Udenlandske forfattere til oversat skønlitteratur indtil 1975
anonym russisk
Værker i bogform oversat til dansk eller udgivet i Danmark, bidrag til antologier mv. Indtil 1975.
anonym: [indgår i antologien: Udvalgte Eventyr og Fortællinger [s275]] Den Dødes Søn. En siberisk Fortælling. Side 275-90 (1843, børnebog) 👓
anonym: Vanda og Zilli eller et europæisk og et asiatisk Ægteskab. En Fortælling af en russisk Officeer. Overs. af C. F. Læssøe. ♦ Holbek, Bech, 1852. 37 sider (1852, tekster)
anonym: [Bibliothek for Oversættelser og Bearbejdelsre af den slaviske æsthetiske Literatur [7]] Udflugt til Elbrus. i Aaret 1848. Efter det Russiske ved E. M. Thorson. ♦ Kjøbenhavn, Jacob Lunds Forlag, 1855. 97 sider (1856, tekster) 👓
anonym: [Husbibliothek for Morskabslæsning [1-07s181]] En Episode af Ruslands Historie. (Efter en samtidig Russers Dagbog). Side 181-200 (1872, tekster) 👓
Noter
Trykt med Antikva
Indhold: Sang af Ridder Wachsmuth v. Mühlhausen, omtr. Aar 1230 (Fra Middelhøjtysk). Din Fader skal ikke skjænde! (Fra Gammelhollandsk). Hvorfor vilde Du spørge mig? (Fra Gammelhollandsk). Sang af Troubadouren Bernard de Ventadorn, omtr. Aar 1170 (Fra Provençalsk). Skjønne Fru Beatriz (Fra Spansk). Sonnet af Dante Alighieri (1265-1321). Praskoviuschka (Fra Russisk). Unge George Campbell (Fra Skotsk). Asbjørn og Tove (Fra Islandsk). Hilsen, Efter Ridder Ulrich v. Lichtenstein, omtr. 1250 (Frit fra Middelhøjtysk).
Noter
Trykt i For Romantik og Historie, Femtende Bind (1875), side 580, under fællestitlen: Tre Folkesange. Oversatte af Thor Lange. Fuld visning af oversættelsen på:
Internet Archive
Noter
Trykt med Antikva
Trykt i Ude og Hjemme, 3. Aarg. (1879-80), Nr. 156 (26-9-1880), side 518.
Noter
Efter digtet: Efter det Russiske ved Thor Lange.
Trykt i Ude og Hjemme, Sjette Aargang, Nr. 290 (22-4-1883), side 359. [Illustreret].
anonym: Kvadet om Igors Fylke. Oldrussisk Heltedigt fra det 12. Aarhundrede. Efter Grundtexten ved Thor Lange. ♦ Kjøbenhavn, Gyldendalske Boghandels Forlag (F. Hegel & Søn), 1888. 63 sider, illustreret (1888, digte) 👓
Noter
Trykt med Antikva
På bagsiden af titelbladet: Udgivet i Anledning af Hans Majestæt Kong Christian IXs Regjeringsjubilæum.
Side 49-63: Oplysninger og Anmærkninger.
Noter
Trykt med Antikva
Trykt i Nordstjernen, Aargang 1893-94, Nr. 22 (25-2-1895) og Nr. 23 (04-03-1894).
Noter
Trykt i: Hver 8. Dag, [3. Kvartal], Juli-September 1897, nr 52, side 227-28. Fuld visning af oversættelsen på:
Internet Archive
Noter
Første linie: Naar Solen dog skal slukkes, hvorfor tændes den?
Føljeton i Hver 8 Dag, fra Nr. 51 (18-9-1904).
Noter
Føljeton i Hver 8 Dag, fra Nr. 42 (17-7-1904), illustreret.
Noter
Første linie: Ingen Faar og ingen Køer.
Trykt i Hver 8. Dag, Nr. 30 (24-4-1904), efter digtet: Ved Thor Lange.
anonym: [indgår i antologien: Eventyr fra mange Lande [s103]] Ildfuglen og den graa Ulv. Russisk Eventyr. Side [103]-13. ♦ København, John Martin's Forlag, 1909. 188 [1] sider. (Trykkeri: J. Cohens Bogtrykkerier (Georg A. Bach)) (1909, novelle(r)) 👓
Noter
Med danske navne.
Trykt i Maaneds-Magasinet. Hjemmets Noveller, 3. Aargang, Nr. 20 (1-10-1911), side 852-54, [illustreret].
Noter
Trykt i Pressens Magasin, 1917, Nr. 8 (15-4-1917), side 82-84.
antologi: Den blinde paa Østergaard og andre Fortællinger. Af Elisabeth Bondesen, Falk-Rønne, Carl Hornbech, Peter Ivertsen, A. F. Kühle, Vibe-Petersen, Olfert Ricard, Mathilde Roos (ved Gerda Mundt), Tolstoj (ved H. I. F. C. Matthiesen). ♦ Dansk Traktatselskab (Lohse), 1924. 160 sider. Pris: kr. 3,50 (1924, tekster)
Noter
Omslag og vignetter af Aage Gravgaard.
anonym: [indgår i antologien: Juleroser 1928 [s032]] Det flyvende Skib. Side [32-33] (1928, novelle(r)) 👓
Noter
I indholdsfortegnelser: Det flyvende Skib. Efter et gammelt russisk Eventyr. Rammer af W. Heath Robinson.
anonym: "Det gule Pas". Roman efter Sowkens-Filmen af sammen Navn. Filmen, der blev forbudt af den danske Censur. Med Eneret. ♦ "Eva"s Filmsromaner, 1928. 68 sider, illustreret (1928, roman) 👓
Noter
På omslaget også: Filmen der blev forbudt af Censuren.
Udkom: August 1928.
anonym: [indgår i antologien: Eventyr fra alle Lande [s024]] Den dødes Søn. Side 24-38 (1929, novelle(r)) 👓
[indgår i antologien: Eventyr fra alle Lande [s024]] Russisk Æventyr. Side 24-38 (1929, novelle(r)) 👓
anonym: Vejen til Livet. En Frede Skaarup Film. ♦ Ugebladets Filmsroman, 1932. 96 sider, illustreret (1932, roman) 👓
Noter
Side 77-92: [Fotos].
Side 93-96: [Reklamer].
Baseret på film fra 1931 (dansk premiere 12-3-1932, Metropol, Colosseum, Triangel). Artikel om filmen på:
Wikipedia
anonym: Russiske og kinesiske Eventyr. ♦ Odense, Flensteds Forlag, [1949]. 187 [1] sider, illustreret. Pris: kr. 2,00. (Trykkeri: Fyens Stiftsbogtrykkeri - Fyens Stifts Reproduktionsanstalt) (1949, noveller(r)) 👓
Noter
På titelbladets bagside: Redaktion: Lektor K. F. Hasselmann og Ajunkt Jørgen Hæstrup. Illustreret af Oskar Jørgensen.
Side [189]: Indhold.
Indholdsfortegnelsen opdeler titlerne i: Russiske Eventyr [side 7-95]. Kinesiske Eventyr [side 96-187].
Indhold
Noter
På dansk efter den russiske udg. ved Erik Horskjær.
(oversætter) Baumvol, R.: [indgår i antologien: Barndomslandet [4s156]] Plukke svampe. Side 156-57 (1964, novelle(r)) 👓
Noter
Af R. Baumvol. Fra "The blue mitten":. Foreign Languages Publishing House, Moskva. Oversat af Anine Rud. Illustreret af V. Losin.
(illustrationer) Grimm, Brødrene: [indgår i antologien: Barndomslandet [4s017]] Ulven og de syv gedekid. Side 17-19 (1964, novelle(r)) 👓
Noter
Fra Brødrene Grimms eventyr. Oversat af Anine Rud. Illustrationer fra en russisk bog.
anonym: [indgår i antologien: Barndomslandet [6s029]] Dumme Pjotr og prinsessen. Side 29-[35] (1965, novelle(r)) 👓
Noter
Russisk folkeeventyr. Fra L. I. Gribova: »Ruskie Narodnie Skaski,« Moskva, 1960. Oversat fra svensk af Anine Rud. Illustreret af E. Ratjova.
anonym: [indgår i antologien: Barndomslandet [6s036]] Gid det må bekomme Dem vel. Side 36-[40] (1965, novelle(r)) 👓
Noter
Russisk folkeeventyr. Oversat fra engelsk af Anine Rud. Illustreret af Svend Otto S.
anonym: [indgår i antologien: Barndomslandet [6s026]] Lykke og ulykke. Side 26-[28] (1965, novelle(r)) 👓
Noter
Russisk folkeeventyr. Fra Vassilissa Semenoff: »Ryska folksagor.« Hugo Geber, Stockholm, 1947. Oversat af Anine Rud. Illustreret af Kaj og Per Beckman.
Noter
Russisk folkeeventyr. Oversat fra engelsk af Anine Rud. Illustreret af Sig Södersten.
anonym: [indgår i antologien: Eventyrets verden [2s171]] Soldaten og døden. Side 171-[82] (1966, børnebog) 👓
anonym: [indgår i antologien: Eventyrets verden [2s169]] Et russisk Folkeeventyr. Side [169]-[82] (1966, børnebog) 👓 Se også nedenstående kilder:
Russiske bøger i danske oversættelser.
En bibliografi udfærdiget af Ivan Malinovski. [Udgivet af] Aarhus
Universitets Slaviske Institut. Borgen, 1953. 51 sider.
Forfatteren har senere stavet sit navn Malinowski.
Tillæg for årene 1953-64, samt rettelser og tilføjelser udarbejdet af Chr.
N. Spangshus i Bibliografi over danske bidrag til den
russiske litteraturs historie.
Bibliografi over danske bidrag til den
russiske litteraturs historie. Omfattende danskes og udlændinges til
dansk oversatte skrifter i tiden 1869-1964.
Udarbejdet af Chr. N. Spangshus. Danmarks Biblioteksskole i kommission hos Bibliotekscentralen, 1966.
Heri, side 65-89: Tillæg: Supplement 1953-64 til Ivan
Malinovski: Russiske bøger i danske oversættelser (1953).
samt, side 90-92: Rettelser og tilføjelser til Ivan
Malinovski: Russiske bøger i danske oversættelser (1953).
Anvendte symboler
Vis alle detaljer
Til toppen af siden