Danske forfattere/bidragydere til skønlitteratur indtil 1975
Richard Kaufmann (1846-1894)
Om personen på www.litteraturpriser.dk
Værker i bogform, bidrag til antologier mv., oversætter- og udgivervirksomhed. Indtil 1975.
Bidrag, digt(e). i:
Nutiden, 1879-11-16
Nutiden, 1879-11-16
Kaufmann, Richard: Fra Hovedstaden. Nutidsbilleder. ♦ Chr. Steen & Søn, 1870. 223 sider (1870, novelle(r))
Detaljer
Indhold
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
Noter
Trykt i For Romantik og Historie, Fjerde Bind (1870), side 577-99. Fuld visning af teksten på: Internet Archive
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
Noter
Trykt i For Romantik og Historie, Syvende Bind (1871), side 3-31. Fuld visning af teksten på: Internet Archive
Pry, Paul: Paa Kryds og Tværs. Nye og ældre Feuilletoner af Paul Pry. ♦ Odense, Hempelske Boghandel, 1872. 96 sider. Pris: 56 Sk. (1872, samling)
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
Noter
Trykt i For Romantik og Historie, Ottende Bind (1872), side 595-621. Fuld visning af teksten på: Internet Archive
(oversætter) Verne, Jules: En Verdensomsejling under Havet. Oversættelse efter den franske Originals 5te Oplag [af Rich. Kaufmann]. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1872. Første-Anden Del, [2] 289 + 318 [1] sider (1872, roman) EMP4768 👓
originaltitel: Vingt mille lieues sous les mers, 1869-70
Detaljer
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
1900 Senere udgave: En Verdensomsejling under Havet. [Illustreret af Poul Steffensen]. ♦ [Forlagt af Carl Allers Etablissement], 1900. Side 1-394, illustreret
1903 i: Romaner [1] Senere udgave: En Verdensomsejling under Havet. 156 sider, med 5 Farvetryk
1904 i: Eventyrlige Rejser [6] Senere udgave: En Verdensomsejling under Havet. 192 sider, med 9 Billeder
1908 Senere udgave: Sæfarinn. ♦ Reykjavík, Pétur G. Guðmundsson, 1908. 182 sider
1910 Senere udgave: Sæfarinn. ♦ Reykjavík, Sig. Kristjánsson, 1910. 182 sider
1913 Senere udgave: En Verdensomsejling under Havet. Eneste af Jules Verne aut. danske Udg., forsynet med de orignale franske Tegninger. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1913. 208 sider, illustreret
1919 Senere udgave: En Verdensomsejling under Havet. Med mange Illustr. (Ny forkortet Udgave). ♦ Gyldendal, 1919. 188 sider, 9 tavler
1922 i: Romaner [1] Senere udgave: En Verdensomsejling under Havet. (2. Opl.). ♦ Jespersen, [1922]. 156 sider
1935 Senere udgave: En Verdensomsejling under Havet
1941 Senere udgave: En Verdensomsejling under Havet. Med Tegninger af Axel Mathiesen. ♦ Branner, 1941. 188 sider, illustreret. Pris: kr. 3,50
1951 Senere udgave: En verdensomsejling under havet. (Overs. af Bent Haugaard Jeppesen). ♦ Ungdommens Forlag, 1951. 123 sider. Pris: kr. 2,50. (Trykkeri: Bogtrykkeriet "Hafnia", København)
1953 Senere udgave: En verdensomsejling under havet. (Overs. af Bent Haugaard Jeppesen. 2. oplag). ♦ Ungdommens Forlag, 1953. 129 [1] sider, illustreret. Pris: kr. 4,75. (Trykkeri: Bogtrykkeriet "Hafnia", København)
1955 Senere udgave: En verdensomsejling under havet. Filmsudg. ♦ Branner og Korch, 1955. 165 sider + 8 tavler
1956 Senere udgave: En verdensomsejling under havet. Af Jules Verne. Illustreret af Henry C. Kiefer. ♦ Forlaget Illustrerede Klassikere, [1956]. [47] sider, illustreret. Pris: kr. 1,50
1956 Senere udgave: En verdensomsejling under havet. Ved Else Schiøler. Tegninger af Eiler Krag. ♦ Gad, 1957 [ie: 1956]. 158 sider, illustreret + 3 tavler og 1 kort. (Gads Lette Børnebogsklassikere)
1964 Senere udgave: En verdensomsejling under havet. Genfortalt af Kjartan Holm
1964 Senere udgave: En verdensomsejling under havet. Overs. fra fransk og bearbejdet af Torben Palsbo
1966 Senere udgave: En verdensomsejling under havet
1969 Senere udgave: En verdensomsejling under havet. Ved Else Schiøler. Ill.: Eiler Krag
1970 indgår i antologien: Berømte klassikere for unge læsere [4b] Senere udgave: En verdensomsejling under havet. Oversættelse: Henning Müller. Illustrationer: Alphonse de Neuville og Eduard Riou, graveret af Hildibrand. Side [129]-299
1970 Senere udgave: En verdensomsejling under havet. Ill. af Henry C. Kiefer. ♦ Forlaget I.K., [1970]. [47] sider, illustreret
1971 Senere udgave: En verdensomsejling under havet. Med Neuvilles ill. til originaludg. Uforkortet overs. fra fransk af Ella Willy Nielsen. Udg. i samarb. med Nyt Dansk Litteraturselskab. ♦ Hernov, 1971. 451 sider, illustreret
1975 Senere udgave: En verdensomsejling under havet. Forkortet og bearb. af Kirsten Bang. Ill. af Eric Palmquist. ♦ Carlsen, 1975. 62 sider, illustreret
Noter
Første Del, 1 upagineret side: [Om Jules Verne og om bogen].
I hver del, 1 upagineret side: Indhold.
Fuld visning af den danske oversættelse på: Projekt Runeberg
For Romantik og Historie. Ottende Bind [1872), side 576 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/for-romantik-og-historie-bind-8/page/n575/mode/2up
Medtaget på: 50 værker. Højdepunkter i verdenslitteraturen. Aarhus Universitetsforlag, 2018 link til hele listen 26, side [160]-65: Jules Verne: En verdensomsejling under havet.
(oversætter) Heyse, Paul: Noveller. Oversatte med Forfatterens Tilladelse [af Richard Kaufmann]. ♦ Kjøbenhavn, Immanuel Rée's Forlag, 1873-75. I.-VIII. Bind, 372 + 383 + 385 + 379 + 377 + 388 + 384 + 307 sider (1873-75, novelle(r)) EMP2115
Detaljer
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
andet: Hermann Kurz (1813-1873, sprog: tysk)
Noter
Bind 1, side 5-8: [Forord af Oversætteren, om P.H.].
Forordet trykt i Subskriptionsindbydelse, fx. Dagens Nyheder 25-3-1873, side 3. Fuld visning af teksten på: Mediestream
Bind 7, side 363-84: Tillæg ["Til Fru Toutlemonde" af P.H. (Forordet til Originalens 8. samling: Moralische Novellen)].
Bind 8, side 291-305: Tillæg [Betragtninger over novellen som kunstart fra P. Heyse og Hermann Kurz: Deutscher Novellenschatz, 1-24, 1870-76].
2. Oplag, 1878. Bind 1. 364 sider.
[2. Oplag, ca. 1880]. Bind 2, 338 sider.
Fuld visning af oversættelsen (Bind 2) på: Bayerische StaatsBibliothek
Fuld visning af oversættelsen (Bind 3) på: Bayerische StaatsBibliothek
Fuld visning af oversættelsen (Bind 4) på: Bayerische StaatsBibliothek
Fuld visning af oversættelsen (Bind 5) på: Bayerische StaatsBibliothek
Fuld visning af oversættelsen (Bind 6) på: Bayerische StaatsBibliothek
Fuld visning af oversættelsen (Bind 4) på: Google Books
Fuld visning af oversættelsen (Bind 6) på: Google Books
Dagens Nyheder 22-3-1873, side 2 [Anmeldelse af første hæfte] Mediestream
Fædrelandet Nr. 103 (3-5-1873), side 2 [Anmeldelse, de 4 første hæfter, signet: x.y.] Mediestream
Dagens Nyheder 27-10-1873, side 2 [Anmeldelse af bind 1-2] Mediestream
For Romantik og Historie. Trettende Bind (1874), side 674 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/for-romantik-og-historie-bind-13/page/674/mode/2up
For Romantik og Historie. Femtende Bind (1875), side 680 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/for-romantik-og-historie-bind-15/page/680/mode/2up
Indhold
originaltitel: L'Arrabbiata, 1853
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
1879 indgår i antologien: Udvalgte Fortællinger [s402] Senere udgave: Stivnakken. Af Paul Heyse. Side [402]-25
1880 indgår i antologien: Kjærlighedshistorier af Forfattere fra mange Lande [b] Senere udgave: L'Arrabiata
1887 indgår i antologien: Smaa-Fortællinger [s244] Senere udgave: Laurella. Novelle af Paul Heise. (Oversat af A. H.). Side 244-77
Noter
del af: Dagbladet
På tysk trykt i: Argo. Belletristisches Jahrbuch für 1854 (udkom 1853), side 1-22, under titlen: La Rabbiata. Udgivet i bogform i samlingen: Novellen, 1855, under titlen L'Arrabiata.
Føljeton i Dagbladet fra Nr. 76 (31-3-1862) til Nr. 80 (4-4-1862), under titlen: La Rabbiata. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den tyske tekst på: Wikisource
originaltitel: Am Tieberufer, 1852
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Novellen, 1855.
originaltitel: Die Reise nach dem Glück
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Fünf neue Novellen. 6. Sammlung, 1866.
originaltitel: Das Mädchen von Treppi, 1855
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
oversætter i periodicum: Anonym
fejlagtig tillagt: Moritz Hartmann (1821-1872, sprog: tysk)
1888 indgår i antologien: Smaafortællinger [s003] Senere udgave: Pigen fra Treppi. Af Moritz Hartmann [fejl, er af Paul Heyse]
Noter
del af: For Romantik og Historie
del af: Nationaltidende
På tysk trykt i samlingen: Neue Novellen. 2. Sammlung, 1858.
Trykt i For Romantik og Historie, 9. Bind (1872), side 349-90, under titlen: Pigen fra Treppi. Novelle af Moritz Hartmann [fejl, er af Paul Heyse].
Føljeton i Nationaltidende, Aften, fra 19-5-1911 til 31-5-1911 i 9 afsnit. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Die Binden, 1852
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Novellen, 1855.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
1862 indgår i antologien: Smaafortællinger [b] 1. udgave: Maria Francisca
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
1863 indgår i antologien: Fire Fortællinger [s096] 1. udgave: Begyndelse og Ende. Side [96]-158
originaltitel: Marion, 1852
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
del af: For Romantik og Historie
Trykt i For Romantik og Historie, Tiende Bind (1873), side 525-40, under titlen: Marion. Af Paul Heyse, oversat af Richard Kaufmann. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
originaltitel: Der Kinder Sünde der Väter Flucht, 1862-63
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
originaltitel: Der Kreisrichter, 1855
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Neue Novellen. 2. Sammlung, 1858.
originaltitel: Erkenne dich selbst, 1856
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Neue Novellen. 2. Sammlung, 1858.
originaltitel: Barbarossa, 1869
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
1875 Senere udgave: Barbarossa. Novelle af Paul Heyse. Oversat af e. s. ♦ "Kolding Folkeblad"s Trykkeri ved D. Thuge, 1875. 69 sider
Noter
På tysk trykt i: Ein neues Novellenbuch: 9. Sammlung, 1871.
originaltitel: Die Pfadfinderin, 1870
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Im Grafenschloß
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Neue Novellen. 4. Sammlung, 1862.
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
1862 indgår i antologien: Smaafortællinger [c] 1. udgave: Moderens Billede
originaltitel: Unheilbar, 1862
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
del af: For Romantik og Historie
Trykt (anden oversættelse) i For Romantik og Historie, Femte Bind (1870), side 1-62, under titlen: Meran. En ung Piges Dagbog. Af Paul Heyse. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
originaltitel: Die Witwe von Pisa
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Fünf neue Novellen. 6. Sammlung, 1866.
originaltitel: Das schöne Kätchen, 1869
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
del af: Nyt Illustreret Ugeblad
del af: Slagelse-Posten
Trykt i Nyt illustreret Ugeblad 1874.
Føljeton i Slagelse-Posten fra 21-1-1875 til 2-3-1875, under titlen: Den skjønne Käthchen. Novelle af Paul Heyse. (Oversat til "Slagelse-Posten"). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
1863 indgår i antologien: Fire Fortællinger [s045] 1. udgave: De Eensomme. Side [45]-95
originaltitel: Vetter Gabriel, 1868
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Moralische Novellen. 8. Sammlung, 1869.
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
1863 1. udgave: Andrea Delfin. Novelle. Ved R. R. ♦ 1863. 163 sider
originaltitel: Die letzte Centaur, 1870
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Ein neues Novellenbuch: 9. Sammlung, 1871.
På tysk også stavet: Die letzte Zentaur.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Am toten See, 1868
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Moralische Novellen. 8. Sammlung, 1869.
originaltitel: Annina, 1860
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
del af: Dagens Nyheder
På tysk trykt i samlingen: Neue Novellen. 4. Sammlung, 1862.
Føljeton i Dagens Nyheder fra 3-11-1873 til 18-11-1873. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Ein Abenteuer, 1872
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
originaltitel: Beatrice, 1867
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
del af: For Romantik og Historie
På tysk trykt i samlingen: Fünf neue Novellen. 6. Sammlung, 1866.
Trykt i For Romantik og Historie, 12. Bind (1874), side 459-541, under titlen: Beatrice. En Novelle af Paul Heyse, oversat af Richard Kaufmann. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Geoffroy und Garcinde, 1871
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Ein neues Novellenbuch: 9. Sammlung, 1871.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Lottka, 1869
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
del af: Nyt Dansk Månedsskrift
På tysk trykt i: Ein neues Novellenbuch: 9. Sammlung, 1871.
Trykt i Nyt dansk Maanedsskrift, januar 1874 og februar 1874.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Die beiden Schwestern, 1868
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Moralische Novellen. 8. Sammlung, 1869.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Franz Alzeyer, 1863
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
del af: For Romantik og Historie
På tysk trykt i samlingen: Fünf neue Novellen. 6. Sammlung, 1866.
Trykt i For Romantik og Historie, Femtende Bind (1875), side 7-71, under titlen: Den fortabte Søn. Novelle af Paul Heyse. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Helene Morten, 1857
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
del af: Folkets Avis
På tysk udgivet i bogform i samlingen: Neue Novellen, 1858.
På tysk også med titlen: Helena Morten.
Føljeton i Folkets Avis fra 2-3-1875 til 9-3-1875, under titlen: Helena Morten. Novelle af Paul Heyse. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Die Stickerin von Treviso, 1868
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
del af: For Romantik og Historie
Trykt i For Romantik og Historie, Trettende Bind (1874), side 404-44, under titlen: Historien om den blonde Giovanna. En Fortælling af Paul Heyse. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Kleopatra, 1865
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
oversætter i periodicum: V. Carstensen (1840-1878)
1913 Senere udgave: Kleopatra. ♦ Universalforlaget, 1913. 80 sider
Noter
del af: Dagens Nyheder
På tysk trykt i samlingen: Fünf neue Novellen. 6. Sammlung, 1866.
Føljeton i Dagens Nyheder fra 3-3-1873 til 19-3-1873, under titlen: Kleopatra. Af Paul Heyse. Ved V. Carstensen. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Judith Stern, 1874
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
del af: Folkets Avis
Neue Novellen. Der Novellen 10. Sammlung, 1875.
Føljeton i Folkets Avis fra 21-10-1874 til 3-11-1874, under titlen: Judith Stern. Novelle af Paul Heyse. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Die kleine Mama, 1865
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Mutter und Kind, 1866
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
oversætter i periodicum: Anonym
1910 Senere udgave: Marianna. En Fortælling. ♦ Universalforlaget, 1910. 78 sider
Noter
del af: For Romantik og Historie
Trykt i For Romantik og Historie, Trettende Bind (1873), side 457-523, under titlen: Mariane. Af Paul Heyse. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Auf der Alm, 1861
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
del af: Dagens Nyheder
Trykt (forkortet version) i Dagens Nyheder 1-11-1903, under titlen: Ved Alpegrænsen. Af Paul Heyse. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Ein Märtyrer der Phantasie
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
Neue Novellen. Der Novellen 10. Sammlung, 1875.
originaltitel: Er soll dein Herr sein, 1873
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
Neue Novellen. Der Novellen 10. Sammlung, 1875.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Der Weinhüter, 1862-63
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Meraner Novellen. 5 Sammlung, 1864.
Fuld visning af den tyske tekst på: Google Books
originaltitel: Nerina, 1874
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
del af: For Romantik og Historie
Neue Novellen. Der Novellen 10. Sammlung, 1875.
Trykt i For Romantik og Historie, Fjordende Bind (1875), side 119-84, under titlen: Nerina. En Novelle af Paul Heyse, oversat af Richard Kaufmann. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: ?
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
originaltitel: Die verlorene Sohn, 1869
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Ein neues Novellenbuch: 9. Sammlung, 1871.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Die Kaiserin von Spinetta, 1875
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
1878 indgår i antologien: Udvalgte Fortællinger [s055] Senere udgave: Kejserinden af Spinetta. Af Paul Heyse. Side [55]-84
Noter
Neue moralische Novellen. 11. Sammlung der Novellen, 1878.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Die ungarische Gräfin, 1874
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i: Neues Novellen. Der Novellen 10. Sammlung, 1875.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Lorenz und Lore
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Moralische Novellen. 8. Sammlung, 1869.
originaltitel: Das Thurm von Nonza
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
del af: For Romantik og Historie
På tysk trykt i samlingen: Moralische Novellen. 8. Sammlung, 1869.
Trykt i For Romantik og Historie, Femtende Bind (1875), side 467-561. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
(oversætter) Droz, G.: »Under fire Øjne«. Skizzer. Overs. efter Originalens 29de Oplag af Richard Kaufmann. ♦ 1873. 304 sider (1873, novelle(r)) EMP3957
originaltitel: Entre nous, 1867
Detaljer
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
Noter
De fleste af skitserne trykt på fransk i samlingen: Entre nous, 1867.
2 upaginerede sider: [Forord af overs. (om G.D.)].
Fuld visning af den franske tekst på: Google Books
For Romantik og Historie. Ellevte Bind (1873), side 559-60 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/for-romantik-og-historie-bind-11/page/558/mode/2up
Indhold
originaltitel: L'omelette, 1867
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
oversætter i periodicum: Hans Peter Holst (1811-1893)
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
del af: For Romantik og Historie
del af: Slagelse-Posten
Trykt i For Romantik og Historie, Ottende Bind (1872), side 53-67, under titlen: Omeletten. Efter Gustave Droz ved H. P. Holst. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Føljeton i Slagelse-Posten fra 26-11-1873 til 1-12-1873, under titlen: Æggekagen. (Oversat efter Gustave Droz). Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
originaltitel: Venise, 1967
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
Noter
del af: For Romantik og Historie
Trykt i For Romantik og Historie, Ellevte Bind (1873), side 353-67, under titlen: Venedig. Fruens Indtryk. Af Gustave Droz. Oversat af Richard Kaufmann. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
originaltitel: ?
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: Le comte, 1867
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: Mon nouvel ami, 1867
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: ?
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: ?
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
Noter
På fransk trykt i samlingen: Entre nous, 1867.
originaltitel: ?
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: Oscar, 1867
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: Les de Saint-Paon, 1867
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: Causerie, 1867
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: (1867)
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: ?
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: ?
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: ?
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: ?
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: ?
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
Noter
På fransk trykt i samlingen: Un paquet de lettres, 1870.
originaltitel: Un amie de pension, 1867
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: ?
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
originaltitel: (1866)
af Antoine Gustave Droz (1832-1895, sprog: fransk)
Noter
På fransk trykt i samlingen: Monsieur, Madame et Bébé, 1866.
(oversætter) Verne, Jules: Rundt om Jorden i 80 Dage. Oversættelse fra Fransk. [af Rich. Kaufmann]. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1873. 292 sider (1873, roman) EMP4769 👓
originaltitel: Le tour du monde en 80 jours, 1873
del af: Landet
Detaljer
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
illustrationer i periodicum: Helge Hansen (1911-1992)
1876 Senere udgave: Rundt om Jorden i 80 Dage. Overs. til "Randers Dagblad". ♦ Randers, 1876. 211 sider
1877 Senere udgave: Rundt om Jorden i 80 Dage. Af Jules Verne. Oversat til "Sorø Amtstidende. ♦ Slagelse, "Sorø Amtstidendes" Bogtrykkeri, 1877. 242 sider
1884 Senere udgave: Rundt om Jorden i 80 Dage. Oversættelse fra Fransk [af Rich. Kaufmann]. Fjerde Oplag. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1884. 248 [2] sider
1898 Senere udgave: Jorden rundt i 80 Dage. Paa Dansk ved Erling Stensgaard. Med 41 Tegninger af Louis Moe. ♦ Udgivet af »Børnenes Bogsamling«. Kommissionær for Boghandelen: H. Hagerup, 1897-98. 220 sider, illustreret. (Børnenes Bogsamling, 5. Bind)
1903 i: Eventyrlige Rejser [3] Senere udgave: Jorden rundt i 80 Dage. 158 sider, med 11 Billeder
1904 i: Romaner [8] Senere udgave: Jorden rundt i 80 Dage. 152 sider, med 6 Billeder
1909 Senere udgave: Rundt om Jorden i 80 Dage. Oversættelse fra Fransk. ♦ Chr. Flor, 1909. 256 sider
1910 Senere udgave: Jorden rundt i 80 Dage. Paa Dansk ved Erling Stensgaard. Med 41 Tegninger af Louis Moe. Pragt-Udgave. ♦ København, Chr. Erichsens Forlag, 1910. 179 sider, illustreret
1913 Senere udgave: Rundt om Jorden i 80 Dage. Eneste af Jules Verne aut. danske Udg., forsynet med de originale franske Tegninger. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1913. 216 sider, illustreret
1919 Senere udgave: Jorden rundt i 80 Dage. Med mange Illustr. (Ny forkortet Udgave). ♦ Gyldendal, 1919. 156 sider, 10 tavler
1922 i: Romaner [6] Senere udgave: Jorden rundt i 80 Dage. (2. Opl.). ♦ Jespersen, [1922]. 160 sider
1923 Senere udgave: Jorden rundt i 80 dage. (Ny forkortet utg.). ♦ Kristiania, Gyldendal, 1923. 170 sider
1928 Senere udgave: Jorden rundt i 80 Dage. Med de gamle franske Tegninger. Oversættelsen er gennemset og forsynet med en Indledning af Magister C. Schram-Nielsen. ♦ Malmø - København - Berlin, Baltisk Forlag [ikke i boghandlen], [1928]. 294 sider, illustreret
1934 Senere udgave: Jorden rundt i 80 Dage. Paa Dansk ved Erling Stensgaard. Med 33 Tegninger af Louis Moe. 9. Udg. ♦ Chr. Erichsen, 1934. 176 sider, illustreret
1934 Senere udgave: Jorden rundt i 80 Dage. ♦ Jespersen & Pio, 1934. 94 sider
1941 Senere udgave: Jorden rundt i 80 Dage. Med Tegninger af Axel Mathiesen. (Autor. Overs., gennemset og forsynet med en Indledning af C. Schram-Nielsen). ♦ Branner, 1941. 224 sider, illustreret. Pris: kr. 3,50
1949 Senere udgave: Jorden rundt i 80 dage. Med tegninger af Axel Mathiesen. (Aut. overs. gennemset og forsynet med indledning af C. Schram-Nielsen). ♦ Branner og Korch, 1949. 166 sider, illustreret. Pris: kr. 4,50
1958 Senere udgave: Jorden rundt i 80 dage. Af Jules Verne. Illustreret af H. C. Kiefer. ♦ Forlaget Illustrerede Klassikere, [1958]. [45] sider, illustreret. Pris: kr. 1,50
1970 Senere udgave: Jorden rundt i 80 dage. Ill. af H. C. Kiefer. ♦ Forlaget I.K., [1970]. [47] sider, illustreret
1970 Senere udgave: Jorden rundt i 80 dage. Ved Else Schiøler. Ill.: Des Asmussen. 3. udg. ♦ Gad, 1970. 219 sider, illustreret. (Gads Lette Klassikere)
1973 Senere udgave: Jorden rundt i 80 dage. Med originaludgavens ill. af De Neuville og L. Benett. Uforkortet overs. fra fransk af Bodil Holm. Udg. i samarb. med Nyt Dansk Litteraturselskab. ♦ Hernov, 1973. 269 sider, illustreret
1974 Senere udgave: Jorden rundt i 80 dage. Ved Else Schiøler. Ill.: Des Asmussen. 4. udg. ♦ Gad, 1974. 219 sider, illustreret. (Gads Lette Klassikere)
Noter
Andet Oplag, 1875. 253 sider.
Tredje Oplag, 1877. 255 sider.
Tegneserie i Landet 1958, fra nr 1-52 [afsluttet som ren tekst], under titlen: Jorden rundt i 80 dage. Tegning: Helge Hansen. Tekst efter Jules Verne.
Fuld visning af bogen, Tredje Oplag, på: Nasjonalbiblioteket
For Romantik og Historie. Ellevte Bind (1873), side 560-61 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/for-romantik-og-historie-bind-11/page/560/mode/2up
Kaufmann, Richard: Noveller. Af Richard Kaufmann. Eneboeren. - I Havn. ♦ Kjøbenhavn, Immanuel Rée's Forlag, 1874. 242 [1] sider. Pris: 1 Rd. 48 Sk. (Trykkeri: I. Cohens Bogtrykkeri) (1874, novelle(r)) 👓
Detaljer
Noter
Side [243]: Indhold.
Fuld visning af bogen på: Google Books
Indhold
Noter
del af: For Romantik og Historie
Trykt i For Romantik og Historie, Ellevte Bind (1873), side 139-204, under titlen: Eneboeren. En Novelle af Richard Kaufmann. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
(oversætter) Verne, Jules: Fem Uger i Ballon. Overs. efter den 23de af det franske Akademi prisbelønnede Udgave [af Rich. Kaufmann]. ♦ 1874. 304 sider (1874, roman) EMP4770
originaltitel: Cinq semaines en ballon, 1863
Detaljer
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
1883 Senere udgave: Fem Uger i Ballon. Anden Udgave. ♦ 1883. 233 sider
1903 i: Eventyrlige Rejser [1] Senere udgave: Fem Uger i Ballon. 162 sider, med 19 Billeder
1904 i: Romaner [7] Senere udgave: Fem Uger i Ballon. 152 sider, med 7 Billeder
1913 Senere udgave: Fem Uger i Ballon. Eneste af Jules Verne aut. danske Udg., forsynet med de originale franske Tegninger. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1913. 224 sider, illustreret
1922 i: Romaner [5] Senere udgave: Fem Uger i Ballon. (2. Opl.). ♦ Jespersen, [1922]. 156 sider
1923 Senere udgave: Fem Uger i Ballon. En Rejse tværs over Afrika. ♦ Gyldendal, 1923. 176 sider, illustreret og 1 tavle
1934 Senere udgave: Fem Uger i Ballon. ♦ Jespersen & Pio, 1934. 94 sider
1943 Senere udgave: Fem Uger i Ballon Med Tegninger af Axel Mathiesen. (Autor. Overs.). ♦ Branner, 1943. 198 sider, illustreret. Pris: kr. 3,50
1975 Senere udgave: 5 uger i ballon. Med Rious ill. fra originaludg. Uforkortet overs. fra fransk af Bodil Holm. Udg. i samarb. med Nyt Dansk Litteraturselskab. ♦ Hernov, 1975. 301 sider, illustreret
Noter
For Romantik og Historie. Trettende Bind (1874), side 447-48 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/for-romantik-og-historie-bind-13/page/446/mode/2up
(oversætter) Heyse, Paul: Dramaer. Paa Dansk ved R. Kaufmann. ♦ Kjøbenhavn, Immanuel Rées Forlag, 1875-77. Bind 1-2, 280 + 299 sider (1875-77, dramatik)
Detaljer
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
Illustreret Tidende, 17de Bind, Nr. 879 (30-7-1876), side 419 [Anmeldelse].
For Romantik og Historie. Sextende Bind [1876), side 111-12 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/for-romantik-og-historie-bind-16/page/110/mode/2up
Indhold
originaltitel: Die Göttin der Vernunft, 1867
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
originaltitel: Hans Lange
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
Fuld visning af den tyske tekst på: Google Books
originaltitel: Hadrian
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
(oversætter) Verne, Jules: Kaptajn Hatteras Eventyr paa en Nordpolexpedition. [Overs. af Rich. Kaufmann]. ♦ Andr. Schous Forlag, 1875. [Bind] 1-2, 291 + 284 sider (1875, roman) EMP4771
originaltitel: Voyages et aventures du capitaine Hatteras, 1866
Detaljer
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
1873 [Uddrag] indgår i antologien: For Store og Smaa [s122] Senere udgave: Ved Nordpolen i Juledagene. Side 122-32
Noter
Bindenes titler: 1: Englænderne ved Nordpolen. 2: Isørkenen.
For Romantik og Historie. Femtende Bind (1875), side 680 [Anmeldelse]. https://archive.org/details/for-romantik-og-historie-bind-15/page/680/mode/2up
(oversætter) Verne, Jules: Mindre Fortællinger. [Overs. af Rich. Kaufmann]. ♦ Andr. Schous Forlag, 1876. [Bind] 1-2, 271 + 300 sider (1876, novelle(r)) EMP4773
Detaljer
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
Indhold
originaltitel: Une fantaisie du Docteur Ox, 1874
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
Noter
Fuld visning af den franske tekst på: Wikisource
originaltitel: Les forceurs de blocus, 1871
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
1924 Senere udgave: Paa Togt med "Delfinen". ♦ København, Hage & Clausen, [1924]. 64 sider, illustreret
Noter
del af: Horsens Folkeblad
På fransk trykt i en tidlig udgave i Musée des familles, 1865. Udgivet (revideret) i bogform i samlingen: Une ville flottante, 1871.
Føljeton (anden oversættelse) i Horsens Folkeblad fra 25-11-1880, under titlen: Blokadebryderen. Af Jules Verne. (Oversat af S. M.). Fuld visning af oversættelse på: Mediestream
Fuld visning af den franske tekst på: Wikisource
originaltitel: Un drame dans les airs, 1874
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
Noter
del af: Horsens Folkeblad
Føljeton (anden oversættelse?) i Horsens Folkeblad fra 25-10-1880 til 1-11-1880. Fuld visning af oversættelse på: Mediestream
Fuld visning af den franske tekst på: Wikisource
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
1857 1. udgave: Mester Zackarius. [Føljeton i Illustreret Folkeblad], 1857
originaltitel: Une ville flottante, 1871
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
Noter
Fuld visning af den franske tekst på: Wikisource
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
1875 1. udgave: En Overvintring i Isen. Af Julius [ie: Jules] Verne. "Morgenbladet"s Føljeton. ♦ Kjøbenhavn, Trykt hos Valentin & Lund, 1875. 136 sider
originaltitel: Quarantième ascension française au Mont-Blanc, 1874
af Paul Verne (1829-1897, sprog: fransk)
Noter
Skildring, skrevet af Jules Vernes bror, om en i virkeligheden foretaget bestigning af Mont Blanc.
(redigeret, 1876-84) tidsskrift: Nutiden i Billeder og Text, illustreret Familieblad. ♦ Hoffensberg, Jespersen & Fr. Trap, 1876-90. 1876-90 (1876-90, periodicum)
se også: Hjemmet
Detaljer
(1877-) redigeret af Vilhelm Møller (1846-1904)
Noter
Redigeret af Richard Kaufmann indtil 1884. 1877-84 sammen med Vilhelm Møller, derefter var Vilhelm Møller eneredaktør.
Udkom fra 1. oktober 1876 hver søndag. Prøvenummer medio september 1876.
Fuld visning af annonce i Dagens Nyheder 19-9-1876, side 4 Mediestream
Fuld visning af 2. årgang (1877-78) på: Internet Archive
Fuld visning af 4. årgang (1879-80) på: Internet Archive
(oversætter) Verne, Jules: Rejsen til Maanen. [Overs. af Rich. Kaufmann]. ♦ Andr. Schous Forlag, 1876. [Bind] 1-2, 221 + 237 sider (1876, roman) EMP4774
originaltitel: De la Terre à la Lune, 1865
originaltitel: Autour de la Lune, 1870
Detaljer
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
1878 Senere udgave: Rejsen omkring Maanen. Efter Jules Verne. Føljeton til "Randers Dagblad". ♦ Randers, 1878. 138 sider
1909 i: Romaner [11] Senere udgave: Rejsen til Maanen. ♦ E. Jespersen, 1909. 158 sider, 6 billeder
1922 i: Romaner [9] Senere udgave: Rejsen til Maanen. (2. Opl.). ♦ Jespersen, [1922]. 160 sider
1933 Senere udgave: Rejsen til Maanen. ♦ København og Oslo, Jespersen og Pios Forlag, 1933. 96 sider
1943 Senere udgave: Rejsen til Maanen Med Tegninger af Axel Mathiesen. (Autor. Overs.). ♦ Branner, 1943. 176 sider, illustreret. Pris: kr. 3,50
1955 Senere udgave: Rejsen til månen. Bearbejdet af Iver Gudme. ♦ Illustrerede Klassikere, 1955. [47] sider, illustreret. Pris: kr. 1,50
1971 Senere udgave: De la terre à la lune. Simplifié à l'usage des lycées et des études privées. Ill.: Oskar Jørgensen. ♦ Grafisk Forlag, [1971]. 93 sider, illustreret
1972 Senere udgave: Rejsen til månen. Med Émile Bayard og Neuvilles ill. fra originaludg. Uforkortet overs. fra fransk af Bodil Holm. Udg. i samarb. med Nyt Dansk Litteraturselskab. ♦ Hernov, 1972. 367 sider, illustreret
1972 Senere udgave: Rejsen til månen. Bearb. af Iver Gudme. ♦ Forlaget I.K., 1972. [44] sider, illustreret
Noter
Bindtitlerne: 1: Fra Jorden til Maanen. Direkte Overfart i 97 Timer og 20 Minutter. 2: Omkring Maanen.
originaltitel: ?
del af: Nutiden
Detaljer
af Carl Snoilsky (1841-1903, sprog: svensk)
Noter
Trykt med Antikva
Trykt i Nutiden, Nr. 63 (2-12-1877), side 85. [Efter digtet:] Ved Richard Kaufmann.
Kaufmann, R.: [Offentlige og private Scener af Dyrenes Liv [2l]] Hr. Bramsens Historie (1877, digte) EMP 98
originaltitel: ?
del af: Nutiden
Detaljer
af Sully Prudhomme (1839-1907, sprog: fransk)
Noter
Trykt med Antikva
Trykt i Nutiden, Nr. 56 (16-10-1877), side 18. [Efter digtet:] Ved Richard Kaufmann.
(oversætter) Heyse, Paul: Noveller. Overs. af Richard Kaufmann. Ny Række. ♦ Immanuel Rées Forlag, 1877-78. Bind 1-2, 320 + 304 sider. Pris: kr. 6,00 (1877-78, novelle(r)) EMP2119
Detaljer
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
Bind 1, side 319: Anm. [De to sidste småstykker i dette bind er hentet fra "Der Jungbrunnen"].
Bind 2, side 303: Anm. ["Min Datter Fru Marchesen" er overs. af H.P. Holst].
Udkom i 10 hefter à 0,60 kr. fra juni 1877 til december 1878.
Indhold
originaltitel: Das Seeweib, 1875
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
oversætter i periodicum: Anonym
1881 Senere udgave: Qvinnan från sjön Novell. Öfversätn af H. Pihlstrand. ♦ J. Christensen, 1881. 60 sider
Noter
del af: For Romantik og Historie
del af: Flensborg Avis
Trykt i For Romantik og Historie, Syttende Bind (1876), side 531-82, under titlen: Kvinden fra Søen. Novelle af Poul Heyse. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Føljeton i Flensborg Avis fra 27-3-1877 til 7-4-1877, under titlen: Kvinden fra Søen. Novelle af Poul Heyse. - Efter "For Romantik og Historie".
originaltitel: ?
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
originaltitel: Das Ding an sich, 1876
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
del af: For Romantik og Historie
del af: Flensborg Avis
Trykt i For Romantik og Historie, Syttende Bind (1876), side 306-92, under titlen: Tingen i og for sig. Novelle af Paul Heyse. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Føljeton i Flensborg Avis fra 14-12-1876 til 31-12-1876.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: ?
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
1881 Senere udgave: Klara. Novell. Öfversätn. af H. Pihlstrand. ♦ J. Christensen, 1881. 130 sider
originaltitel: Veilchenprinz, 1850
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Der Jungbrunnen, 1850.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Das Märchen von der guten Seele, 1850
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
På tysk trykt i samlingen: Der Jungbrunnen, 1850.
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Getreu bis in den Tod, 1875
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
del af: For Romantik og Historie
Neue moralische Novellen. 11. Sammlung der Novellen, 1878.
For Romantik og Historie, 16. Bind, side 207, note til titlen: Paul Heyses nyeste Novelle, optaget i "Über Land und Meer" for 13de og 20de Februar.
Trykt i For Romantik og Historie, Sextende Bind, 1876, side 207-60, under titlen: Tro til Døden. Novelle af Paul Heyse. Oversat af Richard Kaufmann. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
originaltitel: Die Frau Marchesa, 1876
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
oversat af Hans Peter Holst (1811-1893)
oversætter i periodicum: Anonym
Noter
del af: For Romantik og Historie
del af: Nationaltidende
På tysk trykt i: Deutsche Rundschau, Januar 1877. Udgivet i bogform i samlingen: Neue Moralische Novellen, 1878.
Trykt i For Romantik og Historie, Attende Bind (1877), side 228-83, under titlen: Min Datter Fru Marchesaen. Novelle af P. Heyse ved H. P. Holst. Fuld visning af oversættelsen på: Internet Archive
Føljeton (anden oversættelse) i Nationaltidende fra 9-1-1877 til 15-1-1877, under titlen: Lisa. Novelle af Paul Heyse. Fuld visning af oversættelsen på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Beppe der Sternseher, 1877
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
del af: For Romantik og Historie
Trykt i For Romantik og Historie, Nittende Bind (1877), side 532-81, under titlen: Stjernekiggeren Beppo. Novelle af Paul Heyse. Fuld visning af teksten på: Internet Archive
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
originaltitel: Die Tochter der Excellenz, 1877
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
del af: Nationaltidende
Føljeton (anden oversættelse) i Nationaltidende fra 9-12-1877 til 19-12-1877, med forfatterangivelsen: Paul Heyses nyeste Novelle, oversat efter "Deutsche Rundschau"s Decemberhefte. Fuld visning af oversættelsen til Nationaltidende på: Mediestream (ejerløs avis)
Fuld visning af den tyske tekst på: Projekt Gutenberg-DE
af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
Noter
Oprindelig på tysk trykt i: Der Jungbrunnen, 2. udg.
originaltitel: Champ de bataille, 1876
del af: Nutiden
Detaljer
af André Theuriet (1833-1907, sprog: fransk)
Noter
Trykt med Antikva
På fransk trykt i samlingen: Le chemin des bois, 1867.
Note til titlen side 61: [Om forfatteren].
Trykt i Nutiden, Nr. 61 (18-11-1877), side 61. [Efter digtet:] Ved Richard Kaufmann.
Fuld visning af den franske tekst på: Gallica
(oversætter) Verne, Jules: Czarens Kurér. Rejseeventyr fra Moskou til Irkutsk. [Overs. af Rich. Kaufmann]. ♦ 1877. 427 sider (1877, roman) EMP4776
originaltitel: Michel Strogoff, 1876
Detaljer
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
1901 Senere udgave: Zarens Kurer (Michael Strogoff). ♦ 1901. Side 317-619. (I ledige Timer, 23)
1907 i: Romaner [10] Senere udgave: Kejserens Kurer. 222 sider, med 4 Billeder
1910 Senere udgave: Czarens Kurér. Første Gang paa Dansk i fuldstændig Oversættelse ved Ferd. Dahl. ♦ København og Kristiania, Det Dansk-Norske Forlagskompagni, 1910. Første-Anden Del, 215 + 182 [2] sider, 1 billede
1911 Senere udgave: Czarens Kurér. Paa Dansk ved Anna Erslev. Tegn. af Axel Mathiesen. ♦ Chr. Erichsen, 1911. 246 sider, illustreret. (Børnenes Bogsamling. 32. Bd.)
1921 Senere udgave: Zarens Kurér. Paa Dansk ved Anna Erslev. Med 21 Tegn. af Axel Mathiesen. 2. Opl. ♦ Chr. Erichsen, 1921. 208 sider, illustreret
1922 i: Romaner [8] Senere udgave: Kejserens Kurér. (2. Opl.). ♦ Jespersen, [1922]. 184 sider
1936 Senere udgave: Kejserens Kurer
1953 Senere udgave: Czarens kurér. (Overs. af Bertil Linell. Omslagstegning og ill. af Oscar Knudsen). ♦ Ungdommens Forlag, 1953. 234 sider, illustreret. Pris: kr. 5,85
1970 Senere udgave: Zarens kurér. Overs. og bearb. af Aage Nymann. Ill. af Robert Viby. ♦ Gyldendal, 1970. 225 sider, illustreret
1974 Senere udgave: Zarens kurer. ♦ Williams Forlag, 1974. [48] sider, illustreret
Noter
Filmatiseret flere gange, første gang 1914 (stumfilm). Artikel om bogen på: Wikipedia
(redigeret) tidsskrift: Nutidens Romanbibliothek. Redig. af V. Møller og R. Kaufmann. (1-2 Aarg. à 2 Bd.). ♦ "Nutiden", 1878-79. (1878-79, periodicum)
Detaljer
redigeret af Vilhelm Møller (1846-1904)
Noter
Kallundborg Avis 31-1-1878, side 3, uddrag af omtale: ... agtes udgivet regelmæssigt to Gange om Maaneden med et 48-spaltet Hefte i stort Format til en Priis af 35 Øre pr. Hefte.
Fuld visning af subskriptionsindbydelse (trykt i Berlingske Tidende, Aften, 2-2-1878, Tillæg side 2) på: Mediestream
(oversætter) Spielhagen, F.: Skelettet i Huset. Fortælling. Med Forfatterens Tilladelse overs. af Richard Kaufmann. ♦ Andr. Schous Forlag, 1878. 165 sider (1878, roman) EMP2800
originaltitel: Das Skelett im Hause, 1878
Detaljer
af Friedrich Spielhagen (1829-1911, sprog: tysk)
1909 Senere udgave: Skelettet i Huset. Fortælling. ♦ Kunstforlaget Danmark, 1909. 96 sider
1911 Senere udgave: Skelettet i Huset. Overs. ved Anna Nitor. ♦ Fergo, 1911. 160 sider
1924 Senere udgave: Skelettet i Huset. (Den gamle Købmandsgaard). Oversættelse ved Anna Nitor. ♦ Fergo, 1924. 128 sider
Noter
Nationaltidende 27-5-1878, side 4 [Anmeldelse] Mediestream
(oversætter) Moliére: Amphitryon. Komedie paa rimede Vers. Overs. af R. Kaufmann. ♦ Reitzel, 1879. (1879, dramatik)
Detaljer
af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
s.a. 1. udgave: Amphitryon. Comedie [af Molière, Oversat af Did. Seckmann]. ♦ [Kbh., 1724]
Noter
Ude og Hjemme, 3. Aarg. (1879-80), Nr. 105 (5-10-1879), side 10-11 [Anmeldelse af Carl Michelsen]. Carl Michelsen
(oversætter) Verne, Jules: Kaptajn Grants Børn. En Rejse omkring Jorden. Oversat efter den franske Originals 13de Udgave [af Rich. Kaufmann]. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1879. [2] 530 sider (1879, roman) EMP4779 👓
originaltitel: Les Enfants du capitaine Grant, 1865-67
se også: Kaptajn Grants Børn
Detaljer
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
1879-80 Senere udgave: Kaptejn Grant. Rejse omkring Jorden. Roman i 3 Dele. Overs. af E. S. ♦ Skanderborg, 1879-80. Del 1-3, 171 + 148 + 167 sider
1879 Senere udgave: Kaptejn Grant. Rejse omkring Jorden. Roman i 3 Dele af Jules Verne. Oversat af E. S. ♦ Kolding, Kolding Folkeblads bogtrykkeri ved D. Thuge, 1879. 1.-3. Del, ? sider
1880 Senere udgave: Kaptajn Grant. Rejse omkring Jorden. Roman i 3 Dele af Jules Verne. Oversat af E. S. Føljeton til "Loll.-Falst Folketidende". ♦ Nykjøbing F., Trykt hos J. Skaarup, 1880. 1.-3. Del, ? sider
1900 Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. Paa Dansk ved Anna Erslev. Med 45 Tegninger af Poul Steffensen. ♦ H. Hagerups Forlag, 1900. 466 sider, illustreret
1903 i: Romaner [2] Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. 164 sider, med 8 Farvetryk
1908 Senere udgave: Grant skipstjóri og börn hans. Þýdd úr ensku. ♦ Reykjavík, Jón Jóhannesson, 1908. 164 sider
1909 Senere udgave: Kaptejn Grants Børn. ♦ Chr. Flor, 1909. 164 sider, illustreret
1912 Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. Ved Anna Erslev. Illustr. af Poul Steffensen. 5. Opl. ♦ Chr. Erichsen, 1912. 384 sider, illustreret
1912 Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. Oversat fra Fransk af Th. Heinriey. ♦ Forenede nordiske Bogforlag, 1912. [Bind] I-II, 284 + 294 sider
1913 Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. Eneste af Jules Verne autoriserede danske Udg., forsynet med de originale franske Tegninger. ♦ København, Kunstforlaget "Danmark" [ikke i boghandlen], 1913. 284 sider, illustreret. (Trykkeri: Egmont H. Petersens Bogtrykkeri)
1919 Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. Paa Dansk ved Anna Erslev. Med 45 Tegn. af Poul Steffensen. 5. Opl. ♦ Chr. Erichsen, 1919. 312 sider, illustreret
1922 i: Romaner [2] Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. (2. Opl.). ♦ Jespersen, [1922]. 174 sider
1924 Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. Paa Dansk ved Anna Erslev. Med 41 Tegn. af Poul Steffensen. 6. Opl. ♦ Chr. Erichsen, 1924. 308 sider, illustreret
1924 Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. Paa Dansk ved Anna Erslev. 7. Opl. Pragtudgave. ♦ Chr. Erichsen, 1924. 336 sider, illustreret
1924 Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. Genfortalt for danske Børn. ♦ Vilhelm Priors Hofboghandels Forlag, [1924]. 214 sider, 5 tavler
1932 Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. ♦ Jespersen & Pio, 1932. 96 sider
1934 Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. Paa Dansk ved Anna Erslev. M. 34 Tegninger af Poul Steffensen. 9. Udg. ♦ Chr. Erichsen, 1934. 336 sider, illustreret
1942 Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. Med Tegninger af Axel Mathiesen. (Autor. Overs.). ♦ Branner, 1942. 242 sider, illustreret. Pris: kr. 4,25
1950 Senere udgave: Kaptajn Grants børn. Med tegninger af Axel Mathiesen. (Aut. overs.). ♦ Branner og Korch, 1950. 210 sider, illustreret. Pris: kr. 4,75
1953 Senere udgave: Kaptajn Grants børn. ♦ Ungdommens Forlag, 1953. 127 [1] sider, illustreret. Pris: kr. 4,75. (Trykkeri: Bogtrykkeriet "Hafnia", Kbhvn.)
1959 Senere udgave: Kaptajn Grants børn. Overs. fra fransk af Anna Erslev og Erling Stensgård. Ill. af Chr. Aabye Talge. 9. ie: 10. opl. ♦ Erichsen, 1959. 204 sider, illustreret. Pris: kr. 7,75
1960 Senere udgave: Kaptajn Grants børn. Genfortalt af Kjartan Holm. ♦ Fremad, 1960. 91 sider. Pris: kr. 3,85
1962 Senere udgave: Kaptajn Grants Børn. ♦ Gyldendal, [1962]. 255 [1] sider, illustreret. Pris: kr. 8,75. (Trykkeri: trykt i Det Berlingske Bogtrykkeri, København)
1974 Senere udgave: Kaptajn Grants børn. Med Rious ill. fra originaludg. Uforkortet overs. fra fransk af Bodil Holm. Udg. i samarb. med Nyt Dansk Litteraturselskab. ♦ Hernov, 1974. Bind 1-2, 304 + 350 sider, illustreret
Noter
På fransk trykt i: Magasin d'éducation et de récréation, fra 20-12-1865 til 5-12-1867. Udgivet i bogform 1868.
2 upaginerede sider: Indhold.
Fuld visning af den danske oversættelse (pdf) på: Det kongelige Bibliotek
Fuld visning af den franske tekst på: Wikisource
(oversætter) Verne, Jules: Det sorte Indien. Overs. efter den franske Originals 14de Oplag [af Rich. Kaufmann]. ♦ Immanuel Rée og Carl Freiss, 1879 [ie: 1878>. 217 sider (1879, roman) EMP4782
originaltitel: Les Indes noires, 1877
del af: Nutidens Romanbibliothek
Detaljer
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
1897 Senere udgave: Det sorte Indien. Oversat paa Dansk efter den franske Originals 22. Udgave og tillempet for "Børnevennen" af Otto Høpfner. Illustrationerne af Vilhelm Th. Fischer. ♦ København, H. Hagerups Forlag, 1897. 211 [1] sider
1903 i: Romaner [4] Senere udgave: Det sorte Indien. Med Illustrationer i Akvareltryk efter Originaler af I. Nørretranders. 86 sider, 4 tavler i farver
1903 Senere udgave: Under Jorden. Roman. Paa Dansk ved P. Skovrøy. ♦ Flensborg Avis, 1903. 235 sider
1913 indgår i: Den hemmelighedsfulde Ø [b] Senere udgave: Det sorte Indien Det sorte Indien. Eneste af Jules Verne autoriserede danske Udg., forsynet med de originale franske Tegninger. ♦ København, Kunstforlaget "Danmark" [ikke i boghandlen], 1913. 144 sider, illustreret
1946 Senere udgave: Det sorte Indien. Med Tegninger af Axel Mathiesen. (Aut. Overs.). ♦ Branner og Korch, 1946. 150 sider. Pris: kr. 5,00
Noter
Trykt i: Nutidens Romanbibliothek, 1878, fra hefte 1, under titlen: Under Jorden.
Artikel om udgaven i Nutidens Romanbibliotek på: The Scandinavian Jules-Verne Portal. www.jules-verne.dk
Fuld visning af den franske tekst på: Wikisource
Morgenbladet 17-12-1878, side 2 [Anmeldelse] Mediestream
Kaufmann, Richard: Manden med den grønne Kasse. En Pariserskizze af Richard Kaufmann (1880, novelle(r)) 👓
del af: For Romantik og Historie
Detaljer
Noter
Trykt i For Romantik og Historie, Femogtyvende Bind (1880), side 481-88. Fuld visning af teksten på: Internet Archive
(oversætter) Verne, Jules: Kaptajnen paa femten Aar. Overs. efter den franske Originals 16de Oplag [af Rich. Kaufmann]. ♦ Andr. Schous Forlag, 1880. 400 sider (1880, roman) EMP4784
originaltitel: Un capitaine de quinze ans, 1878
Detaljer
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
1904 i: Romaner [9] Senere udgave: Kaptajnen paa femten Aar (I Slavelænker). 142 sider, med 6 Billeder
1913 Senere udgave: Kaptajnen paa 15 Aar. Eneste af Jules Verne aut. danske Udg., forsynet med de originale franske Tegninger. ♦ Kunstforlaget Danmark [ikke i boghandlen], 1913. 224 sider, illustreret
1913 Senere udgave: Kaptajnen paa 15 Aar. Bearb. af S. T. Thyregod. Billederne af Hansen-Rejstrup. ♦ Odense, "Vor Ven"s Forlag, 1913. 136 sider, illustreret
1922 i: Romaner [7] Senere udgave: Kaptajnen på 15 Aar. (I Slavelænker). (2. Opl.). ♦ Jespersen, [1922]. 158 sider
1933 Senere udgave: Kaptajnen paa 15 Aar. ♦ Jespersen & Pio, 1933. 96 sider
1945 Senere udgave: Kaptajnen paa 15 Aar. Med Tegninger af Axel Mathiesen. ♦ Branner, 1945. 202 sider, illustreret. Pris: kr. 4,75
1951 Senere udgave: Kaptajnen på 15 år. ♦ Samleren, 1951. 192 sider. Pris: kr. 3,00
Detaljer
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
1874 1. udgave: Fem Uger i Ballon. Overs. efter den 23de af det franske Akademi prisbelønnede Udgave [af Rich. Kaufmann]. ♦ 1874. 304 sider
(oversætter) Verne, Jules: Rundt om Jorden i 80 Dage. Oversættelse fra Fransk [af Rich. Kaufmann]. Fjerde Oplag. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1884. 248 [2] sider (1884, roman) EMP4769 👓
Detaljer
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
1873 1. udgave: Rundt om Jorden i 80 Dage. Oversættelse fra Fransk. [af Rich. Kaufmann]. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1873. 292 sider
Noter
Oversættelsen er kraftig revideret [det fremgår ikke bogen hvem der har udført revisionen].
Fuld visning af den danske oversættelse (sort/hvid-pdf) på: Det kongelige Bibliotek
Fuld visning af den danske oversættelse (farve-pdf) på: Det kongelige Bibliotek
(oversætter) Verne, Jules: Jorden rundt i 80 Dage. Med de gamle franske Tegninger. Oversættelsen er gennemset og forsynet med en Indledning af Magister C. Schram-Nielsen. ♦ Malmø - København - Berlin, Baltisk Forlag [ikke i boghandlen], [1928]. 294 sider, illustreret (1928, roman)
Detaljer
af Jules Verne (1828-1905, sprog: fransk)
illustrationer af Alphonse-Marie-Adolphe de Neuville (1835-1885, sprog: fransk)
illustrationer af Léon Benett (1839-1917, sprog: fransk)
forord af C. Schram-Nielsen (1878-1933)
1873 1. udgave: Rundt om Jorden i 80 Dage. Oversættelse fra Fransk. [af Rich. Kaufmann]. ♦ Kjøbenhavn, Andr. Schous Forlag, 1873. 292 sider
Noter
Illustratorernes navne og oversætterens navn er ikke anført i Dansk Bogfortegnelse 1925-29.
Dramatik opført på danske teatre i perioden 1722-1975:
Richard Kaufmann: Nytaarsnat 1872-73 Fantasispil med Viser og Kor i 1 Akt (4 Tableauer) af Paul Marcusssen, Richard Kaufmann og Carl Wulff af Paul Marcussen (1848-1906)
af Carl Wulff (1840-1888)
musik af Christian Brandt, f 1815 (1815-1895)
| (premiere 31-12-1872 på Casino) |
Richard Kaufmann: Nytaarsrevuen Lejligheds-Sangspil i 1 Akt af Frits Holst, Richard Kaufmann og Robert Watt [Paa Dagmarteatret:] I lidt omarbejdet Skikkelse af Frits Holst (1834-1909)
af Robert Watt (1837-1894)
| (premiere 31-12-1872 på Folketeatret) |
(oversætter) Ruy Blas Drama i 5 Akter af Victor hugo. Oversat af Rich. Kaufmann, Ouverture af Mendelssohn-Bartholdy [Paa Casino:] Oversat paa Prosa af Paul Marcussen og Richard Kaufmann [På Folketeatret under titlen:] Dronningens Elsker, Skuespil i 5 Akter. Oversættelse og bearbejdelse: Rolf Hjorth-Schøyen af Victor Hugo (1802-1885, sprog: fransk)
musik af Jacob Ludwig Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847, sprog: tysk)
oversat af Paul Marcussen (1848-1906)
oversat af Rolf Hiorth-Schøyen (1887-1932, sprog: norsk)
| (premiere 14-01-1873 på Casino premiere 09-09-1883 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 8) |
(oversætter) Nattens Søn Folkeskuespil med Sange og Kor i 5 Akter og et Forspil, frit bearbejdet efter Victor Séjour, ved Richard Kaufmann af Victor Séjour (1817-1874, sprog: fransk)
| (premiere 11-02-1873 på Casino) |
Richard Kaufmann: Beneficiantindens Epilog dramatisk Bagatel i 10 Minuter af Richard Kaufmann | (premiere 01-04-1873 på Casino) |
(oversætter) Fornuftens Gudinde Skuespil i 5 Akter af Paul Heyse, oversat efter »Die Göttin der Vernunft« af Richard Kaufmann af Paul Johann Ludwig von Heyse (1830-1914, sprog: tysk)
| (premiere 21-01-1876 på Folketeatret) |
(oversætter) De tre Crispin'er eller Familien Poisson, Lystspil i 1 Akt paa rimede Vers af Samson. Oversat af E.v.d. Recke og Rich. Kaufmann af Joseph Samson (1793-1871, sprog: fransk)
oversat af Ernst v.d. Recke (1848-1933)
| (premiere 02-09-1876 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 21) |
Richard Kaufmann: Prolog af Richard Kaufmann i anledning af Folketeatrets 20-Aarsdag | (premiere 18-09-1877 på Folketeatret) |
Richard Kaufmann: Hvem er han? Dramatisk Arbejde i 5 Akter af William Bloch og Richard Kaufmann. Idéen efter Bohrmann-Riegens »Verlorene Ehre« af William Bloch (1845-1926)
af ukendt (sprog: ukendt)
| (premiere 15-02-1879 på Folketeatret) |
(oversætter) Amphitryon Komedie i 3 Akter af Molière. Oversat (i det 18. Aarh.) af D. Sechmann med Rettelser af B.J. Lodde, (i 1815-16:) af K.L. Rahbek og (fra 1879-80) af Richard Kaufmann, (opførsel 1922) af Peter Hansen af Molière (1622-1673, sprog: fransk)
oversat af Didrik Seckman (1684-1743)
oversat af Barthold Johan Lodde (1706-1788)
oversat af Knud Lyne Rahbek (1760-1830)
oversat af P. Hansen (1840-1905)
| (premiere 1722 eller begyndelsen af 1723 på Lille Grønnegade premiere 22-01-1749 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 45, 1889-1975: 15) |
(oversætter) Den skjulte Skat Komedie i 1 Akt paa rimede Vers af François Coppée. Oversat af Anonym [Rich. Kaufmann?] af François Coppée (1842-1908, sprog: fransk)
| (premiere 14-03-1880 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 6) |
(oversætter) Tantes Planer Lystspil i 1 Akt af Henry Nicolle. Oversat af en Anonym [Rich. Kaufmann]. [På Casino:] Oversat af H. Marcher under titlen: En Tantes Idéer af Henri Nicolle (1819-1877, sprog: fransk)
oversat af Hans Marcher (1824-1885)
| (premiere 31-01-1860 på Casino premiere 09-02-1881 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 9) |
Richard Kaufmann: Consequenser Skuespil i 4 Akter af William Bloch og Richard Kaufmann. [Paa Folketeatret under Titlen: Ungdomssynder] af William Bloch (1845-1926)
| (premiere 23-03-1881 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 18) |
(oversætter) Under Ballet Lystspil paa rimede Vers i 1 Akt af Edouard Pailleron, frit oversat af Will. Bloch og Rich. Kaufmann af Édouard Pailleron (1834-1899, sprog: fransk)
oversat af William Bloch (1845-1926)
| (premiere 01-06-1881 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 1) |
(bearbejdelse) Valdemar Sejr Folkekomedie i 5 Akter (1. Akt i 2 Afdelinger) eller Motiver fra B.S. Ingemanns Roman af samme Navn af Richard Kaufmann. Musiken af L. Schytte af B.S. Ingemann (1789-1862)
musik af Ludvig Schytte (1848-1909)
| (premiere 22-01-1882 på Casino) |
(oversætter) Martha Skuespil i 4 Akter af Georges Ohnet. Oversat af Richard Kaufmann af Georges Ohnet (1848-1918, sprog: fransk)
| (premiere 12-10-1882 på Folketeatret) |
(oversætter) Fyrst Zilah Skuespil i 4 Akter og et Forspil af Jules Claretie. Oversat af Richard Kaufmann af Jules Claretie (1840-1913, sprog: fransk)
| (premiere 13-09-1885 på Casino) |
(oversætter) Fru Doktoren Farce i 3 Akter af Paul Ferrier og H. Bocage. Oversaf af Richard Kaufmann af Paul Ferrier (1843-1920, sprog: fransk)
af ukendt (sprog: ukendt)
| (premiere 19-01-1886 på Casino) |
(oversætter) Skilsmissens Overraskelser eller To Svigermødre for En, Farce i 3 Akter af Alexandre Bisson og Antony Mars. Oversat af Richard Kaufmann af Alexandre Bisson (1848-1912, sprog: fransk)
af Antony Mars (1861-1915, sprog: fransk)
| (premiere 15-04-1888 på Casino) |
(oversætter) Hjertets Ret Skuespil i 4 Akter af Max Nordau, oversat af R. Kaufmann. [Oprindelig opført anonym] af Max Nordau (1849-1923, sprog: tysk)
| (premiere 13-03-1892 på Det kongelige Teater) (opførelser 1748-1889: 3) |
Tal ved titlen henviser til nummer i:
EMP
Bibliografi over oversættelser til dansk
1800-1900 af prosafiktion fra de germanske og romanske
sprog. Ved Erland Munch-Petersen. Rosenkilde og Bagger, 1976. 598 sider.
Udgivet af Det kongelige Bibliotek, Nationalbibliografisk afdeling.
Anvendte symboler