat fra Engelsk af Chr. Mønster. ♦ Diakonissestiftelsen, 1906. 40 sider. Pris: kr. 0,20 (1906, børnebog)
originaltitel: ?
serietitel: Fortællinger for Børn, 4
oversat af Christine Mønster (1855-1913)
(illustrationer) Wylie, Ida: Slumrende Kærlighed. En Historie fra Indien. Af Ida Wylie. Oversat af Aslaug Mikkelsen (1906, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Hjemmets Noveller
Detaljer
af Ida Alexa Ross Wylie (1885-1959, sprog: engelsk)
oversat af Aslaug Møller (1876-1964)
Noter
Trykt i Hjemmets Noveller, 2. Aargang, Nr. 9 (Juni 1906), side 413-20.
originaltitel: ?
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
oversat af Aage Lotinga (1884-1957)
Noter
Trykt i Hver 8. Dag, 13. Aargang, Nr. 41 (14-7-1907), side 774-76.
originaltitel: ?
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Hver 8. Dag, 13. Aargang, Nr. 16 (20-1-1907), side 304-06.
originaltitel: ?
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Hver 8. Dag, 13. Aargang, Nr. 47 (25-8-1907), side 890-91.
originaltitel: ?
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Hvert 8. Dag, 14. Aargang, Nr. 2 (13-10-1907), side 26-27.
originaltitel: ?
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
oversat af S.M. Henningsen
Noter
Trykt i Hvert 8. Dag, 14. Aargang, Nr. 10 (8-12-1907), side 226-28.
originaltitel: ?
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Hver 8. Dag, 13. Aargang, Nr. 42 (21-7-1907), side 794-97.
originaltitel: ?
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Hver 8. Dag, 13. Aargang, Nr. 18 (3-2-1907), side 346-48.
anonym: Nattens Brødre. Sensationsroman. Bearb. efter efter det Engelske af Palnatoke. ♦ Odense, Skandinavisk Forlag, 1907-08. [Bind] I-IV, 274 + 272 + 246 + 300 sider. Pris: kr. 4,83 (1907-08, roman)
originaltitel: ?
oversat af Palnatoke (pseudonym)
anonym: Nihilistinn undir fossinum eða snarráð leynilögreglumær. Þýtt hefur Guðm. Guðmundsson. ♦ Isafjörður, Bokaverslun Vestra, 1907. 80 sider. Pris: kr. 0,60 (1907, roman)
originaltitel: ?
oversat af Guðmundur Guðmundsson (1874-1919, sprog: islandsk)
originaltitel: ?
del af: Hver 8. Dag
Detaljer
oversat af Aage Lotinga (1884-1957)
Noter
Trykt i Hver 8. Dag, 13. Aargang, Nr. 34 (26-5-1907), side 638-40.
anonym: En Sladders Historie, fortalt af den selv. Efter det Engelske af B. Heiberg. ♦ Kirkelig Forening for den indre Mission i Danmark, 1907. 69 sider (1907, tekster)
originaltitel: ?
serietitel: Hjemmets Bibliothek
oversat af B. Heiberg
anonym: Staðfesta. Ensk saga. Sigurgeir Ásgeirsson þýddi. ♦ Reykjavík, Oversætteren, 1907. 16 sider (1907, novelle(r))
originaltitel: ?
oversat af Sigurgeir Ásgeirsson (1863-1949, sprog: islandsk)
anonym: Søgt og funden eller Minna Gray af X. ♦ (Thaning & Appel), 1892. 32 sider. Pris: kr. 0,05 (1892, børnebog)
Detaljer
oversat af Anonym
1892 1. udgave: Søgt og funden eller Minny Gray af X. ♦ (Thaning & Appel), 1892. 30 sider
serie: Buffalo Bill. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. Hæfte 1-60, à 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908-09, roman) 👓
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Farvetrykt forsidebillede fra den amerikanske udgave, ofte med den engelske originaltitel som en del af billedet. I billedet står også: By the author of "Buffalo Bill".
Fast tekst i serien hoved på omslaget: Eneste Original-Udgave, autoriseret af Col. W. F. Cody, kaldet Buffalo-Bill.
På omslagets bagside på nr 1-29: Buffalo Bills Forlag. Carl D. Madsen.
Generalpræsentanter for Skandinavien: Andersen & Westi, Kjöbenhavn B, Colbjörnsensgade 5.
Generalpræsentanter for Skandinavien: Andersen & Westi, Kjöbenhavn B, Colbjörnsensgade 5.
På omslagets bagside af nr. 30-60: Generalpræsentanter for Skandinavien: Andersen & Westi, Kjøbenhavn B, Helgolandsgade 15.
På titelsiden [side 1] er serien anført som: Buffalo-Bill. Det vilde Vestens Helt.
Jyllands-Posten 13-12-1908, side 1, de 20 første titler (25 Øre pr. Hæfte) som del af annonce for julegavebøger fra Industri-Magasinet, Aktieselskab, Colbjørnsensgade 7, Kjøbenhavn B.
(illustrationer) Escott-Inman, H.: En Fabrikspiges Oplevelser. Af H. Escott-Inman. Autoriseret Oversættelse for Illustreret Familieblad (1908, roman) 👓
originaltitel: The romance of Berrimeed Mill, 1897
del af: Illustreret Familieblad
Detaljer
af Herbert Escott Inman (1860-1915, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
Noter
Trykt med
På engelsk udgivet af: The Sunday Companion, som Sunday Companion Library, No. 1, 1897.
Føljeton i Illustreret Familieblad, Nittende Aargang, fra Nr. 14 (4-1-1908), [Illustreret].
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
serie: Texas Jack. Indianernes Skræk. ♦ Tryk og Forlag: F.A. Geisler & Sønner (Hovedkommission for Danmark: Chr. Flors Boghandel), 1908. Bind 1-2, à 32 sider (hæfteformat (~A5)) (1908, roman) 👓
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
I Dansk Bogfortegnelse 1909-14 med udgivelsesåret 1909.
anonym: Til ingen Verdens Nytte og Christine eller Bibelpigen. To Fortællinger, oversat fra Engelsk af A. Kjær. Udg. af H. Ussing. ♦ Bethesda, 1908. 208 sider. Pris: kr. 1,00 (1908, børnebog)
del af: Indre Missions Børneblad
Detaljer
anonym: Dødsskriget i Djævlehulen. ♦ Tryk og Forlag: F.A. Geisler & Sønner (Hovedkommission for Danmark: Chr. Flors Boghandel), 1908. 32 sider (hæfteformat (~A5)) (1908, roman) 👓
serietitel: Texas Jack, 1
oversat af Anonym
anonym: Det vilde Vestens Helt. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908, roman) 👓
originaltitel: ?
originaltitel: Buffalo Bills Todesritt durch das feindliche Lager, 1905
serietitel: Buffalo Bill, 1
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Titlen side [1]: Buffalo Bills Dødsridt gennem den fjendtlige Lejr.
anonym: Steppens Lilie. ♦ Tryk og Forlag: F.A. Geisler & Sønner (Hovedkommission for Danmark: Chr. Flors Boghandel), 1908. 32 sider (hæfteformat (~A5)) (1908, roman)
serietitel: Texas Jack, 2
oversat af Anonym
anonym: En ubekendt Forbundsfælle. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's unknown ally, or The brand of the red arrow
originaltitel: Buffalo Bill's unbekannter Verbündeter, 1905
serietitel: Buffalo Bill, 2
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Oversættelsen stemmer ikke med den engelske tekst, men forsidebilledet og titlen er den samme.
Fuld visning af den engelske tekst på: University of South Florida. Digital collections
anonym: De beredne Skarpskytter. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's rifle rangers, a story of rough riding rescues, 1901
originaltitel: Buffalo Bill's berittene Scharfschützen oder Die Befreiungstaten der wilden Reiter, 1905
serietitel: Buffalo Bill, 3
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: University of South Florida, Digital Collections
anonym: Paa Spor efter Texas Skræk. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's boy bravo pard, or On the Texan terror's trail, 1901
originaltitel: Buffalo Bill's tollkühner Genosse oder Auf der Fährte des "Texas-Schreckens"
serietitel: Buffalo Bill, 4
oversat af Anonym
anonym: Stifinderen i de Dødes Land. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's bravos, or Trailing through the land of death
originaltitel: Buffalo Bill's verwegene Grenzer oder Die Pfadfinder im Lande des Todes
serietitel: Buffalo Bill, 5
oversat af Anonym
anonym: Overfaldet paa Prærie-Posten. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's saddle sharps, or The pledged pards of the pony express
originaltitel: Der Uberfall der Prärie-Post
serietitel: Buffalo Bill, 6
oversat af Anonym
anonym: Guldskattenes Vogtere. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's gold guard, or Fort Fetterman's girl in gray
originaltitel: Buffalo Bill's Hüter der Goldschätze
serietitel: Buffalo Bill, 7
oversat af Anonym
anonym: En Gravs Hemmelighed. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's avenging trail, or The secret of a grave
originaltitel: Buffalo Bill's Rachezug oder Das Geheimnis eines Grabes
serietitel: Buffalo Bill, 8
oversat af Anonym
anonym: Aandepilen. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's phantom arrow, or The ghost dancers' doom
originaltitel: Buffalo Bill's Geister-Pfeil
serietitel: Buffalo Bill, 9
oversat af Anonym
anonym: Prærie Politi-Truppen. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's prairie police, or The decoy of Death Desert
originaltitel: Buffalo Bill's Prärie-Polizei-Truppe
serietitel: Buffalo Bill, 10
oversat af Anonym
anonym: Den sorte Spejder. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's Black Scouts, or The trail of the outlaw band of Devil's Den
originaltitel: Buffalo Bill's schwarze Späher
serietitel: Buffalo Bill, 11
oversat af Anonym
anonym: Stifindernes Sejrstog. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's victory, a story of tangled trails
originaltitel: Die Siegeszug des Pfadfinders
serietitel: Buffalo Bill, 12
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På omslaget: Stifinderens Sejerstog.
anonym: Den forsvundne Landpostvogn. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908, roman) 👓
originaltitel: The lost stage coach, or Buffalo Bill's long search, 1901
originaltitel: Die verschollene Uberland-Post
serietitel: Buffalo Bill, 13
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: University of South Florida. Digital Collections
anonym: Grænse-Kongen. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill, the Border King, a story of daring deeds
originaltitel: Buffalo Bill, der Grenzer-König
serietitel: Buffalo Bill, 14
oversat af Anonym
anonym: Dødsstien i det vilde Vesten. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's pards in gray or On the death trails of the wild west, 1901
originaltitel: Verbundete oder Auf den Todespfaden des Wilden Westens
serietitel: Buffalo Bill, 15
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: University of South Florida. Digital Collections
anonym: En hemmelig Mission. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's Secret Mission, or The fair hermit of mystery valley
originaltitel: Eine geheime Mission
serietitel: Buffalo Bill, 16
oversat af Anonym
anonym: I Dødshulen. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill at Graveyard Gap, or The doomed drivers of the overland
originaltitel: Buffalo Bill in der Todesschlucht
serietitel: Buffalo Bill, 17
oversat af Anonym
anonym: I Dødens Baand. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's Death Deal, or The queen of Gold Canyon, 1901
originaltitel: In den Banden des Todes
serietitel: Buffalo Bill, 18
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: University of South Florida. Digital Collections
anonym: Spejderens Mesterskud. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's Best Shot. A story of wild west adventure
originaltitel: Des Kundschafters Mesiterschuß
serietitel: Buffalo Bill, 19
oversat af Anonym
anonym: Den brune Drossel. Detektivnovelle. Efter det amerikanske ved A. J. ♦ [Roskilde], ["Roskilde Dagblad"], [1908]. 123 sider (1908, roman)
originaltitel: Nick Carter and the Brown Robin, 1901
serietitel: Roskilde Dagblad, 1908-02-04
Detaljer
oversat af A.J. (pseudonym)
1908-09 Senere udgave: Den kvindelige Pengeafpresser. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), 1908-09. 32 sider (kvartformat (~A4))
1927-28 Senere udgave: Den kvindelige Pengeafpresser. ♦ Litteraturselskabet A/S, [1927]. 31 sider (kvartformat (~A4))
Noter
Trykt med
På engelsk trykt som Nick Carter's Adventures, Chapter 38-47, i: New Nick Carter Weekly, no 251 (19-10-1901).
Fraklipningsføljeton i Roskilde Dagblad fra 4-2-1908 til 21-2-1908. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
anonym: Under Skarpskytternes Værn. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's Death Grapple, or Shadowed by the sure shots
originaltitel: Im Schutze der Scharfschützen
serietitel: Buffalo Bill, 20
oversat af Anonym
anonym: Den hemmelighedsfulde Redningsmand. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908-09, roman) 👓
originaltitel: ?
originaltitel: Buffalo Bill's Siegeszüge im Wilden Westen
serietitel: Buffalo Bill, 21
oversat af Anonym
anonym: "Røde Haand", den hvide Høvding. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908-09, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's victories. Chapters 16-34, 1901
originaltitel: Red Hand, der weiße Häuptling
serietitel: Buffalo Bill, 22
Detaljer
anonym: Navarro, Renegaternes Høvding. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908-09, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's victories. Chapters 35-44, 1901
originaltitel: Navarro, der Häuptling der Abtrünningen
serietitel: Buffalo Bill, 23
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Løbende titel i toppen af siderne: Prærie-Spøgelset, side 32 har dog korrekt titel.
Fuld visning af den engelske tekst på: University of South Florida
anonym: Kenton King, Overløberen. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908-09, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's victories. Chapters 45-59, 1901
originaltitel: Kenton King, der Renegat
serietitel: Buffalo Bill, 24
Detaljer
anonym: El Ramon, Røveren fra Rio Grande. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908-09, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's victories. Chapters 60-71, 1901
originaltitel: El Ramon, der Räuber vom Rio Grande
serietitel: Buffalo Bill, 25
Detaljer
anonym: Malo, Grænse-Banditen. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908-09, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's victories. Chapters 72-83, 1901
originaltitel: Malo, der Grenzer-Bandit
serietitel: Buffalo Bill, 26
Detaljer
anonym: El Sol, Præriens Blodhund. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908-09, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's victories. Chapters 84-94, 1901
originaltitel: El Sol, der Bluthund der Prärie
serietitel: Buffalo Bill, 27
Detaljer
anonym: Guldjægersken fra Perchido-Dalen. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908-09, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's victories, chapters 95-108, 1901
originaltitel: Die Goldjägerin vom Perchido-Tal
serietitel: Buffalo Bill, 28
Detaljer
anonym: Prærien-Spøgelset. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908-09, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's victories. Chapters 109-118, 1901
originaltitel: Das Prärie-Gespenst
serietitel: Buffalo Bill, 29
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: University of South Florida. Digital collections
anonym: Jærn-Arm, Tigerkongen. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908-09, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's victories. Chapter 119-23, 1901
originaltitel: Iron Arm, der Tigerkönig
serietitel: Buffalo Bill, 30
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: University of South Florida. Digital collections
anonym: Buckskin, den gamle Pelsjæger. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908-09, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's victories. Chapters 124-130, 1901
originaltitel: Buckskin, der alte Trapper
serietitel: Buffalo Bill, 31
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
I nr. 30 er titlen annonceret som: Buckskin, den gamle Trapper. Den titel er også opført i oversigterne over numre på lager.
Fuld visning af den engelske tekst på: University of South Florida
anonym: Bonnie-Bess, Heltinden fra Yellow-Valley. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908-09, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's victories. Chapters 131-140, 1901
originaltitel: Bonnie Bess, die Heldin vom Yellow-Valley
serietitel: Buffalo Bill, 32
Detaljer
anonym: Mustang-Madge, 5. Regiments Datter. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908-09, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's victories. Chapters 141-149, 1901
originaltitel: Buffalo Bill's blind trail, or, Mustang Magde die Tochter des 5. Regiments
serietitel: Buffalo Bill, 33
Detaljer
anonym: Wild Snake, Cheyennen. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908-09, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's victories. Chapters 145-154, 1901
originaltitel: Wild Snake der Cheyenne
serietitel: Buffalo Bill, 34
Detaljer
anonym: William Frederick, den hemmelighesfulde Spejder. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908-09, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's victories. Chapters 156-168, 1902
originaltitel: William Frederick der geheimnisvolle Kundschafter
serietitel: Buffalo Bill, 35
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: University of South Florida. Digital collections
anonym: Coffin-Bill. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908-09, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's victories. Chapters 180-188, 1902
originaltitel: Coffin-Bill
serietitel: Buffalo Bill, 36
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: University of South Florida. Digital collections
anonym: Aande-Ranken. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908-09, roman) 👓
originaltitel: ?
originaltitel: Die Geister-Ranch
serietitel: Buffalo Bill, 37
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Uddrag af teksten på side [1]: Buffalo Bill red gennem Egnen i tjenstligt Anliggende; det gjaldt en Opgørelse over Antallet af de forskellige"Ranks" (Landejendomme) og deres beboere ...
anonym: Massakren ved den grønne Flod. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908-09, roman) 👓
originaltitel: ?
originaltitel: Das Massakre am grünen Fluß
serietitel: Buffalo Bill, 38
oversat af Anonym
anonym: Desertørerne. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908-09, roman) 👓
originaltitel: ?
originaltitel: Die Deserteure
serietitel: Buffalo Bill, 39
oversat af Anonym
anonym: Prærie-Ulvene. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1908-09, roman) 👓
originaltitel: ?
originaltitel: Die Prärie-Wölfe
serietitel: Buffalo Bill, 40
oversat af Anonym
anonym: Den brune Drossel. Detektivnovell[e]. Efter det amerikanske ved A. J. ♦ 1908. 123 sider (1908, roman)
del af: Fyns Venstreblad
Detaljer
oversat af A.J. (pseudonym)
Noter
Roman med detektiven Nick Carter.
Fraklipningsføljeton i Fyns Venstreblad fra 20-10-1908 til 6-11-1908. Fuld visning af teksten på: Mediestream (ejerløs avis)
anonym: Den brune Drossel. Detektivnovelle. Efter det amerikanske ved A. J. ♦ Aabenraa, Trykt i "Hejmdal"s Trykkeri, 1908. 123 sider (1908, roman)
del af: Hejmdal
Detaljer
oversat af A.J. (pseudonym)
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton i Hejmdal fra 6-4-1908 til 28-4-1908. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
anonym: Den brune Drossel. Detektivnovell[e]. Efter det amerikanske ved A. J. ♦ [Skive], ["Skive Avis"], 1908. ? sider (1908, roman)
del af: Skive Avis
Detaljer
oversat af A.J. (pseudonym)
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton i Skive Avis fra 6-8-1908. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
anonym: Den brune Drossel. Detektivnovell[e]. Efter det amerikanske ved A. J. ♦ [Struer], ["Vestjylland"], 1908. ? sider (1908, roman)
serietitel: Vestjylland, 1908-08-06
Detaljer
oversat af A.J. (pseudonym)
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton i Vestjylland fra 6-8-1908. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
anonym: Den brune Drossel. Detektivnovell[e]. Efter det amerikanske ved A. J. ♦ [Kjøge], ["Østsjællands Avis"], 1908. ? sider (1908, roman)
serietitel: Østsjællands Avis, 1908-04-08
Detaljer
oversat af A.J. (pseudonym)
Noter
Trykt med
På bagsiden af titelbladet: Fraklipningsfeuilleton til "Østsjællands Avis".
Fraklipningsføljeton i Østsjællands Avis fra 8-4-1908. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
anonym: Bill Cannon. Amerikas berømteste Detektiv fortæller sine farefulde Oplevelser. ♦ Universal-Forlaget, 1909. Bind 1-5 (kvartformat) (1909, roman)
originaltitel: ?
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Bind 1 trykt i Tyskland.
Måske tysk serie.
anonym: Billy Brown. Den frygtelige Hypnotisør. ♦ P. Jensens Forlag, 1909. Bind 1-4 (kvartformat) (1909, roman)
originaltitel: ?
oversat af Anonym
anonym: [indgår i antologien: Eventyr fra mange Lande [s064]] Den fortryllede Sø. Irsk Eventyr. Side [64]-66. ♦ København, John Martin's Forlag, 1909. 188 [1] sider. (Trykkeri: J. Cohens Bogtrykkerier (Georg A. Bach)) (1909, novelle(r)) 👓
anonym: [indgår i antologien: Eventyr fra mange Lande [s054]] Jack, der dræbte Kæmperne. Engelsk Eventyr. Side [54]-63. ♦ København, John Martin's Forlag, 1909. 188 [1] sider. (Trykkeri: J. Cohens Bogtrykkerier (Georg A. Bach)) (1909, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Aalborg Stiftstidende
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
af Justus Miles Forman (1875-1915, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Maaneds-Magasinet, 1ste Halvbind 1909, Januar 1909, side 19-26, [Illustreret].
Trykt i Aalborg Stiftstidende 10-6-1923, illustreret, under titlen: "De saliges Ø". Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
(illustrationer) Shine Frederik og Harry Golding: Manden der saaede og ikke høstede. Frederik Shine og Harry Golding (1908, novelle(r)) 👓
originaltitel: The sower who did not reap, 1908
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
af Frederick Shine (sprog: engelsk)
af Harry Golding (sprog: engelsk)
oversat af uidentificeret
Noter
På engelsk trykt i: The Windsor Magazine, August 1908.
Trykt i Maaneds-Magasinet, 1ste Halvbind 1909, Marts 1909, side 174-81.
originaltitel: The lass of the mill
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
oversat af H.T. Hansen
oversat af Palle Rosenkrantz (1867-1941)
Noter
Maaneds-Magasnet udskrev en konkurrence i februar-hæftet om oversættelse af en gammel engelsk vise. Til sammenligning trykt tidskriftet en version indsendt af Palle Rosenkrantz uden for konkurrence: Møllerens Datter i Bavelse.
Trykt i Maaneds-Magasinet, 1ste Halvbind 1909, April 1909, side 254-56.
anonym: Forviklingen. Efter det Engelske ved Emma Wedel. ♦ Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, 1909. 109 sider (1909, roman) 👓
originaltitel: ?
del af: Skive Folkeblad
Detaljer
oversat af Emma Vedel, f 1848 (1848-1910)
1909 Senere udgave: Forviklingen. Fortælling af Emma Vedel. Efter det engelske. Føljeton til Skive Folkeblad. ♦ Trykt i Skive Folkeblads Bogtrykkeri, [1909]. 109 sider
Noter
Trykt med
Øverst på titelbladet: Føljeton til "Aalborg Stiftstidende".
Fraklipningsføljeton i Aalborg Stiftstidende fra 18-4-1909 til 5-5-1909. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
anonym: Forviklingen. Fortælling af Emma Vedel. Efter det engelske. Føljeton til Skive Folkeblad. ♦ Trykt i Skive Folkeblads Bogtrykkeri, [1909]. 109 sider (1909, roman) 👓
del af: Skive Folkeblad
Detaljer
oversat af Emma Vedel, f 1848 (1848-1910)
1909 1. udgave: Forviklingen. Efter det Engelske ved Emma Wedel. ♦ Trykt i Stiftsbogtrykkeriet, 1909. 109 sider
Noter
Trykt med
Emma Vedel må formodes at være oversætteren.
Fraklipningsføljeton i Skive Folkeblad fra 27-4-1909. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
anonym: Buzzard-Høvdingen. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1909]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1909, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill at Painted Rock, or After the human buzzards
originaltitel: King Bird der Buzzard-Captain
serietitel: Buffalo Bill, 41
oversat af Anonym
anonym: Kvinderøveren. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1909, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill and the boy trailer, or After kidnappers in Kansas
originaltitel: Kent Kennard der Mädchenräuber
serietitel: Buffalo Bill, 42
oversat af Anonym
anonym: Alfonso Montealegre. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1909, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill in Zigzag Canyon, or Fighting Red Hugh's band
originaltitel: Alfonso Montealegre der Desperado
serietitel: Buffalo Bill, 43
oversat af Anonym
anonym: Haand i Haand med Djævlebanden. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1909, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's red allies, or Hand to hand with the devil gang, 1902
originaltitel: Buffalo Bull und seine roten Verbündeten
serietitel: Buffalo Bill, 44
Detaljer
anonym: Den dristige Stifinder. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1909, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill in the Bad Lands, or Trailing the veiled squaw
originaltitel: Red Tomahawk, der kühne Pfadfinder
serietitel: Buffalo Bill, 45
oversat af Anonym
anonym: Sioux-Indianernes Aandedans. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1909, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's trail of the ghost dancers, or The Sioux chief's secret, 1902
originaltitel: Der Geistertanz der Sioux
serietitel: Buffalo Bill, 46
Detaljer
anonym: Indinaner-Dronningen Masampa. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1909, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's deadliest deal, or The doomed desperadoes of Satan's Mine
originaltitel: Masampa, die Indianer-Königin
serietitel: Buffalo Bill, 47
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Omslagets billede matcher, men den oversatte tekst passer ikke med det pågældende hæftes engelske tekst.
anonym: Prærie-Røveren. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1909, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's secret, or The trail of a traitor, 1902
originaltitel: Der Prärie-Pirat
serietitel: Buffalo Bill, 48
Detaljer
anonym: Spøgelse-Jagten. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1909, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's phantom hunt, or The gold guide of the Colorado Canyon, 1902
originaltitel: Old Harry, der Hinterwäldler
serietitel: Buffalo Bill, 49
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: University of South Florida. Digital Collections
anonym: Den hvide Bæver, Frank Powell. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1909, roman) 👓
originaltitel: Buffalo Bill's brother in buckskin, or The redskin lariat rangers, 1902
originaltitel: Frank Powell, der weiße Biber
serietitel: Buffalo Bill, 50
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Fuld visning af den engelske tekst på: University of South Florida. Digital Collections
anonym: Handsome Elks Forbundsfæller. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1909, roman) 👓
originaltitel: ?
originaltitel: Handsome Elks Verbündeter
serietitel: Buffalo Bill, 51
oversat af Anonym
anonym: Djævleøens Spøgelse. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1909, roman) 👓
originaltitel: ?
originaltitel: Das Gespenst der Teufelsee-Insel
serietitel: Buffalo Bill, 52
oversat af Anonym
anonym: Missourie-Flodens Skat. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1909, roman)
originaltitel: ?
originaltitel: Der versunkene Hort im Missouri
serietitel: Buffalo Bill, 53
oversat af Anonym
anonym: Menneskeæderne fra Tiburon. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1908-09]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1909, roman)
originaltitel: ?
originaltitel: Die Kannibalen von Tiburon-Island
serietitel: Buffalo Bill, 54
oversat af Anonym
anonym: Montezumas Juvelskrin. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1909]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1909, roman) 👓
originaltitel: ?
originaltitel: Das Perlenkästchen Montezumas
serietitel: Buffalo Bill, 55
oversat af Anonym
anonym: Den farlige Ballonfart. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1909]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1909, roman) 👓
originaltitel: ?
originaltitel: Eine gefährliche Ballonfahrt
serietitel: Buffalo Bill, 56
oversat af Anonym
anonym: Yaqui Indianernes Afgudsbillede. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1909]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1909, roman) 👓
originaltitel: ?
originaltitel: Das Totem der Yaqui-Indianer
serietitel: Buffalo Bill, 57
oversat af Anonym
anonym: Mississippi-Tigrene. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1909]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1909, roman)
originaltitel: ?
originaltitel: Die Mississippi-Tiger
serietitel: Buffalo Bill, 58
oversat af Anonym
anonym: Den hemmelighedsfulde Lods paa Belle Floden. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1909]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1909, roman) 👓
originaltitel: ?
originaltitel: Der geheimnisvolle Lotse der River-Belle
serietitel: Buffalo Bill, 59
oversat af Anonym
anonym: Den store Hestebetvinger Jim Hastings. ♦ New York - London E.C. - Dresden - Paris, Trykt og Forlag hos A. Eichler (Andersen & Westi), [1909]. 32 sider (kvartformat (~A4)) (1909, roman) 👓
originaltitel: ?
originaltitel: Jim Hastings, der Broncobändiger
serietitel: Buffalo Bill, 60
oversat af Anonym
anonym: Bjowulf. Oversat af Adolf Hansen og fuldført samt forsynet med en Indledning m. m. af V. J. von Holstein-Rathlou. Udg. ved Oskar Hansen. ♦ Gyldendal, 1910. 140 sider (1910, digte)
Detaljer
oversat af Adolf Hansen (1850-1908)
oversat af V.J. von Holstein-Rathlou (1885-1965)
udgiver: Oscar Hansen (1856-1938)
Noter
Med 1 Portræt.
(oversætter) anonym: Sinbad den Søfarendes vidunderlige Oplevelser, paa hans syv Rejser i de indiske Farvande. (Paa Dansk ved Alexander Schumacher. M. Tegn. af Gerhard Heilmann). ♦ Lybecker, 1910. 92 sider, illustreret (kvartformat) (1910, børnebog)
Detaljer
af anonym andre (sprog: andre)
oversat af Alexander Schumacker (1853-1932)
illustrationer af Gerhard Heilmann (1859-1946)
1757 i: Tusende og en Nat, [1s343] 1. udgave: Historie om Sindbad, den Søe-Erfarne. Side 343-443
Noter
Bogsamlingsbladet 1910-11, 5. Aarg., Nr 10 (Januar), side 177, Udkomne Bøger, der egner sig for Børne- og Folkebogsamlinger.
Bogsamlingsbladet 1910-11, 5. Aarg., Nr 12 (Marts), side 238, Udkomne Bøger, der egner sig for Børnebogsamlinger.
anonym: Under Indiens Sol. Roman. (Særtr. af "Aftenbladet"s Føljeton). ♦ [Aftenbladet] [ikke i boghandlen], 1910. 344 sider (1910, roman)
originaltitel: ?
del af: Aftenbladet
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Aftenbladet fra 27-6-1910. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
originaltitel: ?
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
af Gerald Rose (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Maaneds-Magasinet, Nr. 23 (10-7-1910), side 533-39. [Illustreret].
originaltitel: Armand - au revoir!, 1905
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
af Lucy Gertrude Moberly (1860-1931, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: The Windsor Magazine, Vol. 22:2, No. 127, July 1905.
Trykt i Maaneds-Magasinet, 2. Aargang, Nr. 29 (2-10-1910), side 845-51. [Illustreret].
anonym: Evangeliets Magt. En Fortælling fra Reformationstiden. Oversat fra Engelsk. ♦ København, Kristeligt Folkeblad: Hjemlandsposten, 1911. 78 sider. (Trykkeri: A/S Ill. Famlieblads Bogtrykkeri) (1911, roman) 👓
originaltitel: ?
del af: Hjemlandsposten
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt med
Tillæg til "Kristeligt Folkeblad, Hjemlandsposten".
(illustrationer) Lees, Frederic: Et Eventyr i det karaibiske Hav. Af Frederic Lees (1911, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
af Frederic Lees (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Maaneds-Magasinet. Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 12 (11-6-1911), side 522-26, illustreret.
originaltitel: ?
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
oversat af Anonym
illustrationer af anonym ukendt (sprog: ukendt)
Noter
Trykt i Maaneds-Magasinet. Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 16 (6-8-1911), side 695-702.
originaltitel: ?
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
af Ruby Mildred Ayres (1881-1955, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Maaneds-Magasinet. Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 9 (30-4-1911), side 369-74. [Illustrationerne fra den engelske udgave].
originaltitel: ?
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
oversat af Anonym
illustrationer af Ingeborg Hyldahl (1880-1955)
Noter
Trykt i Maaneds-Magasinet. Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 17 (20-8-1911), side 727-30.
originaltitel: Brevet Rank, 1900
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
af William Wymark Jacobs (1863-1943, sprog: engelsk)
Noter
På engelsk trykt i: The Graphic, [Christmas Number, 1900]. Udgivet i bogform i samlingen: Light Freights, 1901.
Trykt i Maaneds-Magasinet. Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 5 (5-3-1911), side 214-20. [Illustrationen måske fra den engelske udgave (af Stanhope Forbes)].
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
oversat af Anonym
anonym: Paa sin Post til det sidste. Oversat fra Engelsk af E. Wulff. ♦ Familie-Bibliothekets Forlag, 1911. 326 sider (1911, roman)
originaltitel: ?
oversat af E. Wulff
originaltitel: ?
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
oversat af Anonym
illustrationer af anonym ukendt (sprog: ukendt)
Noter
Trykt i Maaneds-Magasinet. Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 16 (6-8-1911), side 654-57.
anonym: Rosenvillaens Beboere. Efter det engelske ved J. B-r. ♦ København, Kristeligt Folkeblad: Hjemlandsposten, 1911. 221 sider. (Trykkeri: A/S Ill. Famlieblads Bogtrykkeri, København) (1911, roman) 👓
originaltitel: ?
del af: Hjemlandsposten
oversat af Pseudonym og undersøges
Noter
Trykt med
originaltitel: Miss Foljambe's last, 1867
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
oversat af Anonym
illustrationer af Ingeborg Hyldahl (1880-1955)
Noter
På engelsk trykt i: Harper's New Monthly Magazine, Vol. xxxvi, December 1867 to May 1868.
Oversættelsen er forkortet.
Trykt i Maaneds-Magasinet. Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 16 (6-8-1911), side 685-89.
Fuld visning af den engelske tekst på: Google Books
originaltitel: The sultan and the seedsman, 1899
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
af Gerald Brennan (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: The Harmsworth Monthly Pictorial Magazine, Vol. 3, issue 1, August 1899.
Trykt i Maaneds-Magasinet. Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 15 (23-7-1911), side 654-57.
originaltitel: ?
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
oversat af Anonym
illustrationer af Ingeborg Hyldahl (1880-1955)
Noter
Trykt i Maaneds-Magasinet. Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 15 (23-7-1911), side 634-38.
serie: Spejdere. Fortællinger fra det vilde Vesten. Aut. Oversættelse. ♦ A/S Litteraturselskabet, 1911-12. Nr. 1-10, à 48 sider (16,5 x 25 cm) (1911-12, roman)
Detaljer
oversat af Otto Hoecker (sprog: tysk)
oversat af Anonym
Noter
Formodentlig oversat til dansk efter den tyske udgave.
Knud Nielsen: De gamle kulørte hæfter, 1983: side 22-23.
anonym: En vild Kanariefugls Eventyr. Oversat fra Engelsk af M. Monrad. ♦ ["Søndagsbladet"], 1911. 24 sider (1911, novelle(r))
originaltitel: ?
serietitel: Søndagsbladets Bogsamling, 1911:005
oversat af Marie Monrad (f. 1849)
anonym: Kampen om Black Mountain Farmen. ♦ A/S Litteraturselskabet, 1911. 48 sider (16,5 x 25 cm) (1911, roman)
originaltitel: ?
originaltitel: Der Kampf um die Black Mountain Ranch, 1911
serietitel: Spejdere, 1
oversat af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Anonym
anonym: Udskyldig mistænkt. ♦ A/S Litteraturselskabet, 1911-12. 48 sider (16,5 x 25 cm) (1911-12, roman)
originaltitel: ?
originaltitel: Unter falschem Verdach, 1911
serietitel: Spejdere, 2
oversat af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Anonym
anonym: Den røde Klippes Hemmelighed. ♦ A/S Litteraturselskabet, 1911-12. 48 sider (16,5 x 25 cm) (1911-12, roman)
originaltitel: Ted Strong's war-path, or The secret of the Red Cliffs
originaltitel: Das Geheimnis der Roten Klippe, 1911
serietitel: Spejdere, 3
oversat af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Anonym
anonym: Ted Strongs Befrielsesridt. ♦ A/S Litteraturselskabet, 1911-12. 48 sider (16,5 x 25 cm) (1911-12, roman)
originaltitel: ?
originaltitel: Ted Strongs Befreiungsritt, 1911
serietitel: Spejdere, 4
oversat af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Anonym
anonym: Ted Strongs Ridt for Livet. ♦ A/S Litteraturselskabet, 1911-12. 48 sider (16,5 x 25 cm) (1911-12, roman)
originaltitel: ?
originaltitel: Belagert von Feind und Freund, 1911
serietitel: Spejdere, 5
oversat af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Anonym
originaltitel: ?
originaltitel: Überlistet, 1911
serietitel: Spejdere, 6
oversat af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Anonym
originaltitel: ?
originaltitel: Ein Racheakt, 1911
serietitel: Spejdere, 7
oversat af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Anonym
anonym: Fjendtlige Naboer. ♦ A/S Litteraturselskabet, 1911-12. 48 sider (16,5 x 25 cm) (1911-12, roman)
originaltitel: ?
originaltitel: Feindliche Nachbarn, 1911
serietitel: Spejdere, 8
oversat af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Anonym
anonym: Ted Strongs Rival. ♦ A/S Litteraturselskabet, 1911-12. 48 sider (16,5 x 25 cm) (1911-12, roman)
originaltitel: Ted Strong's rival
originaltitel: Ted Strongs Rivale, 1911
serietitel: Spejdere, 9
oversat af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Anonym
anonym: Guldminen "Det sorte Bjerg". ♦ A/S Litteraturselskabet, 1911-12. 48 sider (16,5 x 25 cm) (1911-12, roman)
originaltitel: ?
originaltitel: Die Goldmine der Black Mountain Ranch, 1911
serietitel: Spejdere, 10
oversat af anonym tysk (sprog: tysk)
oversat af Anonym
originaltitel: ?
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
oversat af Anonym
illustrationer af J. Nørretranders (1871-1957)
Noter
Trykt i Maaneds-Magasinet. Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 18 (3-9-1911), side 786-89.
originaltitel: ?
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Maaneds-Magasinet. Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 19 (17-9-1911), side 819-26, [illustreret].
originaltitel: ?
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Maaneds-Magasinet. Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 19 (17-9-1911), side 819-26, [illustreret].
originaltitel: ?
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
oversat af Anonym
illustrationer af anonym ukendt (sprog: ukendt)
Noter
Trykt i Maaneds-Magasinet. Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 19 (17-9-1911), side 829-37, [illustreret].
originaltitel: ?
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
oversat af Anonym
illustrationer af J. Nørretranders (1871-1957)
Noter
Trykt i Maaneds-Magasinet. Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 19 (17-9-1911), side 809-15.
originaltitel: ?
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
oversat af Anonym
illustrationer af anonym ukendt (sprog: ukendt)
Noter
Trykt i Maaneds-Magasinet. Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 20 (1-10-1911), side 875-82, [illustreret].
originaltitel: ?
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
oversat af Anonym
illustrationer af Ingeborg Hyldahl (1880-1955)
Noter
Trykt i Maaneds-Magasinet. Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 20 (1-10-1911), side 856-69, [Indholdsfortegnelsen: 1 Originaltegning af Ingeborg Hyldahl].
originaltitel: ?
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
oversat af Anonym
illustrationer af Gerda Ploug Sarp (1881-1968)
Noter
Trykt i Maaneds-Magasinet. Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 22 (29-10-1911), side 960-64.
originaltitel: ?
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
oversat af Anonym
illustrationer af J. Nørretranders (1871-1957)
Noter
Trykt i Maaneds-Magasinet. Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 23 (12-11-1911), side 1004-07.
originaltitel: Sam's boy, 1911
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
af William Wymark Jacobs (1863-1943, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i samlingen: Light freights, 1901.
Trykt i Maaneds-Magasinet. Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 23 (12-11-1911), side 1009-13, [illustrationer fra den den engelske udgave 1911].
Filmatiseret 1922 (stumfilm). Artikel om filmen på: Wikipedia
Fuld visning af den engelske tekst på: Project Gutenberg
originaltitel: A very good thing for the girl, 1903
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
af Leonard Merrick (1864-1939, sprog: engelsk)
oversat af Theoklin (pseudonym)
Noter
På engelsk trykt: Ainslee's Magazine, Vol. 12, No. 3, October 1903. Udgivet i bogform i samlingen: The man who understood women, 1908.
Trykt i Maaneds-Magasinet. Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 24 (26-11-1911), side 1037-41, [illustreret].
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
originaltitel: ?
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
af Walter Ernest Grogan (1871-1933, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Maaneds-Magasinet. Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 25 (10-12-1911), side 1083-88.
originaltitel: ?
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
af antologi engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Maaneds-Magasinet. Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 26 (24-12-1911), side 1137-39, [illustreret].
originaltitel: ?
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
af antologi engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Maaneds-Magasinet. Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 26 (24-12-1911), side 1132-36, [illustreret].
originaltitel: ?
del af: Maaneds-Magasinet
Detaljer
af antologi engelsk (sprog: engelsk)
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Maaneds-Magasinet. Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 26 (24-12-1911), side 1121-25, [illustreret].
anonym: Del-Puentes Arvinger. Kriminalroman efter det amerikanske. Oversat af Orla Bock. ♦ Nykøbing F., 1912. 259 sider (1912, roman) 👓
originaltitel: ?
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
Detaljer
oversat af Orla Bock (1872-1930)
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton til Lolland-Falsters Stiftstidende fra 12-8-1912 til 24-9-1912. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
anonym: Frelst ud af Løvens Gab. Fortælling fra de første Kristnes Tid. Oversat fra Engelsk. ♦ København, Kristeligt Folkeblad: Hjemlandsposten, 1912. 192 sider (1912, roman) 👓
originaltitel: ?
del af: Hjemlandsposten
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt med
Tillæg til "Kristeligt Folkeblad, Hjemlandsposten".
Detaljer
oversat af Hans Christian Knutsen (1840-1890, sprog: norsk)
1875 indgår i: De gamle Fe-Eventyr [p] 1. udgave: Hans og Bønnestængelen
Detaljer
oversat af Hans Christian Knutsen (1840-1890, sprog: norsk)
1820 indgår i: Fee-Eventyr [s104] 1. udgave: Mesterkatten eller Katten med Støvler paa
serie: Nick Carter. Amerikas største Opdager. ♦ Litteraturselskabet A/S, 1913. Nr. 1-8, à 96 sider (hæfteformat (~A5)) (1913, roman)
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Monokrom gengivelse af forsidebilledet fra den amerikanske udgave, lettere retoucheret, fx er originaltitlen fjernet.
anonym: Tragedien paa Olverstone. Oversat fra Engelsk. ♦ "Vort Bibliothek", 1913. 160 sider (1913, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Vort Bibliothek
oversat af Anonym
serietitel: 10 Øres Romaner, 41
serietitel: 10 Øres Romaner, 47
anonym: Bjovulf. Et angelsaksisk Heltedigt. Frit gendigtet for Børn ved Thora Konstantin-Hansen. M. Bill. af Niels Skovgaard. ♦ Gyldendal, 1914. 70 sider, illustreret (kvartformat) (1914, digte)
Detaljer
oversat af Thora Constantin-Hansen (1867-1954)
illustrationer af Niels Skovgaard (1858-1938)
Noter
Aarhus Amtstidende 4-12-1914, side 4 [Anmeldelse, V.H.] Mediestream
anonym: De Forældreløse og deres Venner. En Fortælling fra det virkelige Liv. (Efter det Engelske). Fortalt for danske Børn af Johanne Blauenfeldt. Udgivet af C. Asschenfeldt-Hansen, Sognepræst. ♦ København, E. Lorenzens Ekspedtion, 1914. 180 sider, illustreret (1914, børnebog) 👓
serietitel: For mine smaa Venner, 1914:03
Detaljer
oversat af Johanne Blauenfeldt (1867-1931)
udgiver: C. Asschenfeldt-Hansen (1856-1934)
illustrationer af Poul Steffensen (1866-1923)
1851 1. udgave: De Forældreløse og deres Venner. Fortæll. f. Børn. Efter det Engelske. ♦ Bing & S., 1851
Noter
Trykt med
Ekspeditionsadresse: Nyelandsvej 2B, København.
anonym: Den hemmelighedsfulde Arv. ♦ Hjemmets Romanmagasin [ikke i boghandlen], 1914. 576 sider (1914, roman)
originaltitel: ?
oversat af Anonym
serietitel: 10 Øres Romaner, 64
serietitel: 10 Øres Romaner, 65
serietitel: 10 Øres Romaner, 67
serietitel: 10 Øres Romaner, 68
serietitel: 10 Øres Romaner, 70
serietitel: 10 Øres Romaner, 75
serietitel: 10 Øres Romaner, 77
serietitel: 10 Øres Romaner, 78
serietitel: 10 Øres Romaner, 79
serietitel: 10 Øres Romaner, 80
serietitel: 10 Øres Romaner, 82
serietitel: 10 Øres Romaner, 83
serietitel: 10 Øres Romaner, 84
serietitel: 10 Øres Romaner, 86
serietitel: 10 Øres Romaner, 88
serietitel: 10 Øres Romaner, 89
serietitel: 10 Øres Romaner, 91
serietitel: 10 Øres Romaner, 92
serietitel: 10 Øres Romaner, 93
serietitel: 10 Øres Romaner, 94
serietitel: 10 Øres Romaner, 97
serietitel: 10 Øres Romaner, 98
serietitel: 10 Øres Romaner, 100
serietitel: 10 Øres Romaner, 103
serietitel: 10 Øres Romaner, 105
serietitel: 10 Øres Romaner, 106
serietitel: 10 Øres Romaner, 107
serietitel: 10 Øres Romaner, 110
anonym: [indgår i antologien: Guldpengene i Finland [s079]] Den lamme Frits. Side [79]-98 (1914, tekster) 👓
Detaljer
oversat af Anonym
1921 Senere udgave: Den lamme Frits. Et Træk fra det virkelige Liv. 2. Oplag. ♦ Kristeligt Folkebibliotek, 1921. 16 sider
Detaljer
oversat af Anonym
1857 1. udgave: Charles og Maja eller Ferierne i Præstegaarden. Oversat af B.S. ♦ Kbh., Jacob Lund, 1857. 196 sider
anonym: Fortids Skygge. Roman. Bearbejdet fra Engelsk. ♦ "Vort Bibliotek" [ikke i boghandlen], 1915. 248 sider (1915, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Vort Bibliothek
oversat af Anonym
anonym: Hvad jeg oplevede i et tysk Fyrstehjem. Af en engelsk Guvernante. ♦ Hasselbalch, 1915. 184 sider (1915, roman)
originaltitel: ?
oversat af Anonym
anonym: Hvem var Tyven? (Detektiv-Historie. Oversættelse fra Engelsk). ♦ Forlaget af Codan Bøger, 1915. 32 sider (1915, novelle(r))
serietitel: Codan Lomme-Noveller, 25
oversat af Anonym
anonym: Ingeborgs tyske Ægteskab. Aut. dansk-norsk Oversættelse fra Engelsk af Hedvig Magnussen. ♦ Martin, 1915. 336 sider (1915, roman)
serietitel: Damernes Bøger
oversat af Hedvig Magnussen (1848-1928)
anonym: Kampen om Kincorth. Bearb. fra Engelsk. ♦ "Vort Bibliotek" [ikke i boghandlen], 1915. 260 sider (1915, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Vort Bibliothek
oversat af Anonym
anonym: Mordet i Café de Paris. (Overs. fra Engelsk). ♦ Forlaget af Codan Bøger, 1915. 32 sider (1915, novelle(r))
serietitel: Codan Lomme-Noveller, 22
oversat af Anonym
anonym: Natten i Spillebulen. (Overs. fra Engelsk). ♦ Forlaget af Codan Bøger, 1915. 32 sider (1915, novelle(r))
serietitel: Codan Lomme-Noveller, 23
oversat af Anonym
P. A.: Roland Yorke. Fortælling af P. A. ♦ "Vort Bibliotek" [ikke i boghandlen], 1915. 240 sider (1915, roman)
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
I Dansk Bogfortegnelse opført med angivelsen: Fortælling af P. P.
anonym: Kvindelist. Oversættelse fra Engelsk af H. B. ♦ Forlaget af Codan Bøger, 1915. 32 sider (1915, novelle(r))
serietitel: Codan Fritids Romaner, 1
oversat af H.B. (pseudonym)
anonym: For Broderens Skyld. Oversættelse fra Engelsk. ♦ Forlaget af Codan Bøger, 1915. 32 sider (1915, novelle(r))
serietitel: Codan Fritids Romaner, 2
oversat af Anonym
anonym: En moderne Martyr. Oversættelse fra Engelsk. ♦ Forlaget af Codan Bøger, 1915. 32 sider (1915, novelle(r))
serietitel: Codan Fritids Romaner, 3
oversat af Anonym
anonym: Malaypigen. Oversættelse fra Engelsk. ♦ Forlaget af Codan Bøger, 1915. 32 sider (1915, novelle(r))
serietitel: Codan Fritids Romaner, 4
oversat af Anonym
anonym: Kærlighedens Sejr. Oversættelse fra Engelsk. ♦ Forlaget af Codan Bøger, 1915. 32 sider (1915, novelle(r))
serietitel: Codan Fritids Romaner, 5
oversat af Anonym
anonym: Det gaadefulde Hus. Oversættelse fra Engelsk. ♦ Forlaget af Codan Bøger, 1915. 32 sider (1915, novelle(r))
serietitel: Codan Fritids Romaner, 6
oversat af Anonym
serietitel: Codan Fritids Romaner, 17
oversat af Anonym
F. M.: Aldas Ægteskab. Af F. M. Oversat fra Engelsk. ♦ [Ikke i Bogh.], 1916. 332 sider. (»Vort Bibliotek«) (1916, roman)
serietitel: Vort Bibliothek
oversat af Anonym
Ohnet, Georges: Carvayans Hævn. Feuilleton til "Aarhus Amtstidende". ♦ Aarhus, "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, [1916]. 452 sider (1916, roman) 👓
del af: Aarhus Amtstidende
Detaljer
oversat af Anonym
1910 1. udgave: Carvayans Hævn. Roman. ♦ Universalforlaget, 1910. 282 sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton i Aarhus Amtstidende fra 14-7-1916 til 2-10-1916 (aften). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
anonym: De Unges Besøgelsestid eller Guds Aands Virkninger i en Pigeskole. Fra Engelsk ved Chr. Møller. 3. Oplag. (Særtryk af "Kristelig Børnetidende"). ♦ Rønne, Ekspeditionen af "Budskabet fra Naadens Rige", 1916. 62 sider (1916, tekster)
del af: Kristelig Børnetidende
serietitel: Ungdomsskrifter, 1
Detaljer
af Christian Møller (1834-1907)
1897 1. udgave: De Unges Besøgelsestid eller Guds Aands Virkninger i en Pigeskole. Fra Engelsk ved Chr. Møller. (Særtryk af "Kristelig Børnetidende"). ♦ 1897. 72 sider
anonym: Det Højeste. Aut. Oversættelse fra Engelsk ved Sigrid Opffer. Føljeton til Morsø Folkeblad. ♦ Nykøbing Mors, Morsø Folkeblads Bogtrykkeri, 1916. 144 sider (1916, roman) 👓
del af: Morsø Folkeblad
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1916 1. udgave: Det Højeste. (Aut. Oversættelse ved Sigrid Opffer). ♦ Horsens, Carl Mar: Møllers Bogtrykkeri, [1916]. 144 sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Morsø Folkeblad fra 3-5-1916 til 27-5-1916. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
anonym: Det Højeste. Aut. Oversættelse ved Sigrid Opffer. Feuilleton til "Aarhus Amtstidende". ♦ Aarhus, "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, [1916]. 144 sider (1916, roman) 👓
del af: Aarhus Amtstidende
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1916 1. udgave: Det Højeste. (Aut. Oversættelse ved Sigrid Opffer). ♦ Horsens, Carl Mar: Møllers Bogtrykkeri, [1916]. 144 sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton i Aarhus Amtstidende fra 17-6-1916 til 6-7-1916. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
originaltitel: Brown's baby, 1878
del af: Pressens Magasin
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk (måske tidligere andet steds) trykt i: The Australian Journal, September 1878, side 18-19.
Trykt i Pressens Magasin, 1916, Nr. 12 (15-12-1916), side 103-04.
Fuld visning af den engelske tekst på: Trove
anonym: Det Højeste. (Aut. Oversættelse ved Sigrid Opffer). ♦ Horsens, Carl Mar: Møllers Bogtrykkeri, [1916]. 144 sider (1916, roman) 👓
originaltitel: ?
del af: Horsens Avis
del af: Fyens Stiftstidende
Detaljer
oversat af Sigrid Opffer (1875-1957)
1916 Senere udgave: Det Højeste. Aut. Oversættelse fra Engelsk ved Sigrid Opffer. Føljeton til Morsø Folkeblad. ♦ Nykøbing Mors, Morsø Folkeblads Bogtrykkeri, 1916. 144 sider
1916 Senere udgave: Det Højeste. Aut. Oversættelse ved Sigrid Opffer. Feuilleton til "Aarhus Amtstidende". ♦ Aarhus, "Aarhus Amtstidende"s Bogtrykkeri, [1916]. 144 sider
Noter
Trykt med
Fraklipningsføljeton i Horsens Avis fra 24-2-1916. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Føljeton i Fyns Stiftstidende fra 7-1-1916 til 4-2-1916 i 29 afsnit, (trykt med antikva). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
anonym: Den pantsatte Bibel. Fortælling. Oversat fra Engelsk efter "British workman". ♦ "Det blaa Kors", 1916. 12 sider, illustreret (1916, novelle(r))
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
I Dansk Bogfortegnelse 1915-19 opført under klassemærket: 15.8 (Afholdssagen. Afholdstraktater).
anonym: Den pantsatte Bibel og andre Fortællinger. Fra Engelsk ved Holger Jelmø. ♦ Kristelig Bogforenings Forlag, Vejle, 1916. 48 sider (1916, tekster)
oversat af Holger Jelmø
originaltitel: ?
del af: Politiken
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Føljeton i Politiken fra 22-6-1917 til 6-8-1917 i 39 afsnit.
anonym: Mary Annes Kærlighedshistorie. Oversat af E. T. ♦ "Vort Bibliotek" [ikke i boghandlen], 1917. 200 sider (1917, roman)
serietitel: Vort Bibliothek
oversat af E.T. (pseudonym)
originaltitel: ?
del af: Pressens Magasin
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Pressens Magasin, No. 1 (1-1-1917), side 102-04.
anonym: Ved Afgrundens Rand. En Kvindes Selvbiografi. Oversat fra Engelsk af H. I. F. C. M[atthiesen]. ♦ Lohse, 1917. 138 sider (1917, roman)
serietitel: Hjemmets Bibliothek
oversat af H.I.F.C. Matthiesen (1861-1932)
originaltitel: ?
del af: Pressens Magasin
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Pressens Magasin, 1917, Nr. 4 (15-2-1917), side 82-84.
originaltitel: The hostage in the air, 1912
del af: Pressens Magasin
Detaljer
af Herman George Scheffauer (1876-1927, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: The Strand Magazine, Vol. xliv, No. 264, December 1912.
Trykt i Pressens Magasin, 1917, Nr. 11 (1-6-1917), side [70]-78, [illustrationer fra den engelske udgave].
Fuld visning af den engelske tekst på: Internet Archive
originaltitel: ?
del af: Pressens Magasin
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Pressens Magasin, 1917, Nr. 11 (1-6-1917), side 81-82.
originaltitel: ?
del af: Pressens Magasin
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Pressens Magasin, 1917, Nr. 12 (15-6-1917), side 86-88.
originaltitel: ?
del af: Pressens Magasin
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Pressens Magasin, 1917, Nr. 13 (1-7-1917), side [81]-86.
(illustrationer) anonym [Byrne, Donn]: Amerikaneren. (En moderne Novelle om den ny Verdens typiske Forretningsmand) (1917, novelle(r)) 👓
originaltitel: Executive session, 1917
del af: Pressens Magasin
Detaljer
af Brian Oswald Donn-Byrne (1889-1928, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i: Hearst's Magazine, Vol. 31, No. 1, January 1917. Udgivet i bogform i samlingen: An alley of flashing spears, and other stories, 1934.
Trykt i Pressens Magasin, 1917, Nr. 14 (15-7-1917), side [49]-57, [illustrationer fra den engelske udgave].
Fuld visning af den engelske tekst med illustrationer på: Hathi Trust
Fuld visning af den engelske tekst på: fadedpage
originaltitel: ?
del af: Pressens Magasin
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Pressens Magasin, 1917, Nr. 14 (15-7-1917), side [83]-87.
originaltitel: ?
del af: Pressens Magasin
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Pressens Magasin, 1917, Nr. 15 (1-8-1917), side 82-86.
originaltitel: ?
del af: Pressens Magasin
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Pressens Magasin, 1917, Nr. 15 (1-8-1917), side [74]-76.
originaltitel: ?
del af: Pressens Magasin
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Pressens Magasin, 1917, Nr. 16 (15-8-1917), side 84-86.
anonym: Et Eventyr i Ørkenen. Aut. Oversættelse af E. T. ♦ "Vort Bibliotek" [ikke i boghandlen], 1918. 144 sider (1918, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Vort Bibliothek
oversat af E.T. (pseudonym)
anonym: [indgår i antologien: [Romaner og noveller] [s001]] Nelly Popkins Forlovelse. Fortælling, oversat fra engelsk. Side [1]-15 (1918, novelle(r)) 👓
originaltitel: ?
del af: Østsjællands Folkeblad
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Fraklipningsføljeton (siderne trykt fortløbende) i Østsjællands Folkeblad fra 5-12-1918 til 8-12-1918. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
(oversætter) anonym: En Russers Hjerte. (Michail, or the heart of a Russian). Roman i fire Dele af en russisk Dame. (Aut. Oversættelse fra Engelsk af Henny Bauditz). ♦ Pio, 1918. 316 sider (1918, roman)
originaltitel: Russkii barin, 1914
Detaljer
af Nadéhda Aleksándrovna Láppo-Danilévskaia (1874-1951, sprog: russisk)
oversat af Henny Bauditz (1881-1940)
Noter
Oversat til engelsk 1917 under titlen: Michail, or the heart of a Russian.
På engelsk også med titlen: Michail Gourakin. The heart of a Russian.
Fuld visning af den engelske tekst på: Hathi Trust
anonym: [indgår i antologien: [Romaner og noveller] [s015]] Truslen. Oversat fra amerikansk. Side 15-29 (1918, novelle(r)) 👓
del af: Østsjællands Folkeblad
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Fraklipningsføljeton (siderne trykt fortløbende) i Østsjællands Folkeblad fra 8-12-1918 til 22-12-1918. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
pseudonym: Burde hun have fortalt ham det? Af Forf. til "Min Hustrus Hemmelighed". Aut. Oversættelse ved Anton V. Bølling. ♦ Forlaget "Nordstjernen", 1919. 140 sider (1919, roman)
originaltitel: ?
oversat af Anton V. Bølling (1859-1923)
anonym: Fra det mørkeste Østen. Oversat af E. T. ♦ "Vort Bibliotek" [ikke i boghandlen], 1919. ? sider (1919, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Vort Bibliothek
oversat af E.T. (pseudonym)
originaltitel: ?
oversat af Anonym
(oversætter) Tagore, Rabindranath: Elskerens Gave og Skillevejen. Aut. Oversættelse fra Engelsk ved Vald. Rørdam. ♦ Pio, 1921. 132 sider. Pris: kr. 5,50 (1921, tekster)
originaltitel: Lover's gifts and Crossing, 1918
af Rabindranath Tagore (1861-1941, sprog: andre)
oversat af Valdemar Rørdam (1872-1946)
anonym: En Forførelse. En ung Piges Dagbog. Aut. Oversættelse. ♦ Bogforlaget Nordstjernen, 1921. 110 sider (1921, roman)
oversat af Anonym
anonym: Den indvide. En Beretning om en stor Sjæl af hans Elev. (Aut. Oversættelse fra Engelsk ved Eva Nording). ♦ "Hjemmet"s Forlag, 1921. 274 sider. Pris: kr. 6,50 (1921, roman)
originaltitel: ?
oversat af Eva Nording
anonym: Den lamme Frits. Et Træk fra det virkelige Liv. 2. Oplag. ♦ Kristeligt Folkebibliotek, 1921. 16 sider (1921, novelle(r))
Detaljer
oversat af Anonym
1914 indgår i antologien: Guldpengene i Finland [s079] 1. udgave: Den lamme Frits. Side [79]-98
Noter
I Dansk Bogfortegnelse 1920-24 fejlagtigt opført under klassemærket 86.5 (Danske Romaner).
anonym: En ukendt Soldats Kærlighed. Oversat af Dr. Blacius. ♦ "Vort Bibliotek" [ikke i boghandlen], 1921. 188 sider (1921, roman)
originaltitel: ?
oversat af Dr. Blacius
originaltitel: ?
del af: Social-Demokraten
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Social-Demokraten 25-10-1922 og 26-10-1922. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
anonym: Brødrene. Fortælling om "De helliges Udholdenhed og Tro". Oversat fra Engelsk. ♦ Hjemlandsposten [ikke i boghandlen], 1922. [Bind] I-II, 242 + 224 sider (1922, tekster)
del af: Hjemlandsposten
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Tillæg til "Hjemlandsposten".
(oversætter) Mikkelsen, Ejnar: Frozen justice. A story of Alaska. (Translated from the Danish). ♦ London, Gyldendal, 1922. 310 sider (1922, roman)
Detaljer
af Ejnar Mikkelsen (1880-1971)
1920 1. udgave: Norden for Lov og Ret. En Alaska-Historie. ♦ Gyldendal, 1920. 220 sider. Pris: kr. 7,75
Noter
Med 1 kort.
Fuld visning af en engelsk oversættelse på: Internet Archive
(oversætter) Undset, Sigrid: The Garland. Kristin Lavransdatter. ♦ London, Gyldendal, 1922. 352 sider, illustreret. Pris: 7 sh. 6. d. (1922, roman)
Detaljer
af Sigrid Undset (1882-1949, sprog: norsk)
1922 1. udgave: Kristin Lavransdatter. Korset. ♦ Kristiania, Aschehoug, 1922. 521 sider
Noter
Trykt i Edinburgh.
anonym: Rosenpigen. Roman. Aut. Oversættelse fra Engelsk. ♦ Ugebladet "Hjemmet"s Forlag [ikke i boghandlen], 1922. 224 sider (1922, roman)
originaltitel: ?
oversat af Anonym
originaltitel: ?
del af: Social-Demokraten
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Social-Demokraten 27-10-1922 og 28-10-1922. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
anonym: Den lille Søfugl. Oversat fra engelsk. 4. gennemsete Udg. ♦ Vejle, Kristelig Bogforenings Forlag, 1923. 154 sider. Pris: kr. 1,00 (1923, tekster) EMP1513
Detaljer
oversat af Anonym
1867 1. udgave: Den lille Søfugl. Overs. fra Engelsk. Udgivet paa Methodisternes Forlag af C. Willerup. ♦ 1867. 133 sider, 5 tavler
del af: Hejmdal
Detaljer
af Sigrid Opffer (1875-1957)
Noter
Føljeton i Hejmdal fra 20-6-1923 til 26-6-6-1923 i 6 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
anonym: Sjökongen. Bearbeidet fra engelsk. ♦ Kristiania, Gyldendal, 1923. 118 sider (1923, børnebog)
originaltitel: ?
oversat af anonym norsk (sprog: norsk)
oversat af Anonym
originaltitel: ?
Detaljer
originaltitel: ?
Detaljer
originaltitel: ?
oversat af Anonym
anonym: Engelskmannens mystiska försvinnande. ♦ Malmø, Förlaget Framåt, [1924]. 32 sider (1924, novelle(r))
originaltitel: ?
Detaljer
originaltitel: ?
oversat af Anonym
originaltitel: Hamilton's secret, 1909
del af: Randers Dagblad
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På engelsk trykt i avis, fx: Evening Express, 8-6-1909.
Trykt i Randers Dagblad 31-12-1924 og 2-1-1925. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den engelske tekst på: The National Library of Wales
originaltitel: ?
del af: Randers Dagblad
Detaljer
oversat af P. Mølholt
Noter
Trykt med
Trykt i Randers Dagblad 2-10-1924. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
originaltitel: ?
oversat af Anonym
originaltitel: ?
oversat af Anonym
originaltitel: ?
oversat af Anonym
originaltitel: ?
oversat af Anonym
originaltitel: ?
Detaljer
originaltitel: ?
oversat af Anonym
originaltitel: ?
Detaljer
originaltitel: ?
Detaljer
originaltitel: ?
Detaljer
originaltitel: ?
oversat af Anonym
originaltitel: ?
oversat af Anonym
originaltitel: ?
del af: Randers Dagblad
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Randers Dagblad 29-9-1924. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
originaltitel: ?
oversat af Anonym
originaltitel: ?
oversat af anonym svensk (sprog: svensk)
originaltitel: ?
oversat af Anonym
originaltitel: ?
oversat af anonym svensk (sprog: svensk)
originaltitel: ?
oversat af Anonym
anonym: Doktorens Lodbrog. En Fortælling. Frit oversat fra Engelsk. 2. Oplag. ♦ [ikke i boghandlen], 1925. 16 sider (1925, børnebog)
serietitel: Søndagsskolernes Smaaskrifter, 87
Detaljer
oversat af Anonym
1901 indgår i antologien: Juletræet [b] 1. udgave: Doktorens Lodbrog
originaltitel: ?
del af: Randers Dagblad
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Trykt i Randers Dagblad 3-1-1925. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
anonym: Hendes Livs Eventyr. Oversat fra Engelsk af Effi. ♦ Folkets Forlag, 1925. 128 sider. Pris: kr. 1,50 (1925, roman)
originaltitel: ?
serietitel: Hjemmenes Bogsamling
Detaljer
oversat af Effi (pseudonym)
Noter
Forlagets adresse: Rigensgade 21, København.
(oversætter) Hamsun, Knut: Segelfoss town. (Translated from the Norwegian). ♦ Gyldendal, 1925. [Bind] I-II, 368 sider. Pris: kr. 12,00 (1925, roman)
Detaljer
af Knut Hamsun (1859-1952, sprog: norsk)
1915 1. udgave: Segelfoss By. Roman. ♦ Gyldendal, 1915. [Bind] I-II, 468 sider
Noter
I Dansk Bogfortegnelse 1925-29 er sidetallet fejlagtigt anført som: 768 S.
(oversætter) Jokai, Mauris: Øjne som Havet. Roman af Mauris Jokai. Oversat fra Engelsk ved L. Holstein. ♦ [Lolland-Falsters Stiftstidende], [1925]. 386 sider (1925, roman) 👓
del af: Lolland-Falsters Stiftstidende
Detaljer
af Mór Jókai (1825-1904, sprog: ungarsk)
oversat af Ludvig Holstein (1864-1943)
1905 1. udgave: Øjne som Havet. Roman. Oversat fra Engelsk ved L. Holstein. ♦ [Adresseavisen] [ikke i boghandlen], 1905. 396 sider
Noter
Fraklipningsføljeton (bogsider trykt fortløbende) i Lolland-Falsters Stiftstidende fra 30-7-1925 til 26-9-1925. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
serie: Doktor Carson. ♦ Bogforlaget "Urania", [1926]. Hefte I-VII, à 32 sider (kvartformat) (1926, roman)
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
Udkom hver tirsdag.
Måske er serien skrevet af en dansk forfatter.
serietitel: Roman-Film, 1
Detaljer
Noter
På omslaget også: Illustreret med mange Billeder fra Filmen.
(illustrationer) Stratton, Frances: Pigebørnene i Barden Skole. Oversat (efter "Lighted candles") af Esther Broch. ♦ Aarhus, De Unges Forlag (Lohse), 1926. 158 sider, illustreret. Pris: kr. 3,00 (1926, roman)
originaltitel: Lighted candles, 1921
Detaljer
af Frances Stratton (sprog: engelsk)
oversat af Esther Broch
Noter
Bogens Verden, 1927, 9. Aarg., side 113 [Anmeldelse af Marius Dahlsgaard].
anonym: Irene. Filmsroman efter First Nationals store film "Irene". ♦ "Eva"s Filmsromaner, [1926]. 66 sider, [4] sider tavler (1926, roman) 👓
serietitel: Evas Filmsromaner, 2
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På titelbladet også: I hovedrollerne: Colleen Moore og Lloyd Hughes.
De 4 tavler er med fotos fra filmen. Tavlerne er medregnet i sidenummereringen.
anonym: Kongen morer sig. Paramounts store Film efter Lystspil af Leo Dietrichstein. ♦ "Eva"s Filmsromaner, [1926]. 67 sider, [4] sider tavler (1926, roman) 👓
originaltitel: The king on Main Street, 1925
serietitel: Evas Filmsromaner, 3
Detaljer
oversat af Anonym
Noter
På titelbladet også: I Hovedrollerne