Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
William Shakespeare (1564-1616)
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
Shakespear: Hamlet. Prinz af Dannemark. Tragoedie. Oversat af Engelsk [af Johs. Boye]. ♦ Kiöbenhavn, trykt hos M. Hallager, 1777. 286 sider (1777, dramatik) BD4:sp379
Noter
Formodes skrevet mellem 1599-1601. Udgivet i bogform i First Quatro, 1604 (forkortet). Komplet udgave i First Folio, 1623.
archive.org
Medtaget på: Vilhelm Møller: Verdensliteraturens Perler
link til hele listen Shakespeares Hamlet, side 149-78.
Medtaget på: Knud Wentzel: Min europæiske kanon. 26 litterære fyrtårne. 2. udgave. C&K Forlag, 2017
link til hele listen Side 59-63.
(baseret på værk) Weisze, Christian Felix: Romeo og Julie. Et borgerligt Sørgespil i fem Handlinger, ved C. F. Weitze. Af det Tydske oversadt [af Hoffman?]. ♦ Kiøbenhavn, Sælges hos Universitets Boghandler Fr. Ch. Pelt, 1777. 120 sider (1777, dramatik) BD4:sp372
Noter
På engelsk trykt som Quatro, 1597, længere udgave 1599.
Overskou skriver om Rahbeks oversættelse, præsenteret for Det dramatiske Selskab 25. december 1777 af Rosing: "Med Hensyn til den Selskabet tilstillede Oversættelse af "Romeo og Julie", da vilde han, uagtet han havde sammenlignet den baade med Originalen og den trykte tidligerer Oversættelse (af en Kjøbmand Hoffman, udkommen 1771) ..." [Årstallet 1771 må være en fejl].
Fuld visning af den tyske tekst, udgave fra 1776, på: Bayerische StaatsBibliothek digital, starter på
scan side 101
Medtaget på: Bo Tao Michaëlis: Verdenslitteraturens store forførere. Politiken Bøger, 2005
link til hele listen Side 73-77. Maskerne falder.
Medtaget på: Vilhelm Møller: Verdensliteraturens Perler
link til hele listen Shakespeares Romeo og Julie, side 119-37.
(andet) pseudonym [Brömel, Wilh. Heinr.]: Retfærdighed og Hevn. Et Skuespil i 5 Akter, af Forfatteren til Adjutanten. Oversat af J. F. K. ♦ Kbh., 1786. 79 sider (1786, dramatik) BD4:sp353
Noter
Efter Shakespeares Measure for Measure, 1603 eller 1604.
Ikke opført.
Shakspeare, William: Macbeth. Et Sørgespil i fem Acter. Oversat [af Niels Rosenfeldt]. ♦ Kbh., 1787. 124 sider (1787, dramatik)
Noter
På engelsk opført 1606. Udgivet i bogform i samlingen: First Folio, 1623.
Medtaget på: Vilhelm Møller: Verdensliteraturens Perler
link til hele listen Shakespeares Macbeth, side 197-215.
Shakspeare, William: Skuespil. Oversatte paa Dansk efter de engelske Originaler af N. Rosenfeldt. ♦ Kiøbenhavn, 1790-92. Første-Anden Deel, (lx + 540) + (viii + 552) sider. (Trykkeri: Trykt hos Christian Frederik Holm (Første Deel)). (Trykkeri: Trykt hos Niels Christensen (Anden Deel)) (1790-92, dramatik) BD4:sp379 👓
Noter
Første Deel, side [iii]: Til Herr Christian Colbiørsen, Hans Kongelige Majestets Etatsraad, General Procureur, Deputeret i det Kongelige Danske Cancellie, Assessor i Høieste Ret. etc. etc.
Første Deel, side [v-vi]:Høiædle og Velbaarne! [Signeret: Deres Underdanige Tiener, N. Rosenfeldt].
Første Deel, side vii-x: [Fortale, af oversætteren].
Første Deel, side xi-xxxii: Alexander Popes Fortale.
Første Deel, side xxxiii-lx: William Shakspear's Levnetsbeskrivelse.
Første Deel, side 499-540: [Anmærkninger].
Anden Deel, side [iii]-viii: [Forord af udgiveren].
Anden Deel, side 509-52: [Anmærkninger].
Indhold
Noter
Side 499-27: Anmærkninger over Sørgespillet Macbeth.
Noter
Skrevet ca. 1603. Udgivet i bogform 1622.
Side 528-35: Anmærkninger over Sørgespillet Othello.
Premiere på Odense Teater (Julius Petersens Selskab) 17-10-1887 (tidligere i uddrag på
Folketeatret)
Medtaget på: 50 værker. Højdepunkter i verdenslitteraturen. Aarhus Universitetsforlag, 2018
link til hele listen 11, side [70]-75: William Shakespeare: Othello.
Noter
På engelsk udgivet i bogform i First Folio 1623. Premieredatoen er omdiskuteret, men formodes at ligge mellem 1598-1608.
Side 536-40: Anmærkninger over Lystspillet Ende god, alting godt.
Noter
På engelsk opført 1606. Udgivet i bogform 1608 (First Quarto).
Side 509-28: Anmærkninger over Sørgespillet Kong Lear.
Medtaget på: Vilhelm Møller: Verdensliteraturens Perler
link til hele listen Shakespeares Kong Lear, side 179-96.
Noter
Skuespillet er med sikkerhed på engelsk opført april 1611, måske også før. Udgivet i bogform i First Folio, 1623.
Side 529-40: Anmærkninger over Sørgespillet Cymbelin.
Forkortet oversættelse, fx er "gravsangen" (på engelsk omtalt som: the funeral song) udeladt.
Uddrag (digt, 4. akt, 2. scene: Fear no more the heat o' the sun) trykt i Dansk Folkekalender for 1841, side 78, under titlen: Gravsang af Shakspeares Cymbeline. [Efter teksten:] C. Hauch.
H.C. Andersens dagbøger: [20-12-1825] ... har læst Cymbeline.
Noter
Formodes skrevet mellem 1596-98. Udgivet i bogform Quatro, 1600.
Side 541-52: Anmærkninger over Lystspillet Kiøbmanden af Venedig.
Shakspeare, W.: Kong Lear. Et Sørgespil i fem Optog af W. Shaespeare. Oversat [af Hans Wilh. Riber] efter N. Tates Omarbeidedelse, som spilles paa de Kongelige Skuepladse i London. ♦ Kiøbenhavn, Trykt paa Hofboghandler S. Poulsens Forlag, 1794. 96 sider (1794, dramatik) BD4:sp379 👓
Noter
(baseret på værk) Gotter, Fried. Wilh. v.: Die Geisterinsel. Ein Singspiel in 3 Aufzügen. [Efter Shakespeares: Stormen]. In Musik gesetzt von J. R. Zumsteeg. ♦ Schleswig, 1800. (1800, dramatik) BD4:sp355
Shakspeare, William: Tragiske Værker. ♦ Kbh., Brummer, 1807-1825. 1.-9. Deel (1807-16, dramatik) BD4:sp379
Noter
Deel 1-4, 1807-16, oversat af Peter Foersom alene.
Deel 5, 1818, oversat af Peter Foersom og P.F. Wulff.
Deel 6-9, 1818-25, oversat af P.F. Wulff alene.
Med Shakespeares kobberstukne portræt i sidste Deel.
Anden af Oversætteren giennemseete og forbedrede Udgave. ♦ Kbh., 1811. 1. Deel [Indeholder kun Hamlet].
Indhold
Noter
Anden af Oversætteren giennemseete og forbedrede Udgave. ♦ Kbh., 1811. 1. Deel [Indeholder kun Hamlet].
Noter
På engelsk opført 1599. Udgivet i bogform i First Folio, 1623.
Noter
6 upaginerede sider: Til Læseren [Om den forsinkede fremkomst af dette bind og de planlagte oversættelser, signeret: Kiøbenhavn, i November 1819. Oversætteren].
Side [217]-226: Om Sørgespillet Kong Lear [Signeret: Egegaard ved Lyngbye, i Julii, 1807].
Noter
Side [419]-24: Om Sørgespillet Romeo og Julie [Signeret: Kiøbenhavn i November 1810].
Noter
Formodes skrevet 1595. Udgivet i bogform i samlingen: First Folio, 1623.
Noter
På engelsk opført 1597. Udgivet i bogform i samlingen: Quarto, 1598.
Uddrag trykt i Theone, 1811, [1. Hæfte], side 49-113, under titlen: Scener af første Deel af Shakspeare's Henrik den Fierde [Efter Forerindring, side 51: Dette er skrevet 1806 ...]. Fuld visning af oversættelsen på:
Internet Archive
Noter
Formodes skrevet mellem 1596-99. Udgivet i bogform i Quarto, 1600.
Scener i oversættelse trykt i Dansk Minerva, Februar 1816, side [24]-36, under titlen: Scener af Shakspeares Kong Henrik den Fierde, anden Deel. [Efter teksten: J. C. Hedegaard]. Fuld visning af teksten på:
Hathi Trust
Scener i oversættelse trykt i Dansk Minerva, Marts 1816, side [1]-16, under titlen: Scener af Shakspeares Kong Henrik den Fierde, anden Deel (s. f. H.). Fuld visning af teksten på:
Hathi Trust
Scener i oversættelse trykt i Dansk Minerva, April 1816, side 41-46, under titlen: Scener af Shakspeares Kong Henrik den Fierde, anden Deel (s. f. H.). Fuld visning af teksten på:
Hathi Trust
Noter
Formodes skrevet ca. 1599. Udgivet i bogform i Quarto, 1600 (forkortet), ny udgave 1602.
Noter
Første del formodes skrevet 1591, opført 1592. På engelsk udgivet i bogform i samlingen: First Folio, 1623.
Anden del formodes skrevet 1591. På engelsk udgivet i bogform i Quarto, 1594.
Noter
Formodes skrevet 1591. Udgivet i bogform i Octavo, 1595.
Noter
Formodes skrevet mellem 1592-94. Udgivet i bogform i samlingen Quarto, 1597. Længere version i First Folio, 1623.
Noter
Formodes skrevet mellem 1605-08. Udgivet i bogform i samlingen First Folio, 1623.
Noter
På engelsk udgivet i bogform i First Folio, 1623.
Side [139]-148: Om Kong Johan.
Side 149-54: Noter til Kong Johan.
Noter
Noter
Formodes skrevet 1599. Udgivet i bogform i samlingen First Folio, 1623.
Shakspeare, William: Lystspil. Oversatte ved Simon Meisling. ♦ Kbh., 1810. Første Deel (1810, dramatik) BD4:sp379
Indhold
Noter
Formodes skrevet 1610-11. Udgivet i bogform i samlingen First Folio, 1623.
Medtaget på: Vilhelm Møller: Verdensliteraturens Perler
link til hele listen Shakespeares Stormen, side 216-30.
Shakspeare, William: De lystige Koner i Hillerød. En Omarbeidelse og Efterlignelse af Shakespeares: "Merry wives of Windsor", Skuespil i fem Acter, af V. H. F. Abrahamson. ♦ 1815. 141 sider (1815, dramatik) BD4:sp379
Noter
På engelsk også med titlen: Sir John Falstaff and the merry wives of Windsor.
Shakspeare, William: Macbeth. Tragedie i 5 Acter efter Shakespeare og Schiller bearbeidet til Opførelse paa den danske Skueplads ved P. Foersom. ♦ Kbh., 1816 (1816, dramatik) BD4:sp379
Shakspeare, William: En Skiærsommernats Drøm. Lystspil af Shakespeare. Oversat af Adam Oehlenschläger. ♦ Kiøbenhavn, paa Oversætterens Forlag, 1816. viii [2] + 118. (Trykkeri: Trykt hos Brünnich) (1816, dramatik) BD4:sp380 👓
Noter
Formodes skrevet mellem 1595-96. Udgivet i bogform i first Quarto, 1600.
Side [i]-viii: Fortale.
Side [ix], halvtitel: En Skiærsommernats Drøm.
Side [x]: Personerne.
Medtaget på: Vilhelm Møller: Verdensliteraturens Perler
link til hele listen Shakespeares St. Hansnat-Drøm, side 138-48.
Shakspeare, William: Stormen. Et Syngespil i 3 Afdelinger. Omarbeidet til Kunzens efterladte Paritur af Levin Chr. Sander. Kunzens Minde helliget. ♦ Kbh., 1818 (1818, dramatik) BD4:sp380
(om) Boye, C. J.: William Shakespeare. Romantisk Skuespil af C. J. Boye. ♦ Kiøbenhavn, Trykt hos og forlagt af Directeur Jens Hostrup Schultz, 1826. 136 sider (1826, dramatik) BD4:sp312 👓
Shakspeare, William: Kiøbmanden af Venedig. Lystspil i 5 Acter. Fordansket til Skuepladsens Brug af K. L. Rahbek [og A.E. Boye]. ♦ Kbh., 1827 (1827, dramatik) BD4:sp380
Noter
Denne oversættelse premiere på Det kgl. Teater 18-1-1828.
Shakspeare, William: Romeo og Julie. Sørgespil [i 5 Acter]. Indrettet for den danske Skuesplads [af Pet. Thun Foersom og Ad. Engelbr. Boye]. ♦ [Kbh., 1828]. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 6) (1828, dramatik) BD4:sp302
Noter
[Side 31](I denne for det danske Theater bestemte Oversættelse af Shakspeares Rome og Julie er ikkun skeet nogle nødvendige Udeladelser; ingen Bearbeidelse eller Omarbeidelse har fundet Sted, men Digterens egne Ord og egen Plan ere uforandret givne. Foersoms i 1811 udkomne Fordanskning er lagt til Grund, men mange Steder ere aldeles nye oversatte efter Originalen, med hvilken Arbeidet desuden heelt igjennem og gentagne Gange er sammenholdt og derefter rettet).
Andet Oplag, Kjøbenhavn, Forlagt af J.H. Schubothes Boghandling, 1845. 31 sider.
anonym: De muntre Koner i Windsor. Et Lystspil [i 5 Acter, oversat af A.E. Boye]. U. St. o. A. [Med Anmærkninger]. ♦ 1829. 38 + iv sider (1829, dramatik) BD4:sp304
Noter
Side [36]-38: Anmærkninger.
Hertil findes tillæg med separat titelblad: Skuespil af William Shakspeare. Oversatte efter de bedste engelske Udgaver af A. E. Boye. Kiøbenhavn. Udgivet af Ferdinand Printzlau, 1829. iv sider.
anonym [Shakespeare, William]: Hellig Tree Kongers Aften eller: Hvad man vil. Et Lystspil [i 5 Acter, oversat af Ad. E. Boye]. ♦ J.H. Schultz, [1829]. 36 sider (1829, dramatik) BD4:sp303
Noter
Formodes skrevet 1600-01. Udgivet i bogform i samlingen First Folio, 1623.
Side [33]-36: Anmærkninger.
Shakspeare, William: Udvalgte Sørgespil. Oversatte af H. C. Wosemose. Kbh., 1835 (1835, dramatik) BDsupp:sp792
Noter
Fælles titelblad.
Udkom i 9 hæfter med titlen: William Shakspeares samtlige dramatiske Verker.
Trykt hos Jacobsen, Springgaden Nr. 14.
Indhold
Noter
Side [I]-II [egl. siderne 3-5]: Fortale [signeret: København, i November 1833, Oversætteren].
Uddrag af fortalen: De Udgaver af Shakspeares dramatiske Verker, som jeg har lagt til Grund for min Oversættelse, ere Wagners og Bothes, hvoraf den Første, som grunder sig paa Malones Text, er udkommen i Braunschweig 1801, og den Sidste i London 1823. Til Oversættelsen af Hamlet har jeg tillige benyttet den ældste londonske Udgave af dette Sørgespil (af 1603), udkommen i Leipzig 1825.
Noter
Side 104: Rettelser.
Noter
Siderne 145-156 er pagineret med: 5-16.
Side [141]-16 [ie: 156]: Skizze af William Shakspeares Liv og Digten. (Tildeels efter Nicholas Rowe og Nathan Drake) [signret: H.C.W.].
Shakspeare, William: Dramatiske Værker. Oversatte af P. Foersom og P. F. Wulff. [Ny Udgave.] Udgivne og gjennemsete af Offe Høyer. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af J. H. Schubothes Boghandling, 1845-50. 1-11. Deel (1845-50, dramatik)
Noter
Indhold
Noter
Side [157]-165: Om Othello.
Noter
Side [331]-332: Om Coriolanus.
Noter
Side [107]-113: Om Kong Johan.
Noter
Side [249]-255: Om Kong Henrik den Ottende.
Noter
Side [124]-130: Om Som det behager Eder.
Noter
side [283]-292: Om Cymbeline.
Noter
Side [125]-130: [Om Hellig-Tre-Kongers-Aften].
Noter
Noter
Side [115]-128: Om Kjøbmanden i Venedig.
Noter
På engelsk opført 1604. Udgivet i bogform i First Folio 1623.
Side [259]-270: Om Lige for Lige.
Shakespeare: [indgår i antologien: Udmærkede Digterværker [a]] En Skiærsommernats Drøm. Side [1]-84 (1848, dramatik)
Shakspeare: Kongens Læge. Romantisk Lystspil i 5 Akter. Efter Shakspeare "All's well that ends vell" bearbeidet af S. Beyer. ♦ Schubothe, 1850. 99 sider. Pris: 40 Sk. (1850, dramatik)
Noter
Denne oversættelse premiere på Det kgl. Teater 22-9-1850.
Shakspeare: Livet i Skoven. Romantisk Lystspil i 4 Acter. En Bearbeidelse af Shakspeare's "As you like it" ved S. Beyer. ♦ Schubothe, 1850. 93 sider. Pris: 36 Sk. (1850, dramatik)
Shakspeare: Viola. Romantisk Lystspil i 3 Akter. En Bearbeidelse af Shakspeare's "Twelfthneight" eller "What you will" ved S. Beyer. ♦ Schubothe, 1850. 93 sider. Pris: 36 Sk. (1850, dramatik)
Shakspeare: [indgår i antologien: Vintergrønt [s077]] Sonetter. Oversatte til Johanna Louise Heiberg i Foraaret 1850. Side [77]-80 (1852, digte) 👓
Noter
3 sonetter. Side 78: Saa tidt jeg Dig har paakaldt, som min Muse. Side 79: Naartil mit Vers jeg kun Dig Hielp paakalder. Side 80: Hvor lyder mat, Alt hvad til Dig jeg skriver.
Shakspeare: Lovbud og Lovbrud. Lystspil i 4 Akter. En Bearbeidelse af Shakspeares "Love's labour's lost" af S. Beyer. ♦ Schubothe, 1853. 6 Ark. Pris: 40 Sk. (1853, dramatik)
Noter
Formodes skrevet 1594-95. Udgivet i bogform: Quarto, 1598.
Shakspeare, William: Dramatiske Værker. Ved Foersom, Wulff o.Fl. 3. Udg. v. S. Beyer. ♦ Schubothe, 1859-60. 1-5 H. [mere udkom ikke] (1859-60, dramatik)
Noter
Af forlaget kaldet "3. Udg.", men det kaldes udgaven ved Lembcke 1861-73 også.
Med 2. Hæfte (ultimo september) fulgte: Beyer: I Anl. af Zu-Zx's Anmeldelse, 1859.
Dagbladet 15-3-1860, side 4: Shakspeares dramatiske Værker 4de og 5de Hefte: Antonius og Cleopatra, oversat af S. Beyer (ei forhen trykt paa Dansk). 48 Sk. Schubothes Boghandel.
Adresseavisen 5-6-1860, side 3: Shakspeares dramatiske Værker. At der snarest muligt vil udkomme et Hefte af den foersomske Oversættelse heraf ved en anden Udgiver, med fornøden Underretning til Subskribenterne og andre hvem Foretagendet interesserer, herom tillader jeg mig foreløb at underrette. Schubothes Boghandel.
Mediestream
Clemens Petersen
Indhold
Noter
På engelsk opført 1607. Udgivet i bogform i samlingen First Folio, 1623.
På engelsk også med titlen: Antony and Cleopatra.
Shakspeare, William: Kong Lear. Sørgespil af William Shakspeare. Oversat af P. Foersom. ♦ Kjøbenhavn, I.H. Schubothes Boghandel, 1859. 160 sider. (Trykkeri: Græbes Bogtrykkeri) (1859, dramatik) 👓
Noter
(baseret på værk) anonym: Romeo og Julie eller Familierne Capuletti og Montecchi. Efter det Tydske. ♦ Hjørring, [1860]. 56 sider (1860, novelle(r)) EMP3122
Noter
Handlingsreferat af Shakespeares tragedie af samme navn.
Shakspeare, William: Dramatiske Værker. Oversatte af P. Foersom og Edv. Lembcke. 3. Udgave. ♦ Schubothe, 1861-73. Bind 1-18 [udkom i hæfter] (1861-73, dramatik)
Noter
Bind 1-5 kaldes af forlaget for 3. Udgave, det blev den afbrudte udgave ved Beyer også.
Bind 1-5 har: oversatte af P. Foersom, Omarbeidet af Edv. Lembcke.
Indhold
Noter
Side iii-vi: Forord [dateret: Haderslev, 22 Decbr. 1860].
Side 139-42: Anmærkninger.
Noter
Side 255-57: Anmærkninger. Side 258-60: Efterskrift.
Side 258-60: Efterskrift ["De Læsere, der kjende Foersoms Oversættelse af Macbeth, ville finde denne Udgave saa væsentlig forskjellig, at den maaskee nøiagtiere maatte kaldes en ny Oversættelse, der af og til har benyttet Foersoms, end en Omarbeidelse af hans"].
Noter
Side 168-70: Anmærkninger.
Side 171-75: Efterskrift [Kommentar til Anmeldelse i Dansk Maanedsskrift 1. Bind, 5-6 hæfte].
Noter
Side 296-98: Anmærkninger.
Noter
Noter
Side 142-43: Anmærkninger.
Noter
Side 265-67: Anmærkninger.
Noter
På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Første Del.
Noter
På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Anden Del.
Side 168-70: Anmærkninger.
Noter
Side 275-77: Anmærkninger.
Noter
På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Tredie Del.
Side 166-67: Anmærkninger.
Noter
Side ?-287: Anmærkninger.
Noter
På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Fjerde Del.
Side 175-76: Anmærkninger.
Noter
På engelsk udgivet i bogform i samlingen First Folio, 1623.
Noter
På engelsk formodet skrevet omkring 1606 i samarbejde med Thomas Middleton. Udgivet i bogform i samlingen First Folio, 1623.
På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Femte Del.
Noter
På engelsk trykt i samlingen First Folio, 1623.
Noter
På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Sjette Del.
Noter
På engelsk opført 1598-99. Udgivet i bogform i First Folie 1623.
Noter
På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Syvende Del.
Noter
På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Ottende Del.
Noter
På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Niende Del.
Noter
Formodes skrevet 1602. Udgivet i bogform i Quarto, 1609.
Noter
På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Tiende Del.
Side 177-79: Anmærkninger. Side 180: Rettelser.
Noter
Formodes skrevet mellem 1589-93. Udgivet i bogform i samlingen First Folio, 1623.
Side 290-91: Anmærkninger.
Noter
På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Ellevte Del.
Side 136-38: Anmærkninger.
Noter
Side 269-73: Anmærkninger.
Noter
Formodes skrevet mellem 1590-92. Udgivet i bogform Quarto, 1594.
På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Tolvte Del.
Side 128-31: Anmærkninger.
Noter
Side 227-30: Anmærkninger.
Noter
På andet titelblad: William Shakspeares dramatiske Værker, oversatte af Edv. Lembcke. Trettende Del.
Side 130-34: Anmærkninger.
Side 135-226: Historiske Oplysninger til Shakspeares dramatiske Værker.
Side [227-29]: Rettelser.
(baseret på værk) Lamb, Charles: Shakespeareske Fortællinger. Efter "Tales from Shakspeare". ♦ 1866. 209 sider (1866, novelle(r)) EMP 908
Noter
Indhold: Macbeth. Kong Lear. Kongens Læge. Feiltagelserne. Hamlet. En Midsommernatsdrøm. Romeo og Julie. Viola. Kjøbmanden fra Venedig. Et Vintereventyr. Hvad man vil.
[Nyt oplag?] 1870.
Shakspeare og Dingelstedt: Et Vintereventyr. Romantisk Skuespil i 4 Akter. Bearbeidet efter Shakspeares "Winters Tale" og Dingelstedts "Ein Wintermärchen" af H. P. Holst. ♦ Reitzel, 1868 (1868, dramatik)
Shakespeare, William: Cymbeline. Eventyrl. Skuespil, bearb. og m. et Till. af J. Martensen. ♦ Schubothe, 1871 (1871, dramatik)
Noter
Fædrelandet, Nr. 265 (14-11-1871), side 1: Indsigelse mod det kongelige Theaters Opfattelse af literær Ejendomsret [Signeret: Novbr. 1871, Edv. Lembcke]. Fuld visning af teksten på:
Mediestream
Fædrelandet, Nr. 267 (16-11-1871), side 1: [Berigtigelse fra Theaterbestyrelsen om at den har ladet sin bearbejder benytte Lembckes arbejde, da oversættelsen er indleveret uopfordret]. Fuld visning af teksten på:
Mediestream
Fædrelandet, Nr. 269 (18-11-1871), side 1-2: [Svar til Bestyrelsen fra Edv. Lembcke]. Fuld visning af teksten på:
Mediestream
Fædrelandet, Nr. 272 (22-11-1871), side 3: Fra Bearbejderen af Shakespeares "Cymbeline" [Bogudgaven af oversættelsen vil udkomme i næste uge og tillige, hvilket er årsagen til den forsinkede udgivelse, indeholde en afhandling om Shakespeare. Signeret: Julius Martensen]. Fuld visning af teksten på:
Mediestream
Fædrelandet, Nr. 273 (23-11-1871), side 3: Til Bearbejderen af "Cymbeline" [Signeret: Edv. Lembcke]. Fuld visning af teksten på:
Mediestream
Fædrelandet, Nr. 274 (24-11-1871), side 3: Fra Bearbejderen af Shakespeares "Cymbeline" [Signeret: Julius Martensen]. Fuld visning af teksten på:
Mediestream
Fædrelandet, Nr. 275 (25-11-1871), side 3: Bearbejderen af "Cymbeline" [... ethvert Ordskifte mellem os er unyttigt. Signeret: Edv. Lembcke]. Fuld visning af teksten på:
Mediestream
I bogform udkom, februar 1872: Julius Martensen: Lembcke og hans Eiendomsret, 1872. 24 sider.
Hvortil i bogform, udkom marts 1872: Edv. Lembcke: Til nærmere Oplysning om Theateroversættelsen af Cymbeline, 1872. 55 sider.
Fædrelandet 28-1-1873, side 2: "Cymbeline" [Det kongelige Teaters chef, Linde, frifindes af Hof- og Stadsretten i den sag som Lembcke havde anlagt med krav om erstatning på 200 Rdl. for opførelsen af en bearbejdet version af Cymbeline]. Fuld visning af teksten på:
Mediestream
Noter
Trykt i Nytaarsgave, udgiven af Foreningen "Fremtiden", Sjette Aargang, 1872, side 90-92. [Efter teksten:] Caralis. Fuld visning af oversættelsen på:
Hathi Trust
Shakespeare, William: Macbeth. Sorgarleikur. M. Jochumsson hefir íslenzkað. ♦ Reykjavik, (Ursins Efterf.), 1874 (1874, dramatik)
Shakspeare, William: [indgår i antologien: Engelske Forfattere i Udvalg [s008]] The Merchant of Venice. Side [8]-46 (1875, dramatik) 👓
Noter
Trykt med Antikva
Side [1]-7: William Shakspeare. 1564-1616 [Om Shakespeare].
Uddrag af indledningen: Kjøbmanden i Venedig, hvoraf nedenfor er indtaget de fire første Akter, med Forbigaaelse af Frierscenerne i anden Akt og nogle faa andre Scener, hører til Shakspeares bedste og mest tiltrækkende Arbeider.
Lange, Thor: Fra fremmede Lande. Digte, oversatte og efterlignede af Thor Lange. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af den Gyldendalske Boghandel (F. Hegel), 1876. [1] 84 sider. (Trykkeri: Thieles Bogtrykkeri) (1876, digte)
Noter
Upagineret side: Indhold.
Noter
2. Oplag [ca 1878], 28 sider.
Shakespeare, William: Dramatiske Værker. Oversatte af Edv. Lembcke. Anden gjennemsete Udgave. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af J.H. Schubothes Boghandel, 1877-79. Bind 1-18, 217 + 275 + 246 + 257 + 296 + 290 + ? + ? + 266 + 335 + 187 + 261 + 248 + 288 + 264 + 194 + 236 + 284 sider. (Trykkeri: Græbes Bogtrykkeri) (1877-79, dramatik)
Noter
Første Bind, 3 upaginerede sider: Forord til anden Udgave [Signeret: Frederiksberg i September 1877, Edv. Lembcke].
Første Bind, 1 upagineret side: Indhold af første Bind.
Indhold
Noter
Side [103]-05: Anmærkninger.
Noter
Side [214]-17: Anmærkninger.
Noter
Andet Bind, upagineret side: Indhold af andet Bind.
Side [128]-31: Anmærkninger [til Første Del].
Side [272]-75: Anmærkninger [til Anden Del].
Noter
Side 113-14: Anmærkninger.
Noter
Side [276]-77: Anmærkninger.
Konewka, Paul: [Silhouetter [4]] Falstaff og hans Fæller. Text af William Shakspeare, E. Lembckes Oversættelse (1878, tekster)
Shakespeare, William: Hamlet. Dana-prins. Sorgarleikur í ísl. þýðingu eptir Math. Jochumsson. ♦ Reykjavik, Thorgrimsson, 1878 (1878, dramatik)
Shakespeare, William: Lear Konungur. Sorgarleikur í ísl. þýðingu eptir St. Thorsteinsson. ♦ Reykjavik, Thorgrimsson, 1878 (1878, dramatik)
Shakespeare, William: En Skærsommernatsdrøm. Lystspil i 5 Akter. ♦ (Borchorst), Schubothe, 1879. (Det kongelige Theaters Repertoire, Nr. 222) (1879, dramatik)
Shakespeare, William: En Skærsommernatsdrøm. Romantisk Lystspil, bearbe. for det kgl. Theater af H. P. Holst. ♦ Reitzel, 1879 (1879, dramatik)
Shakespeare, William: Stor Staahej for Ingenting. Romantisk Lystspil i 5 Akter, oversat og indrettet til Theaterbrug af H. P. Holst. ♦ Reitzel, 1880 (1880, dramatik)
Shakespeare, William: Sonetter. Oversatte af Adolf Hansen, med Indledning og Anmærkninger. ♦ Gyldendalske Boghandels Forlag, 1885. 165 sider (1885, digte)
Shakspeare, William: Hamlet. Prins af Danmark. Tragedie i 5 Akter af William Shakspeare. Oversat af J. V. Østerberg. ♦ København, Forlagt af P. Hauberg & Comp. og Jul. Gjellerup, [1887]. 152 sider (1887, dramatik) 👓
Noter
Trykt med Antikva
Shakespeare, William: Rómeó og Júlía. Sorgarleikur. Matth. Jochumsson hefur Íslenzkað. ♦ Reykjavík, 1887. (1887, dramatik)
Shakespeare, William: Hamlet. Prinds af Danmark. Overs. af E. Lembcke. 3. Udg. ♦ Schubothe, 1887. (1887, dramatik)
Shakespeare, William: Kong Lear. Tragedie. Overs. af Vald. Østerberg. ♦ Hauberg, 1888. 144 sider (1888, dramatik)
Shakespeare, William: Romeo og Julie. Tragedie i 5 Akter. Overs. af V. Østerberg. ♦ Hauberg, 1888. 136 sider (1888, dramatik)
(baseret på værk) Barbier, Jul. og Mich. Carré: Romeo og Julie. Opera i 5 Akter af Jul. Barbier og Mich. Carré. Musik af Ch. Gounod. [Oversat af Holger Drachmann]. ♦ Kjøbenhavn, Kgl. Hof-Musikhandel (Henrik Hennings), 1888. 17 sider. (Trykkeri: Det grafiske Institut ved N. Cohen) (1888, dramatik) 👓
Noter
2. Oplag, 1889.
(baseret på værk) Widmann, J. W.: "Trold kan tæmmes!". Komisk Opera i 4 Akter. Musiken af Hermann Goetz. Teksten af J. W. Widmann (efter Shakspeares "Taming of the Shrew") frit oversat af Erik Bøgh. ♦ Kjøbenhavn, Forlagt af V. Pio's Boghandel, 1890. 23 sider. Pris: kr. 0,40. (Trykkeri: Sally B. Salomons Bogtrykkeri (Møller & Thomsen)) (1890, dramatik) 👓
Noter
Shakespeare, William: Venus og Adonis. Af William Shakespeare. Oversat af Nikolaj Nielsen. Med et Forord af Georg Brandes. ♦ Jul. Gjellerups Forlag, 1894. 64 [2] sider. Pris: kr. 1,00 (1894, digte)
Noter
Trykt med Antikva
Side [5]-12: Forord [Signeret: Georg Blandes].
Side [13]: Til Hans Højvelbaarenhed Henry Wriothesly, Jarl af Southampton og Baron af Titchfield [Tilegnelse signeret: Jeg er i al Ærbødighed Deres Naades William Shakespeare].
Side [65-66]: Noter.
Uddrag af note side [65]: Digtet er oversat efter Collier's Udgave af Shakespeares Værker, Leipzig 1844.
Shakspeare, William: Dramatiske Værker. Oversatte af Edv. Lembcke. Vignetterne af Hans Tegner. Tredje gjennemsete Udgave. ♦ Kjøbenhavn, Det Schubotheske Forlag, 1897-1900. (1897-1900, dramatik)
Noter
Trykt med Antikva
Shakespeare, William: Udvalgte dramatiske Værker. Oversatte af V. Østerberg, indledede af G. Brandes. ♦ Schubothe, 1900-02. [Bind] I-II, 392 + 460 sider. Pris: kr. 8,00 (1900-02, dramatik)
Noter
Udkom i hefter.
Overgik til Gyldendal.
Indhold
Shakespeare, William: Kong Henrik IV. Købmanden i Venedig. Hamlet. Ved Niels Møller. Med talrige Illustrationer. ♦ København, Det nordiske Forlag - Bogforlaget: Ernst Bojesen, 1901. 244 sider, illustreret. Pris: kr. 2,85. (Trykkeri: Trykt hos Nielsen & Lydiche) (1901, dramatik) 👓
Noter
Med portræt: Shakespeare efter Maleriet i Stratford.
Findes også med titelside hvor forlagets hjemsted er anført som: Kristiania.
Side [1]-[72]: Kong Henrik IV.
Side [3-4]: Kong Henrik IV. Æmnet.
Side [71-72]: Oplysninger til Henrik IV.
Skuespillene trykt i 2 spalter, indledninger og noter i fuld sidebredde.
Også udsendt som del af "Frem".
Indhold
Noter
Side [75-76]: Købmanden i Venedig. Æmnet.
Side [139]-43: Oplysninger til Købmanden i Venedig.
Noter
Side [147-48]-: Hamlet, Prins af Danmark. Æmnet.
Side [237]-44: Oplysninger til Hamlet.
Shakespeare, William: Kong Lear. En Komedie. Oversat af V. Østerberg. Indledet af G. Brandes. ♦ Schubothe, 1902. 118 sider. Pris: kr. 1,00 (1902, dramatik)
Noter
Overgik til Gyldendal.
Shakespeare, William: The tragedy of Macbeth. Med Indledning og Kommentar af N. Bøgholm og Otto Madsen. M. 12 Billeder. ♦ (Gad), 1903. 170 sider, illustreret. Pris: kr. 1,50 (1903, dramatik)
Noter
2. Oplag, 1919.
(andet) Bauditz, Sophus: Komedie paa Kronborg. Af Sophus Bauditz. Med Vignetter af Hans Dall. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1903. 171 sider, illustreret. Pris: kr. 3,00. (Trykkeri: Fr. Bagges Bogtrykkeri) (1903, roman) 👓
Noter
På bagsiden af smudstitelbladet: Af "Komedie paa Kronborg" udkommer samtidigt en svensk Udgave (Alb. Bonnier, Stockholm) og en tysk (Fr. Wilh. Grunow, Leipzig).
Tredie Oplag, 1903 [dermed samlet trykt i 6.000 eksemplarer].
Shakespeare, William: Macbeth. I Oversættelse og med Indledn. af V. Østergaard. M. 12 Bill. ♦ (Gad), 1908. 184 sider, illustreret. Pris: kr. 1,50 (1908, dramatik)
Shakespeare, William: The merchant of Venice. By Jacob Alsted and V. Østerberg. Text and notes. ♦ Gyldendal, 1915. 100 + 80 sider (1915, dramatik)
Noter
I Dansk Bogfortegnelsen 1915-19 opført under klassemærket: 89.3 (Sprog. Engelsk. Læsebøger).
Shakespeare, William: Udvalgte Værker. ♦ Bog- og Kunstforlaget "Danmark" [ikke i boghandlen], 1915. 264 sider (1915, dramatik)
Shakespeare, William: Hamlet. Fordansket og kommenteret af Vald. Østerberg. ♦ Gyldendal, 1921. 186 sider. Pris: kr. 4,50 (1921, dramatik)
Shakespeare, William: The merchant of Venice. By Jakob Alsted and V. Østerberg. Text and notes. 2. edition. ♦ Gyldendal, 1923. 100 + 78 sider, illustreret. Pris: kr. 4,75 (1923, dramatik)
Shakespeare, William: Grevinden af Salisbury og Marina. To dramatiske Arbejder, som maa tillægges William Shakespeare. Overs. og kommenterede af Vald. Østerberg. ♦ Nyt nordisk Forlag, 1926. 96 sider. Pris: kr. 3,50 (1926, dramatik)
Noter
Uddrag af scener (the Countess scenes) som tillægges Shakespeare.
Indhold
Noter
Uddrag af scener fra Pericles, måske skrevet af Shakespear i fællesskab med George Wilkins.
Shakespeare, William: En Skærsommernatsdrøm. En Komedie. Oversat og kommenteret af Vald. Østerberg. (Den kunstneriske Udstyrelse ved P. Holm). ♦ Carl Larsen, 1926. 200 soder. Pris: kr. 2,50 (1926, dramatik)
Shakespeare, William: Dramatiske værker. Oversat og kommenteret af Vald. Østerberg. ♦ Schultz, 1927-28. [Bind] I-X (1927-28, dramatik)
Indhold
Noter
[2. oplag], 1946.
Shakespeare, William: Hamlet. Macbeth. Othello. Udg. af Aage Brusendorff. ♦ Gyldendal, 1929. 376 sider (1929, dramatik)
Noter
Med 1 portræt.
[Boito, Arrigo]: Falstaff. En lystig Opera i 3 Akter. Frit efter Shakespeares Henrik IV og De lystige Koner i Windsor. Musik af Giuseppe Verdi. Paa Dansk efter Arrigo Boitos italienske Tekst ved Mogens Dam. ♦ Jespersen & Pio, 1931. 96 sider (1931, dramatik)
Shakespeare, William: Julius Cæsar. Ved Jess Skovgaard. ♦ Hirschsprung, 1936. 152 sider (1936, dramatik)
Shakespeare, William: Hamlet. Paa Dansk ved Johannes V. Jensen. ♦ Gyldendal, 1937. 202 sider (1937, dramatik)
Noter
Med 1 portræt.
(baseret på værk) Munk, Kaj: Shakespeares Hamlet. Omsat af af Kaj Munk. ♦ København, Nyt nordisk Forlag [ikke i boghandlen], 1938. 90 sider (kvartformat). (Trykkeri: Trykt i A. Rasmussens Bogtrykkeri, Ringkjøbing) (1938, dramatik)
Noter
Side [5]: Til Betty Nansen med et Leve Shakespeare!
I kolofonen bl.a.: Vignetter reproduceret efter I.C.G. Fritzsch' Tegninger i "Der Messias" udkommet 1751. Overslaget tegnet af H. Faber Romlund.
Side [7]: [Forord, signeret: Kaj Munk].
Shakespeare, William: Julius Cæsar. Ved Jes Skovgaard. 2. Opl. ♦ Hirschsprung, 1942. 92 sider (1942, dramatik)
Noter
Hertil findes: Noter til William Shakespeare "Julius Cæcar". Ved Jes Skovgaard. Hirschsprung, 1942. 62 sider. Pris: 4,75.
Fotografisk Optryk, 1948 [Bog + noter].
anonym [Shakespeare, William]: [Sonetter]. (Trykt i 55 Eksemplarer. Illustr. af Arne Ungermann). ♦ Berlingske Bogtr. [ikke i boghandlen], [1942]. [16] blade, illustreret (1942, digte)
Shakespeare, William: The merchant of Venice. By Jakob Alsted and V. Østerberg. 4. (revised) ed. ♦ Gyldendal, 1943. 152 sider. Pris: kr. 4,85 (1943, dramatik)
Shakespeare, William: The tragedy of Hamlet. Prince of Denmark. Ed. and annotated for use in schools by O. J. Madsen. ♦ Gyldendal, 1943. 192 sider. Pris: kr. 5,75 (1943, dramatik)
Shakespeare, William: Sonetter. Oversat af V. Østerberg. ♦ 1944. [166] sider. Pris: kr. 7,75 (1944, digte)
Shakespeare, William: The tragedy of Macbeth. Med Indledning og Kommentar af N. Bøgholm og Otto Madsen. 3. Opl. (Fotografisk Optryk). ♦ Gyldendal, 1944. 168 sider, illustreret. Pris: kr. 4,75 (1944, dramatik)
Kruuse, Jens: Humorister. Med Illustrationer af Anne Grete - Carl Jensen - Herluf Jensenius - Svend Johansen - Storm Petersen - Ebbe Sadolin - Arne Ungermann - Mogens Zieler. ♦ København, H. Hirschsprungs Forlag, 1944. 395 [3] sider, illustreret (1944, roman) 👓
Noter
En række radioforedrag sammenskrevet til bogform, hvor kortere og længere citater af de forskellige forfattere er indflettet i tekst om forfatteren og dennes humor.
Side 395-[96]: Efterskrift [liste over hvilke danske oversættelser der er citeret fra. Da en stor del af teksterne er oversat til antologien af Jens Kruuse, og dermed ikke anført, er det håbløst af få styr på hvilke originale værker der er citeret].
Side [397-98]: Navneregister.
Bogens tekst er samlet under følgende overskrifter: I Dag (illustreret af Mogens Zieler). De gamle lo (illustreret af Carl Jensen). Smil mellem Himmel og Helvede (illustreret af Arne Ungermann). Rungende Latter (illustreret af Svend Johansen). Det skarpe Vid (illustreret af Anne Grete). De søde Glæder (illustreret af Ebbe Sadolin). Latter fra Vest (Illustreret af Storm Petersen). Karakter og Vrøvl (Illustreret af Herluf Jensenius).
2. Oplag, 1945.
Shakespeare, William: A midsummer night's dream. Ed. by O. J. Madsen. ♦ Nyt nordisk Forlag, 1945. 106 sider. Pris: kr. 4,50 (1945, dramatik)
Noter
Medtaget i Dansk Bogfortegnelse 1950-54.
Shakespeare, William: Venus og Adonis. Ved Nikolaj Nielsen. ♦ Thaning & Appel, 1946. 60 sider. Pris: kr. 3,75 (1946, digte)
Shakespeare, William: Tragedien om Hamlet. Prins af Danmark. Ill. af Povl Christensen. Fordansket af V. Østerberg. ♦ Carit Andersen, 1947. 168 sider, illustreret (kvartformat). Pris: kr. 65,00 (1947, dramatik)
Shakespeare, William: Blind Alarm. En Komedie. Overs. og kommeneret af V. Østerberg. ♦ Schultz, 1948. 134 sider. Pris: kr. 6,75 (1948, dramatik)
Shakespeare, William: The merchant of Venice. By Jakob Alsted and V. Østerberg. 5. ed. (Fotografisk Optryk). ♦ Gyldendal, 1948. 152 sider. Pris: kr. 5,00 (1948, dramatik)
Shakespeare, William: De muntre Koner i Windsor. En Komedie. Overs. og kommenteret af V. Østerberg. ♦ Schultz, 1948. 158 sider. Pris: kr. 6,75 (1948, dramatik)
Shakespeare, William: Henry IV. Part one. Ved O. J. Madsen. ♦ Gad, 1950. 164 sider, 1 tavle. Pris: kr. 8,50 (1950, dramatik)
Shakespeare, William: Skuespil. Overs. af Edvard Lembcke. ♦ Hans Reitzel, 1953. 128 sider. Pris: kr. 2,50 (1953, dramatik)
Indhold
Shakespeare, William: Hamlet. Prins af Danmark. En Tragedie. Overs. og kommenteret af V. Østerberg. (2. Udg. 2. Opl.). ♦ Schultz, 1954. 210 sider. Pris: kr. 8,75. (Shakespeares dramatiske Værker. Overs. og kommenteret af V. Østerberg) (1954, dramatik)
Shakespeare, William: Hamlet. Illustreret af Alex A. Blum. ♦ Illustrerede Klassikere, 1955. [46] sider, illustreret. Pris: kr. 1,50 (1955, tegneserie) 👓
Noter
Tegneserie baseret på William Shakespeares skuespil. Udgivet i USA i serien: Classics Illustrated, nr. 99, 1952.
Side [45]: William Shakespeare [biografi].
Side [46]: Enhjørningen. Dyret, der ikke eksisterede.
Side [47]: Store levnedsløb: Damon og Pythias.
Optrykt i: Illustrerede Klassikere. Bind 1. Egmont Serieforlaget, 2006.
Shakespeare, William: Macbeth. ♦ Forlaget Illustrerede Klassikere, [1956]. illustreret. Pris: kr. 1,50 (1956, tegneserie)
Noter
Tegneserie udgivet i USA i serien: Classics Illustrated, no. 128, 1955.
Note side [44]: Nu da De har læst Illustrerede Klassikeres udgave af bogen, har De måske fået lyst til at læse original udgaven. Den kan sikkert fåes på det nærmeste bibliotek.
Side [45]: William Shakespeare [biografi].
Side [46]: Banquos efterkommer [om stykkets historiske personer].
Side [47]: I teatret hos William Shakespeare.
Optrykt i: Illustrerede Klassikere. Bind 6. Egmont Serieforlaget, 2007.
[2. oplag, HBN 188, pris 1,75].
Shakespeare, William: Romeo og Julie. [Af] William Shakespeare. ♦ Forlaget Illustrerede Klassikere, 1957. [48] sider, illustreret. Pris: kr. 1,50 (1957, tegneserie)
Noter
Tegneserie efter William Shakespeares skuespil. I USA udgivet i serien Classics Illustrated, nr. 134, 1956.
Side [45]: William Shakespeare.
Side [46-47]: [Reklame for Eventyr-serien].
Side [48]: En penny for billetten [Om teatret på Shakespeares tid].
Optrykt i: Illustrerede Klassikere. Bind 9. Egmont Serieforlaget, 2008.
Shakespeare, William: Hamlet. Julius Cæsar. To tragedier. Overs. fra engelsk af Edv. Lembcke. ♦ Gyldendal, 1959. 254 sider. (Gyldendals Tranebøger) (1959, dramatik)
Indhold
Shakespeare, William: Trold kan tæmmes. Et skuespil i 5 akter. ♦ Gyldendal, 1959. 131 sider (1959, dramatik)
(baseret på værk) Lamb, Charles: [indgår i antologien: Engelske fortællere [y]] Macbeth. Genfortalt efter William Shakespeare (1961, novelle(r))
Shakespeare, William: Troilus og Cressida. En satirisk komedie. Overs. fra engelsk af E[sbern] Lomholt (1963, dramatik)
Shakespeare, William: Hamlet. Prince of Denmark. ♦ Erik Beck, 1964. 138 sider, illustreret (1964, dramatik)
Noter
Fotografisk optryk af en engelsk udg.
(andet) antologi: Six early plays related to the Shakespeare canon. By E. B. Everitt and R. L. Armstrong (for "Edward III") (1965, dramatik)
Shakespeare, William: Hamlet. Overs. fra engelske af Ole Sarvig efter "Hamlet, Prince of Denmark". ♦ Gyldendal, 1965. 135 sider (1965, dramatik)
Shakespeare, William: Skuespil. Overs. fra engelsk. Udvalg og efterskrift af Villy Sørensen (1966, dramatik)
Noter
Indhold: En skærsommernatsdrøm. Hamlet. Et vintereventyr.
Shakespeare, William: Antonius og Cleopatra. Overs. af E. Lomholt. ♦ Aarhus, Universitetsforlaget i Aarhus, 1967. 131 sider (1967, dramatik)
Shakespeare, William: Titus Andronicus. Overs. fra engelsk af Jørgen Sonne efter "Titus Andronicus" (1967, dramatik)
Noter
På engelsk skrevet mellem 1588-93. Udgivet i bogform i Quarto, 1594.
Shakespeare, William: Hamlet. Overs. fra engelske af Ole Sarvig efter "The tragedy of Hamlet, Prince of Denmark". 2. gennemsete udg. ♦ Gyldendal, 1968. 159 sider. (Gyldendals Teater, 28) (1968, dramatik)
Shakespeare, William: Troilus og Cressida. To udgaver. Overs. fra engelsk af Ole Sarvig efter "Troilus and Cressida" (1968, dramatik)
Shakespeare, William: Troilus og Cressida. Overs. af Ole Sarvig. Originallitografier af Svend Wiig Hansen. Efterskrift ved Georg Andrésen. Sceneudg. red. af oversætteren i samraad med Erling Schrøder (1968, dramatik)
Noter
Forkortet og bearbejdet udgave.
Trykt i København og Paris.
Noter
Fotografisk optryk i billigbogsudstyr.
Shakespeare, William: Hamlet. Prins af Danmark. En Tragedie. Overs. og kommenteret af V. Østerberg (1969, dramatik)
Noter
Fotografisk optryk i billigbogsudstyr.
Noter
Fotografisk optryk i billigbogsudstyr.
Shakespeare, William: Henrik IV. Første Del. Et historisk Skuespil. Overs. og kommenteret af V. Østerberg (1969, dramatik)
Noter
Fotografisk optryk i billigbogsudstyr.
Noter
Fotografisk optryk i billigbogsudstyr.
Noter
Fotografisk optryk i billigbogsudstyr.
Noter
Fotografisk optryk i billigbogsudstyr.
Noter
Fotografisk optryk i billigbogsudstyr.
Noter
Fotografisk optryk i billigbogsudstyr.
Noter
Fotografisk optryk i billigbogsudstyr.
Noter
Fotografisk optryk i billigbogsudstyr.
Shakespeare, William: Romeo og Julie. Overs. og forsynet med indledning, noter og kommentarer af Johannes Sløk (1969, dramatik)
Noter
Fotografisk optryk i billigbogsudstyr.
Shakespeare, William: En Skærsommernatsdrøm. En Komedie. Overs. og kommenteret af V. Østerberg. ♦ J.H. Schultz, 1969. 4 + 106 sider. (Dramatiske Værker) (1969, dramatik)
Noter
Fotografisk optryk i billigbogsudstyr.
Shakespeare, William: En Skærsommernatsdrøm eller Drømmen. [Ny udg.] Overs. fra engelsk af Ole Sarvig efter "A midsummer-night's dream". ♦ Gyldendal, 1969. 96 sider. (Gyldendals Teater) (1969, dramatik)
Shakespeare, William: Kong Lear Overs. og forsynet med noter og kommentarer af Johannes Sløk. ♦ Berlingske, 1970. 188 sider (1970, dramatik)
Noter
Shakespeare, William: Macbeth. Overs. og forsynet med noter og kommentarer af Johannes Sløk. ♦ Berlingske, 1970. 147 sider (1970, dramatik)
Noter
Shakespeare, William: Hamlet Overs. og forsynet med noter og kommentarer af Johannes Sløk. ♦ Berlingske, 1971. 207 sider (1971, dramatik)
Noter
Shakespeare, William: Othello. Overs. og forsynet med noter og kommentarer af Johannes Sløk. ♦ Berlingske, [1971]. 191 sider (1971, dramatik)
Noter
Shakespeare, William: [indgår i antologien: Det moderne teater [s122]] En Skærsommernatsdrøm. Side 122-29 (1971, novelle(r)) 👓
Noter
Uddrag af: William Shakespeare: En Skærsommernatsdrøm, overs. af Ole Sarvig. Gyldendal, 1969. Side 11-27.
Side 129-30: [Kommentarer].
Shakespeare, William: Antonius og Cleopatra. Overs. og forsynet med indledning, noter og kommentarer af Johannes Sløk. ♦ Berlingske, 1972. 213 sider (1972, dramatik)
Noter
(baseret på værk) Lamb, Charles og Mary Lamb: Fortællinger fra Shakespeares verden. Fortalt af Charles og Mary Lamb. Illustreret af Janusz Grabianski. ♦ Lademann, 1972. 159 sider, illustreret (25 x 18 cm). (Trykkeri: Krohns Bogtrykkeri) (1972, børnebog) 👓
Noter
I kologonrn bl.a.: Originaltitel: "Tales from Shakespeare". Oversættelse: Johanne Kastor Hansen. Forlagsredaktion: Solveig Gervin-Andersen. Grafisk tilrettelæggelse: Freddy Pedersen.
Side [5]: Indhold.
Side 7-[9]: Forord [Om Shakespeare og søskendeparret Charles og Mary Lamb].
Indhold
Shakespeare, William: Tragedien om Julius Cæsar. Overs. og forsynet med noter og kommentarer af Johannes Sløk. ♦ Berlingske Forlag, [1972]. 159 sider (1972, dramatik)
Noter
Shakespeare, William: En skærsommernatsdrøm. Med tegninger af: Ludmilla Balfour. Overs. af Edv. Lembcke. ♦ Carit Andersen, 1973. 103 sider, illustreret (27 cm) (1973, dramatik)
Noter
Shakespeare, William: Stormen. På dansk ved Ole Sarvig. ♦ Gyldendal, 1973. 95 sider (1973, dramatik)
(baseret på værk) anonym: Hamlet. Ill. af Alex A. Blum. ♦ Williams Forlag, 1974. [47] sider, illustreret (1974, børnebog)
Noter
Tegneserie efter William Shakespeare's skuespil: Hamlet. Tidligere udgivet på dansk som Illustrerede Klassikere, 1955, nr. 4.
Shakespeare, William: Hamlet. Prins af Danmark. Ill. af Povl Christensen. Overs. af Edv. Lembcke. ♦ Bogvennerne (Carit Andersen), 1974. 176 sider, illustreret (27 cm) (1974, dramatik)
Noter
Shakespeare, William: [indgår i antologien: Fra Aischylos til Ionesco [s107]] Hamlet. (Skuespil i 5 akter). Side 107-[32] (1974, dramatik) 👓
Noter
Uddrag af: William Shakespeare: Hamlet, på dansk v. Ole Sarvig. Gyldendals teater, 1968. Side 66-100.
(baseret på værk) Poulsen, Oluf: En duft af violer. En absurd collage frit efter William Shake-speare: Timon of Athens. ♦ Eget forlag, 1975. 3 + 12 blade, blad 4-112 (30 cm) (1975, dramatik)
Shakespeare, William: Lige for lige. Overs. og forsynet med noter og kommentarer af Johannes Sløk. ♦ Berlingske, 1970 [ie: 1975]. 187 sider (1975, dramatik)
NoterDramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
| Shakespeare, William: Hamlet. Prins af Danmark Tragedie i 5 Akter af William Shakespeare. Oversat af P. Foerson [Til Dagmarteatret:] Sørgespil ... Oversat af Edv. Lembcke. Musiken af P. Tschaikowsky [På Det kgl. Teater fra 1910:] Oversættelse: Edvard Lembcke [På Betty Nansen:] Oversat af Edv. Lembcke [På Odense Teater 1923:] Skuespil i 5 Akter (11 Afdelinger). Bearbejdet og iscenesat af Adam Poulsen [Fra 1937:] tragedie af William Shakespeare. Oversættelse: Johannes V. Jensen. Musik fra Shakespearetiden samlet af Torben Krogh, bearbejdet og instrumenteret af Harald Agersnap [På Odense Teater 1945:] Oversat af V. Østerberg [Fra 1953:] Oversættelse: Edvard Lembcke. Musik ved Harald Agersnap [I Radioen 1955:] Oversat af Edv. Lembcke. Musiken af Svend S. Schultz [På Folketeatret:] Oversættelse: Ole Sarvig, musik: Pelle Gudmundsen-Holmgreen oversat af Peter Foersom (1777-1817)
oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
af Peter Iljitj Tjajkovskij (1840-1893, sprog: russisk)
bearbejdelse af Adam Poulsen (1879-1969)
oversat af Johannes V. Jensen (1873-1950)
andet af Torben Krogh (1895-1970)
musik af Harald Agersnap (1899-1982)
oversat af Valdemar Østerberg (1865-1945)
musik af Svend S. Schultz (1913-1998)
oversat af Ole Sarvig (1921-1981)
musik af Pelle Gudmundsen-Holmgreen (1932-2016)
| (premiere 12-05-1813 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 55, 1889-1975: 61) |
| Shakespeare, William: Kong Lear Tragedie i 5 Akter af Shakespeare. Oversat af P. Foersom [Fra 1886:] Oversat af Edv. Lembcke [På Odense Teater:] Oversættelse: Valdemar Østerberg, Musik: Niels Rothenborg oversat af Peter Foersom (1777-1817)
oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
oversat af Valdemar Østerberg (1865-1945)
musik af Niels Rothenborg (1922-1992)
| (premiere 02-09-1816 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 23, 1889-1975: 13) |
| Shakespeare, William: Macbeth Tragedie i 5 Akter af Shakespeare. Oversat efter Schillers Bearbejdelse (Machbeth), og indrettet af P. Foersom, Musiken af C.E.F. Weyse [Fra 1894:] Oversættelse: Edvard Lembcke, musiken tildels af C.E.F. Weyse [Fra 8-10-1907: 3. akts 2. scene udelades] [Fra 1944:] tragedie i 17 billeder. Musik: Hans Schreiber [På Århus Teater:] Oversættelse og bearbejdelse: Svend Methling [Fra 1961:] skuespil i 2 akter. Oversættelse: Knud Sønderby, musik: Niels Viggo Bentzon, dans: Niels Bjørn Larsen bearbejdelse af Friedrich Schiller (1759-1805, sprog: tysk)
oversat af Peter Foersom (1777-1817)
musik af C.E.F. Weyse (1774-1842)
oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
musik af Hans Schreiber, f 1912 (1912-1969)
oversat af Svend Methling (1891-1977)
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
musik af Niels Viggo Bentzon (1919-2000)
danse af Niels Bjørn Larsen (1913-2003)
| (premiere 15-11-1817 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 33, 1889-1975: 69) |
| Shakespeare, William: Købmanden i Venedig Lystspil i 5 Akter af Shakespeare. Oversat af K.L. Rahbek og A.E. Boye [Fra 1867:] Skuespil i 5 Akter. Oversat af Edv. Lembcke [Fra 1903:] Lystspil i 5 Akter [Fra 1912:] Komedie i 5 Akter [På Betty Nansen Teater:] Oversat af Valdemar Østerberg [På Aarhus Teater:] Oversat af Valdemar Østerberg [På Folketeatret:] Oversættelse: Poul Sørensen, musik: gamle italienske folkemelodier arrangeret af Morten Reesen [På Det ny Teater:] Oversættelse: Edvard Lembcke, rediveret af Erling Schroeder og Knud Poulsen oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
oversat af A.E. Boye (1784-1851)
oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
oversat af Valdemar Østerberg (1865-1945)
oversat af Poul Sørensen (1906-1973)
musik af anonym italiensk (sprog: italiensk)
musik af Morten Reesen (1928-1961)
bearbejdelse af Erling Schroeder (1904-1989)
bearbejdelse af Knud Poulsen (1920-2003)
| (premiere 18-01-1828 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 43, 1889-1975: 57) |
| Shakespeare, William: Romeo og Julie Sørgespil i 5 Akter af Shakespeare. Oversat af P. Foersom og A.E. Boye, samt senere [i 1873-74:] af Edv. Lembcke [På Odense Teater:] Tragedie i 5 Akter (11 Afdelinger). Oversat af Edvard Lembcke [På Folketeatret:] Tragedie i 18 Billeder. Oversættelse: Vilhelm Østerberg oversat af Peter Foersom (1777-1817)
oversat af A.E. Boye (1784-1851)
oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
oversat af Vilhelm Østergaard (1852-1928)
| (premiere 02-09-1828 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 28) |
| Shakespeare, William: De muntre Koner i Windsor Lystspil i 5 Akter af Shakespeare. Oversat af A.E. Boye oversat af A.E. Boye (1784-1851)
| (premiere 09-03-1830 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) |
| Shakespeare, William: Viola Lystspil i 3 Akter af Shakespeare. Oversat og forkortet [fra 5 til 3 Akter] af Sille Beyer, Musiken af H. Rung [Fra 1892 under titlen:] Helligtrekongers Aften eller Hvad man vil, lystspil i 5 Akter af William Shakespeare. Oversættelse: Edvard Lembcke. Musik af forskellige danske komponister [P. Heise, Fr. Rung], ouverture: Niels W. Gade [Fra 1909:] Hellig tre Kongers Aften eller Hvad man vil. Musik: Henrik Rung, Peter Heise og Frederik Rung [Fra 1933:] Hellig tre Kongers Aften eller Hvad I selv vil kalde det -, lystspil i 9 billeder. Musik: Henrik Rung, Peter Heise og Frederik Rung, samt originale Shakespeareske melodier (17. årh.) arrangeret af Tønnes Birknes, dans: Harald Lander [Fra 1941 på Aarhus Teater:] Oversætter: V. Østerberg [Fra 1943:] Hellig tre Kongers Aften eller Hvad I vil, lystspil i 5 akter (14 afdelinger) [Fra 1953:] Hellig trekonvers Aften, lystspil i 6 akter. Musik: Henrik Rung, Peter Heise og Emil Reesen [På Folketeatret:] komedie i 5 akter. Oversættelse: Kjeld Abell. Melodier til Narren's sange fra Shakespeares tid, anden musik: Ove Peters [Fra 1963 med titlen:] Helligtrekongersaften eller Hvad I vil, lystspil af William Shakespeare. Musik: Henrik Rung, Peter Heise, Frederik Rung m.fl. [Fra 1964 med titlen:] Helligtrekongersaften, lystspil af William Shakespeare. Musik: Peter Heise, Henrik Rung og Emil Reesen, arrangeret af Knud Høgenhaven [På Århus Teater fra 1971:] Oversættelse: Erik Thygesen oversat af Sille Beyer (1803-1861)
musik af Henrik Rung (1807-1871)
oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
musik af Niels W. Gade (1817-1890)
musik af Peter Heise (1830-1879)
musik af Frederik Rung (1854-1914)
musik af Tønnes Birknes (1871-1956, sprog: norsk)
danse af Harald Lander (1905-1971)
oversat af Valdemar Østerberg (1865-1945)
musik af Emil Reesen (1887-1964)
oversat af Kjeld Abell (1901-1961)
musik af Ove Peters (1903-1978)
musik af Knud Høgenhaven (1928-1987)
oversat af Erik Thygesen (1941-1999)
| (premiere 20-09-1847 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 52) |
| Shakespeare, William: Livet i Skoven romantisk Lystspil i 4 Akter af Shakespeare, bearbejdet af Sille Beyer [Til Dagmarteatret:] Oversat og bearbejdet af Herman Wildenvey [På Det kgl. Teater fra 1928:] Oversættelse: Edvard Lembcke, musiken dels af Peter Heise, dels komponeret og arrangeret af Johan Hye-Knudsen [På Det kgl. Teater fra 1951:] lystspil i 2 akter. Musik: Emil Reesen, sangene fra Shakespeare-tiden, dans: Niels Bjørn Larsen [På Det kgl. Teater fra 1958:] Dans: Frank Schaufuss [På [Det ny] Scala:] Musik: Ulrik Neumann oversat af Sille Beyer (1803-1861)
oversat af Herman Wildenvey (1886-1959, sprog: norsk)
oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
musik af Peter Heise (1830-1879)
musik af Johan Hye-Knudsen (1896-1975)
musik af Emil Reesen (1887-1964)
danse af Niels Bjørn Larsen (1913-2003)
danse af Frank Schaufuss (1921-1997)
musik af Ulrik Neumann (1918-1994)
| (premiere 01-09-1849 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 40, 1889-1975: 123) |
| Shakespeare, William: Kongens Læge Romantisk Lystspil i 5 Akter af Shakespeare. Bearbejdet af Sille Beyer oversat af Sille Beyer (1803-1861)
| (premiere 22-09-1850 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 45) |
| Shakespeare, William: Lovbud og Lovbrud Lystspil i 4 Akter af Shakepeare, bearbejdet af Sille Beyer oversat af Sille Beyer (1803-1861)
| (premiere 18-09-1853 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) |
| Shakespeare, William: En arrig Kvinde Comedie i 4 Akter, oversat af Anton Smith og Erik Bøgh efter Shakespeare, tildels med Benyttelse af Deinhardsteins tyske Bearbejdelse [Fra 1862:] Hun skal tæmmes, Lystspil i 4 Akter (5 Afdelinger) ved Anton Smith og H.P. Holst, [Cortes, 1880:] Lystspil i 4 Akter efter Shakespeares "Thaming of the shrew", ved Carl Borgaard [Fra 1891:] En Arrigtrold, Lystspil i 5 Akter, oversat af Edv. Lembcke, fra 15. Opførelse med titlen Trold kan tæmmes [På Dagmarteatret:] bearbejdet af P.A. Rosenberg [På Dagmarteatret 1893 under titlen:] Trold kan tæmmes. I ny Scenebearbejdelse. [På Det kgl. Teater fra 1930:] Trold kan tæmmes, lystspil. Oversættelse: Edvard Lembcke, musiken: Gamle engelske melodier fra dronning Elisabeths tid [Det kgl. Teaters turné 1949:] Musiken ved Johan Hye-Knudsen [På Aalborg Teater:] Oversættelse: Edv. Lembcke [På Det ny Teater:] Lystspil i 5 akter. Oversættelse: Knud Sønderby. Musiken arrangeret af Niels Rothenborg oversat af Anthon Smidth (1809-1868)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
bearbejdelse af Johan Ludwig Ferdinand Deinhardstein (1794-1859, sprog: tysk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
oversat af Carl Borgaard (1799-1868)
oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
bearbejdelse af P.A. Rosenberg (1858-1935)
musik af Johan Hye-Knudsen (1896-1975)
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
musik af Niels Rothenborg (1922-1992)
| (premiere 05-10-1856 på Casino premiere 28-12-1930 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 25) |
| Shakespeare, William: Kærlighed paa Vildspor romantisk Lystspil i 4 Akter af Shakespeare, bearbejdet af Sille Beyer [Fra 1880 under Titlen:] Stor Staahej for Ingenting, Lystspil i 5 Akter, paany oversat af H.P. Holst og indrettet til Teaterbrug efter W. Oechelhäusers Bearbejdelse (Viel Lärm um Nichts) [Fra 1931:] Oversættelse: Edvard Lembcke [Fra 1963:] skuespil i 2 akter. Oversættelse: Knud Sønderby, musik: Jens Bjerre, dans: Hans Brenaa [Fra 1964:] Musik: Svend S. Schultz oversat af Sille Beyer (1803-1861)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
bearbejdelse af Wilhelm von Oechelhäuser (1820-1902, sprog: tysk)
oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
oversat af Knud Sønderby (1909-1966)
musik af Jens Bjerre, f 1903 (1903-1986)
danse af Hans Brenaa (1910-1988)
musik af Svend S. Schultz (1913-1998)
| (premiere 01-09-1859 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 28, 1889-1975: 48) |
| (tekst) De lystige Koner i Windsor Syngestykke i 3 Akter, Musiken af Otto Nicolai, Teksten, efter Shakespeare (The merry wives of Windsor), af Mosenthal. Oversat af A. Zinck, Dansen af Aug. Bournonville [Fra 1940:] Dans: Harald Lander musik af Otto Nicolai (1810-1849, sprog: tysk)
tekst af Salomon Hermann Mosenthal (1821-1877, sprog: tysk)
oversat af August Zinck (1831-1885)
danse af August Bournonville (1805-1879)
danse af Harald Lander (1905-1971)
| (premiere 14-09-1867 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3, 1889-1975: 14) |
| Shakespeare, William: Et Vinter-Eventyr romantisk Skuespil i 4 Akter af Shakespeare (Winters tale), oversat, efter Dingelstedts Bearbejdelse af H.P. Holst, Dansen af Ludv. Gade [Fra 1893:] Oversat af Edv. Lembcke, Musiken af Fr. Flotow [Fra 1935:] skuespil i 5 akter (11 billeder) af Franz von Dingelstedt (1814-1881, sprog: tysk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
danse af Ludvig Gade (1823-1897)
oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
musik af Friedrich von Flotow (1812-1883, sprog: tysk)
| (premiere 02-09-1868 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 5, 1889-1975: 27) |
| Shakespeare, William: Cymbeline eventyrligt Skuespil i 5 Akter af William Shakespeare, ved Julius Martensen oversat af Julius Martensen, f 1839 (1839-1910)
| (premiere 04-10-1871 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 43) |
| Shakespeare, William: Prins Henrik og Falstaff Lystspil i 5 Akter. Uddrag af Shakespeares »Kong Henrik den fjerde«, 1. og 2. Del. Oversat af Edv. Lembcke. [Se ogsaa Falstaff'ske Scener] oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
| (premiere 23-05-1872 på Casino) |
| Shakespeare, William: Kong Henrik den Fjerde historisk Drama i 5 Akter af Shakespeare, tildels efter Edv. Lembckes Oversættelse [Nogle Falstaff-Scener i P. Foersoms Oversættelse gaves 6-4-1816] [I 1917 med undertitlen:] (Første del) historisk skuespil i 5 akter [Fra 1921 under titlen:] Kong Henrik IV (Første del) historisk skuespil i 5 akter. Musiken efter gamle engelske melodier arrangeret af F. Hemme oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
oversat af Peter Foersom (1777-1817)
musik af anonym engelsk (sprog: engelsk)
musik af F. Hemme (1871-1961)
| (premiere 22-09-1877 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 17, 1889-1975: 6) |
| Shakespeare, William: Falstaff'ske Scener Uddrag af Shakespeares »Kong Henrik den 4de« i E. Lembckes Oversættelse [se ogsaa Prins Henrik og Falstaff] oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
| (premiere 18-09-1878 på Casino) |
| Shakespeare, William: En Skærsommernatsdrøm romantisk Lystspil i 5 Akter af Shakespeare. Oversat og bearbejdet af [Adam Oehlenschläger og] H.P. Holst, Musiken af Mendelssohn-Bartholdy [Fra 1932:] Dans: Elna Jørgen-Jensen [Fra 1940:] Dans: Børge Ralov [Fra 1957:] Musik: Mendelssohn-Bartholdy, tilrettelagt og instrumenteret af Leif Kayser, dans: Niels Bjørn Larsen oversat af Adam Oehlenschläger (1779-1850)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
musik af Jacob Ludwig Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847, sprog: tysk)
danse af Elna Ørnberg (1890-1969)
danse af Børge Ralov (1908-1981)
musik af Leif Kayser (1919-2001)
danse af Niels Bjørn Larsen (1913-2003)
| (premiere 30-03-1879 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 56, 1889-1975: 151) |
| Shakespeare, William: Othello, Moren i Venedig Tragedie i 5 Akter af William Shakespeare. Oversat af Edv. Lembcke [Af Julius Petersen:] Tragedie i 4 Akter af William Shakespeare [På Dagmarteatre:] Ouverture af E. Siboni, Mellemakts-Musik af V. Rosenberg. [Af Povl Friis:] Tragedie i 4 Akter af Shakespeare [På Det kgl. Teater fra 1948] Musik: Otto Mortensen oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
musik af Erik Siboni (1828-1892)
musik af Vilhelm Rosenberg (1862-1944)
musik af Otto Mortensen (1907-1986)
| (premiere 28-05-1885 på Folketeatret premiere 10-01-1904 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 15) |
| Shakespeare, William: Romeo og Julie Opera i 5 Akter og med Prolog af Charles Gounod, Teksten af Jules Barbiere og Michel Carré efter Shakespeare's Skuespil. Oversat af Holger Drachmann [Fra og med 22-1-1902, 25. opførelse, udelades 4. akts 2. afd.] musik af Charles François Gounod (1818-1893, sprog: fransk)
tekst af Paul Jules Barbier (1825-1901, sprog: fransk)
tekst af Michel Carré, f 1821 (1821-1872, sprog: fransk)
oversat af Holger Drachmann (1846-1908)
| (premiere 20-03-1888 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 14, 1889-1975: 31) |
| Shakespeare, William: Julius Cæsar tragedie i 5 akter af William Shakespeare [På Det kgl. Teater 1911:] Oversættelse: Peter Foersom i Edvard Lembckes bearbejdelse. Scenemusik: Gustave Doret [På Det kgl. Teater 1964:] skuespil af ..., på ny omarbejdet af Jens Louis Petersen. Musik: Vagn Holmboe [På Odense Teater:] Oversættelse: Ole Sarvig oversat af Peter Foersom (1777-1817)
bearbejdelse af Edvard Lembcke (1815-1897)
musik af Gustave Doret (1866-1943, sprog: fransk)
oversat af Jens Louis Petersen (1922-1992)
musik af Vagn Holmboe (1909-1996)
oversat af Ole Sarvig (1921-1981)
| (premiere 02-05-1889 af Det hertugelige Sachsen-Meiningenske Hof-Theater premiere 30-11-1911 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 46) |
| (tekst) Trold kan tæmmes Komisk Opera i 4 Akter af Hermann Goetz. Tekst: Joseph Viktor Widmann efter Shakespeare's »The Taming of the Shrew«. Fri Oversættelse: Erik Bøgh. Iscenesættelse: Pietro Krohn musik af Hermann Goetz (1840-1876, sprog: tysk)
bearbejdelse af Joseph Viktor Widmann (1842-1911, sprog: tysk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
| (premiere 10-05-1890 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 2) |
| (tekst) Falstaff komisk Opera i 3 Akter af Guiseppe Verdi, Teksten efter Shakespeares »De lystige Koner i Windsor« og »Henry IV«, af Arrigo Boïto. Oversat af Erik Bøgh [Fra 1931:] af Mogens Dam [Fra 1933:] Dans: Harald Lander [Fra 1947:] Dans: Børge Ralov [Fra 1958:] komisk opera i 3 akter (6 billeder). Dans: Niels Bjørn Larsen [Fra 1973:] lyrisk komedie i 6 billeder. Oversættelse: Holger Boland musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)
tekst af Arrigo Boïto (1842-1918, sprog: italiensk)
oversat af Erik Bøgh (1822-1899)
oversat af Mogens Dam (1897-1979)
danse af Harald Lander (1905-1971)
danse af Børge Ralov (1908-1981)
danse af Niels Bjørn Larsen (1913-2003)
oversat af Holger Boland (1905-1989)
| (premiere 16-01-1895 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 84) |
| (andet) Othello Opera i 4 Akter af Giuseppe Verdi, Teksten af Arrigo Boïto efter Shakespeares skuespil »Othello«. Oversat af S. Levysohn [Fra 1940:] revideret og tildels ny-oversat af Johs. Fønss musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)
tekst af Arrigo Boïto (1842-1918, sprog: italiensk)
oversat af Salomon Levysohn (1858-1926)
oversat af Johannes Fønss (1884-1964)
| (premiere 20-04-1898 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 55) |
| Shakespeare, William: De lystige Koner i Windsor Lystspil i 5 Akter (7 Afdelinger) af W. Shakespeare. Oversat af Edv. Lembcke. Indrettet for Scenen af P.A. Rosenberg oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
bearbejdelse af P.A. Rosenberg (1858-1935)
| (premiere 26-12-1899 på Folketeatret) |
| Shakespeare, William: Kong Richard den Tredje historisk Tragedie i 5 Akter af William Shakespeare. Oversat af Edvard Lembcke [Fra 1951 under titlen:] Kong Richard III, tragedie i 5 akter (16 afdelinger). Oversat af Edvard Lembcke, bearbejdet af Holger Gabrielsen, musik: Herman D. Koppel oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
oversat af Holger Gabrielsen (1896-1955)
oversat af Herman D. Koppel (1908-1998)
| (premiere 09-11-1900 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 0, 1889-1975: 42) |
| Shakespeare, William: Stormen et spil af William Shakespeare. Oversættelse: Edvard Lembcke, musik: Jean Sibelius, dans: Gustav Uhlendorff [Fra 1973:] et spil i 12 billeder. Bearbejdet for scenen af Preben Neergaard og Ole Sarvig, oversættelse: Ole Sarvig, musik: Gert von Bülow, koreografi: Flemming Ryberg oversat af Edvard Lembcke (1815-1897)
musik af Jean Sibelius (1865-1957, sprog: finsk)
danse af Gustav Uhlendorff (1875-1962)
bearbejdelse af Preben Neergaard (1920-1990)
bearbejdelse af Ole Sarvig (1921-1981)
oversat af Ole Sarvig (1921-1981)
musik af Gert von Bülow (f. 1946)
danse af Flemming Ryberg (f. 1940)
| (premiere 16-03-1926 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 45) |
| Shakespeare, William: Lige for lige af William Shakespeare oversat af Anonym
| (premiere 30-08-1934 på Dagmarteatret) |
| (andet) Hamlet af William Shakespeare, "omsat" af Kaj Munk af Kaj Munk (1898-1944)
| (premiere 08-03-1935 på Betty Nansen Teatret) |
| Shakespeare, William: Tvillingerne skuespil af William Shakespeare. Bearbejdet til en akt af Sam Besekow [På Århus Teater:] Oversættelse: Erik Thygesen oversat af Sam Besekow (1911-2001)
oversat af Erik Thygesen (1941-1999)
| (premiere 12-02-1939 på Riddersalen) |
| (andet) Romeo og Julie ballet i 3 akter (10 billeder og epilog) efter Shakespeare. Musik: Sergej Prokofjev. Koreografi: Frederick Ashton [Fra 1974:] ballet i 3 akter efter Shakespeare's tragedie, koreografi: John Neumeier. Originaltitel: Romeo und Julia musik af Sergej Sergeevic Prokof'ev (1891-1953, sprog: russisk)
danse af Frederick Ashton (1904-1988, sprog: engelsk)
danse af John Neumeier (f. 1942, sprog: engelsk)
| (premiere 19-05-1955 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 124) |
| (andet) Macbeth opera i 4 akter (10 billeder) af Verdi. Tekst af Francesco Maria Piave, oversat af Sejr Volmer Sørensen [Danmarks Radio 1961: 2. version, 1865] musik af Giuseppe Verdi (1813-1901, sprog: italiensk)
tekst af Francesco Maria Piave (1810-1876, sprog: italiensk)
oversat af Sejr Volmer-Sørensen (1914-1982)
| (premiere 31-08-1961 på Radio) |
| (andet) Hamlet af Jørgen Leth efter Shakespeare af Jørgen Leth (1937-2025)
| (premiere 14-04-1966 på Svalegangen) |
| Shakespeare, William: Richard den Anden William Shakespeare. Oversat af Finn Methling. Musik af Finn Savery oversat af Finn Methling (1917-2010)
musik af Finn Savery (1933-2024)
| (premiere 01-09-1967 på Århus Teater) |
| Shakespeare, William: Troilus og Cressida skuespil i prolog og 2 akter (16 afdelinger) af William Shakespeare. Oversættelse: Ole Sarvig, musik: Thomas Koppel, koreografisk assistance: Paul Valjean oversat af Ole Sarvig (1921-1981)
musik af Thomas Koppel (1944-2006)
danse af Paul Valjean (1935-1992)
| (premiere 12-03-1968 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 24) |
| (andet) Your own Thing musical af Donald Driver, musik og sange: Hal Hester og Danny Apolinar, frit efter William Shakespeares Twelfth Night tekst af Donald Driver (sprog: engelsk)
musik af Hal Hester (d. 1992, sprog: engelsk)
musik af Danny Apolinar (1934-1995, sprog: engelsk)
oversat af Erik Thygesen (1941-1999)
| (premiere 20-09-1969 på Gladsaxe Teater) |
| (andet) Kong John skuespil af Friedrich Dürenmatt, frit efter William Shakespare. Oversættelse: Sejr Volmer-Sørensen [På Det kongelige Teater under titlen:] Kong Johan. Oversættelse: Jørgen Sonne, musik: Herman D. Koppel af Friedrich Dürrenmatt (1921-1990, sprog: tysk)
oversat af Sejr Volmer-Sørensen (1914-1982)
oversat af Jørgen Sonne (1925-2015)
musik af Herman D. Koppel (1908-1998)
| (premiere 26-10-1969 på Odense Teater premiere 06-12-1969 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 18) |
| (andet) Macbeth opera i 5 akter af Herman D. Koppel. Tekst: William Shakespeares tragedie »Macbeth« i Valdemar Østerbergs oversættelse bearbejdet af Hermand D. Koppel og Anders Koppe musik og tekst af Herman D. Koppel (1908-1998)
oversat af Valdemar Østerberg (1865-1945)
af Anders Koppel (f. 1947)
| (premiere 01-02-1970 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 8) |
| (andet) The moor's pavane (Variationer over et tema fra »Othello«), ballet af José Limón. Musik: Henry Purcell (»Abdelazer«, »The Gordian Knot Untied« og »Pavane og chaconne for strygere«) arrangeret af Simon Sadoff af José Limón (1908-1972, sprog: ukendt)
musik af Henry Purcell (1659-1695, sprog: ukendt)
musik af Simon Sadoff (f. 1919, sprog: ukendt)
| (premiere 24-11-1971 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 55) |
| (andet) Macbett af Eugène Ionesco [satire over Shakespeares Macbeth] af Eugène Ionesco (1912-1994, sprog: fransk)
oversat af Bodil Brahm Erlandsen (1900-1990)
| (premiere 10-11-1972 på Odense Teater, Værkstedsteatret) |
| (andet) To herrer fra Verona rock musical af John Guare og Mel Shapiro efter Shakespeare. Musik: Galt MacDermot af John Guare (f. 1938, sprog: engelsk)
af Mel Shapiro (sprog: engelsk)
musik af Galt MacDermot (f. 1928, sprog: engelsk)
oversat af Anonym
| (premiere 01-12-1972 på Aalborg Teater) |
| (andet) En skærsommernatsdrøm opera i 3 akter af Benjamin Britten. Tekst: Benjamin Britten og Peter Pears efter William Shakespeare, oversættelse: Wenzel de Neergaard musik og tekst af Benjamin Britten (1913-1976, sprog: engelsk)
tekst af Peter Pears (f. 1910, sprog: ukendt)
oversat af Wenzel de Neergaard, f 1940 (f. 1940)
| (premiere 10-01-1975 på Det kongelige Teater) (opførelser 1889-1975: 10) |
| (andet) En duft af violer en absurd collage af Oluf Poulsen, Kai Wilton og Asger Munch-Møller frit efter William Shakespear af Oluf Poulsen, f 1915 (f. 1915)
af Kai Wilton (1916-1980)
af Asger Munch-Møller (1926-2010)
| (premiere 15-03-1976 på Odense Teater, Værkstedsteatret) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
BD
Bibliotheca Danica.
Systematisk Fortegnelse over Den danske Literatur fra 1482 til 1830. Udgivet fra det
store kongelige Bibliothek ved Chr. V. Bruun.
Fjerde Bind. Udgivet af Theod. Ruschke. Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag, 1902.
Bemærk der henvises til spaltenummer.
Bind 4 omfatter sprogvidenskab, litteratur, tidsskrifter af
blandet indhold og aviser.
Enkelte henvisninger til de øvrige bind kan forekomme.
BDsupp
Supplement 1831-1840 til
Bibliotheca Danica og Dansk Bogfortegnelse. Udarbejdet af
H. Ehrencron-Müller. København, I kommission hos G.E.C. Gads Forlag, 1943-44.
Hefte I: Alfabetisk Fortegnelse. Hefte II: Systematisk Fortegnelse.
Bemærk der henvises til spaltenummer i systematisk del.
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler
Vis alle detaljer
Overskou, bind 3, side 108.
Til toppen af siden