Til indledningen til disse sider

Titler på dansk skønlitteratur 1500-1975


Taltitler -- A -- B -- C -- D -- E -- F -- G -- H -- I -- J -- K -- L -- M -- N -- O -- P -- Q -- R -- S -- T -- U -- VW -- X -- Y -- Z -- Æ -- Ø -- Å

Fra Aischylos til Ionesco

antologi: Fra Aischylos til Ionesco, (1974, samling, flere sprog)
af antologi flere sprog (sprog: fleresprog)
redigeret af Bjørn Moe
Detaljer
Fra Aischylos til Ionesco. Udvalg og kommentarer ved Bjørn Moe. ♦ København, Nyt Nordisk Forlag- Arnold Busck, 1974. 218 [1] sider. (Trykkeri: Andelsbogtrykkeriet, Odense)
kollaps Noter
kollaps Indhold

[s035] Aischylos: Agamemnon. Tragedie. Side 35-[58] (1974, tekster)
af Aiskylos (-525--456, sprog: græsk)
oversat af Peter Østbye (1855-1943, sprog: norsk)
1918 1. udgave: Agamemnon. Tragedie. Ved Niels Møller. 2. Udg. ♦ Gyldendal, 1918. 88 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Udrag af: Aischylos: Orestien. Tre tragedier i P. Østerbye's oversættelse v. Per Krarup og Karl Nielsen. Gyldendal, 1961. side 15-37.
[s059] Brecht, Bertolt: Det Tredie Riges frygt og elendighed. 24 tableauer. Side 59-[73] (1974, dramatik)
af Bertolt Brecht (1898-1956, sprog: tysk)
oversat af Ivan Malinowski (1926-1989)
1966 1. udgave: Det tredje Riges frygt og elendighed. 24 scener. Overs. fra tysk af Ivan Malinovski efter "furcht und Elend des dritten Reiches". Medarbejder: M. Steffin. ♦ Gyldendal, 1966. 132 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Uddrag af: Bertolt Brecht "De nederste", viser - scener -digte, oversat af Ivan Malinovski, særudgave af tidsskriftet "Dialog" (nr. 5 & 6) 1960. Side 40-55 og 60-64.
[s075] Osborne, John: Ung vrede. Skuespil i 3 akter. Side 75-[90] (1974, dramatik)
af John Osborne (1929-1994, sprog: engelsk)
oversat af Margit Methling (1924-2003)
oversat af Finn Methling (1917-2010)
1958 1. udgave: Ung vrede. Skuespil i 3 akter. Overs. fra engelsk af Margit Laub og Finn Methling efter "Look back in anger"
kollaps Noter
 note til oversat titel Uddrag af: John Osborne: Ung vrede, overs. af Margit Laug og Finn Methling. Aschehoug Dansk Forlag, 1967. Side 71-108.
[s091] Ionesco: Næsehornet. Skuespil i tre akter og fire billeder. Side 91-[106] (1974, dramatik)
af Eugène Ionesco (1912-1994, sprog: fransk)
oversat af Ole Vinding (1906-1985)
1960 1. udgave: Næsehornet
kollaps Noter
 note til oversat titel Uddrag af: Eugene Ionesco: Næsehornet, på dansk v. Ole Vinding. Hasselbalch, 1960. Side 9-29.
[s107] Shakespeare, William: Hamlet. (Skuespil i 5 akter). Side 107-[32] (1974, dramatik)
af William Shakespeare (1564-1616, sprog: engelsk)
oversat af Ole Sarvig (1921-1981)
1777 1. udgave: Hamlet. Prinz af Dannemark. Tragoedie. Oversat af Engelsk [af Johs. Boye]. ♦ Kiöbenhavn, trykt hos M. Hallager, 1777. 286 sider
kollaps Noter
 note til oversat titel Uddrag af: William Shakespeare: Hamlet, på dansk v. Ole Sarvig. Gyldendals teater, 1968. Side 66-100.
[s133] Ibsen, Henrik: En folkefjende. Skuespil i fem akter. Side 133-[45] (1974, dramatik)
af Henrik Ibsen (1828-1906, sprog: norsk)
1882 1. udgave: En Folkefiende. Skuespil i fem akter. ♦ København, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1882. 219 sider
kollaps Noter
 note til titel Uddrag af: Henrik Ibsen: En folkefjende, udg. af Dansklærerforeningen v. Alf Henriques. Gyldendal, 1962. Side 59-82.
[s147] Pinter, Harold: Viceværten. Skuespil i tre akter. Side [147]-[60] (1974, dramatik)
af Harold Pinter (1930-2008, sprog: engelsk)
oversat af H.C. Branner (1903-1966)
1961 1. udgave: Viceværten
kollaps Noter
 note til oversat titel Uddrag af: Harold Pinter: Viceværten, oversat af H. C. Branner, udg. af Dansklærerforeningen v. Th. Borup Jensen. Gyldendal, 1972. Side 11-35.
[s161] Aristofanes: Lysistrate. Side 161-77 (1974, tekster)
af Aristofanes (-445--385, sprog: græsk)
oversat af Otto Foss (1902-1985)
oversat af Erik H. Madsen (f. 1926)
1966 indgår i antologien: Frimodige fortællinger [s043] 1. udgave: Kvindernes oprør. Af Aristofanes. Side 43-[47]
kollaps Noter
 note til oversat titel Uddrag af: Aristofanes: Lysistrate eller Kvindernes oprør, overs. af Otto Foss og Erik H. Madsen. Reitzels Forlag, 1969. Side 7-35.
[s179] Moliere: Scapins rævestreger. Komedie i tre akter. Side 179-[87] (1974, dramatik)
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Christian Ludvigsen (1930-2019)
1787 i: Skuespil til Brug for den danske Skueplads [11s143] 1. udgave: Scapins Skalkestykker. Komoedie i tre Akter. Oversat efter Molieres franske Original [af Barthold Joh. Lodde]. Side [143]-234
kollaps Noter
 note til oversat titel Uddrag af: Moiere: Scapins rævestreger, overs. af Chr. Ludvigsen. Udg. af Borgens Forlag i Moliere: Komedier II, 1965. Side 187-203.
[s189] Beckett, Samuel: Vi venter på Godot. Drama i to akter. Side 189-[209] (1974, dramatik)
af Samuel Barclay Beckett (1906-1989, sprog: engelsk)
oversat af Christian Ludvigsen (1930-2019)
1957 1. udgave: Vi venter på Godot
kollaps Noter
 note til oversat titel Uddrag af: Samuel Beckett: Vi venter på Godot, på dansk v. Chr. Ludvigsen. Arena Fredensborg, 1957. Side 81-129.